BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Samuel 8:1 ============
1Sa 8:1 And it came about when Samuel was old that he appointed his sons judges over Israel.(NASB-1995)
1Sa 8:1 Men när Samuel blev gammal, satte han sina söner till domare över Israel(Swedish-1917)
1 Samuel 8:1 Ja tapahtui, kuin Samuel vanhentui, että hän pani poikansa Israelin tuomariksi.(Finnish)
1Sa 8:1 Da Samuel blev gammel, satte han sine sønner til dommere over Israel.(NO)
1Sa 8:1 Da Samuel var blevet gammel, satte han sine Sønner til Dommere over Israel;(Danish-1933)
1Sa 8:1 Da aber Samuel alt ward, setzte er seine Söhne zu Richtern über Israel.(Luther-1545)
1Sa 8:1 Now it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel. (nkjv)

======= 1 Samuel 8:2 ============
1Sa 8:2 Now the name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judging in Beersheba.(NASB-1995)
1Sa 8:2 Hans förstfödde son hette Joe och hans andre son Abia; de hade sitt domarsäte i Beer-Seba.(Swedish-1917)
1 Samuel 8:2 Hänen esikoisensa nimi oli Joel ja toisen Abia, jotka tuomarit olivat BerSabassa.(Finnish)
1Sa 8:2 Hans førstefødte sønn hette Joel og hans annen sønn Abia; de dømte i Be'erseba.(NO)
1Sa 8:2 hans førstefødte Søn hed Joe og hans anden Søn Abija; de dømte i Be'ersjeba.(Danish-1933)
1Sa 8:2 Sein erstgeborener Sohn hieß Joel und der andere Abia, und sie waren Richter zu Beer-Seba.(Luther-1545)
1Sa 8:2 The name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judges in Beersheba. (nkjv)

======= 1 Samuel 8:3 ============
1Sa 8:3 His sons, however, did not walk in his ways, but turned aside after dishonest gain and took bribes and perverted justice.(NASB-1995)
1Sa 8:3 Men hans söner vandrade icke på hans väg, utan veko av därifrån och sökte orätt vinning; de togo mutor och vrängde rätten.(Swedish-1917)
1 Samuel 8:3 Mutta hänen poikansa ei vaeltaneet hänen teissänsä, vaan poikkesivat ahneuden perään, ja ottivat lahjoja, ja käänsivät oikeuden.(Finnish)
1Sa 8:3 Men hans sønner vandret ikke på hans veier, men søkte bare egen vinning og tok imot gaver og bøide retten.(NO)
1Sa 8:3 Men hans Sønner vandrede ikke i hans Spor; de lod sig lede af egen Fordel, tog imod Bestikkelse og bøjede Retten.(Danish-1933)
1Sa 8:3 Aber seine Söhne wandelten nicht in seinem Wege, sondern neigten sich zum Geiz und nahmen Geschenke und beugten das Recht.(Luther-1545)
1Sa 8:3 But his sons did not walk in his ways; they turned aside after dishonest gain, took bribes, and perverted justice. (nkjv)

======= 1 Samuel 8:4 ============
1Sa 8:4 Then all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah;(NASB-1995)
1Sa 8:4 Då församlade sig alla de äldste i Israel och kommo till Samuel i Rama.(Swedish-1917)
1 Samuel 8:4 Niin kaikki Israelin vanhimmat kokosivat itsensä ja tulivat Samuelin tykö Ramaan,(Finnish)
1Sa 8:4 Da samlet alle Israels eldste sig og kom til Samuel i Rama.(NO)
1Sa 8:4 Da kom alle Israels Ældste sammen og begav sig til Samuel i Rama(Danish-1933)
1Sa 8:4 Da versammelten sich alle Ältesten in Israel und kamen gen Rama zu Samuel(Luther-1545)
1Sa 8:4 Then all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah, (nkjv)

======= 1 Samuel 8:5 ============
1Sa 8:5 and they said to him, "Behold, you have grown old, and your sons do not walk in your ways. Now appoint a king for us to judge us like all the nations."(NASB-1995)
1Sa 8:5 Och de sade till honom: »Du är ju nu gammal, och dina söner vandra icke på dina vägar. Så sätt nu en konung över oss till att döma oss, såsom alla andra folk hava.»(Swedish-1917)
1 Samuel 8:5 Ja sanoivat hänelle: katso, sinä olet vanhentunut, ja sinun poikas ei vaella sinun teissäs. Niin aseta nyt meille kuningas, joka meitä tuomitsis, niinkuin kaikilla pakanoillakin on.(Finnish)
1Sa 8:5 Og de sa til ham: Nu er du blitt gammel, og dine sønner vandrer ikke på dine veier; så sett nu en konge over oss til å dømme oss, som alle folkene har!(NO)
1Sa 8:5 og sagde til ham: "Se, du er blevet gammel, og dine Sønner vandrer ikke i dit Spor. Sæt derfor en Konge over os til at dømme os, ligesom alle de andre Folk har det!"(Danish-1933)
1Sa 8:5 und sprachen zu ihm: Siehe, du bist alt geworden, und deine Söhne wandeln nicht in deinen Wegen; so setze nun einen König über uns, der uns richte, wie alle Heiden haben.(Luther-1545)
1Sa 8:5 and said to him, "Look, you are old, and your sons do not walk in your ways. Now make us a king to judge us like all the nations." (nkjv)

======= 1 Samuel 8:6 ============
1Sa 8:6 But the thing was displeasing in the sight of Samuel when they said, "Give us a king to judge us." And Samuel prayed to the Lord.(NASB-1995)
1Sa 8:6 Men det misshagade Samuel, detta att de sade då: »Giv oss en konung, for att han må döma oss.» Och Samuel bad till HERREN.(Swedish-1917)
1 Samuel 8:6 Ja Samuel otti sen pahaksi, että he sanoivat: anna meille kuningas, joka meitä tuomitsis; ja Samuel rukoili Herraa.(Finnish)
1Sa 8:6 Men det ord gjorde Samuel ondt, da de sa: Gi oss en konge til å dømme oss! Og Samuel bad til Herren.(NO)
1Sa 8:6 Men det vakte Samuels Mishag, at de sagde: "Giv os en Konge, som kan dømme os!" Og Samuel bad til Herren .(Danish-1933)
1Sa 8:6 Das gefiel Samuel übel, daß sie sagten: Gib uns einen König, der uns richte. Und Samuel betete vor dem HERRN.(Luther-1545)
1Sa 8:6 But the thing displeased Samuel when they said, "Give us a king to judge us." So Samuel prayed to the Lord. (nkjv)

======= 1 Samuel 8:7 ============
1Sa 8:7 The Lord said to Samuel, "Listen to the voice of the people in regard to all that they say to you, for they have not rejected you, but they have rejected Me from being king over them.(NASB-1995)
1Sa 8:7 Då sade HERREN till Samuel »Lyssna till folkets ord, och gör allt vad de begära av dig; ty det är icke dig de hava förkastat, nej, mig hava de förkastat, i det de icke vilja att jag skall vara konung över dem.(Swedish-1917)
1 Samuel 8:7 Ja Herra sanoi Samuelille: kuule kansan ääntä kaikissa niissä, mitä he sinulle sanovat; sillä ei he ole sinua hyljänneet, vaan minun he ovat hyljänneet, etten minä heitä hallitsisi;(Finnish)
1Sa 8:7 Da sa Herren til Samuel: Lyd folket i alt hvad de sier til dig! For det er ikke dig de har forkastet, men det er mig de har forkastet, så jeg ikke skal være konge over dem.(NO)
1Sa 8:7 Da sagde Herren til Samuel: "Ret dig i et og alt efter, hvad Folket siger, thi det er ikke dig, de vrager, men det er mig, de vrager som deres Konge.(Danish-1933)
1Sa 8:7 Der HERR aber sprach zu Samuel: Gehorche der Stimme des Volks in allem, was sie zu dir gesagt haben; denn sie haben nicht dich, sondern mich verworfen, daß ich nicht soll König über sie sein.(Luther-1545)
1Sa 8:7 And the Lord said to Samuel, "Heed the voice of the people in all that they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected Me, that I should not reign over them. (nkjv)

======= 1 Samuel 8:8 ============
1Sa 8:8 Like all the deeds which they have done since the day that I brought them up from Egypt even to this day--in that they have forsaken Me and served other gods--so they are doing to you also.(NASB-1995)
1Sa 8:8 Såsom de alltid hava gjort, från den dag då jag förde dem upp ur Egypten ända till denna dag, i det att de hava övergivit mig och tjänat andra gudar, så göra de nu ock mot dig.(Swedish-1917)
1 Samuel 8:8 Niinkuin he aina tehneet ovat siitä päivästä kuin minä heidät vein Egyptistä tähän päivään asti, ja ovat minun hyljänneet ja palvelleet vieraita jumalia: niin tekevät he myös sinulle.(Finnish)
1Sa 8:8 Som de alltid har gjort fra den dag jeg førte dem op fra Egypten, til den dag idag, idet de forlot mig og tjente andre guder, således gjør de nu også mot dig.(NO)
1Sa 8:8 Ganske som de har handlet imod mig, lige siden jeg førte dem ud af Ægypten og indtil denne Dag, idet de forlod mig og dyrkede andre Guder, således handler de også imod dig.(Danish-1933)
1Sa 8:8 Sie tun dir, wie sie immer getan haben von dem Tage an, da ich sie aus Ägypten führte, bis auf diesen Tag, und sie mich verlassen und andern Göttern gedient haben.(Luther-1545)
1Sa 8:8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt, even to this day--with which they have forsaken Me and served other gods--so they are doing to you also. (nkjv)

======= 1 Samuel 8:9 ============
1Sa 8:9 Now then, listen to their voice; however, you shall solemnly warn them and tell them of the procedure of the king who will reign over them."(NASB-1995)
1Sa 8:9 Så lyssna nu till deras ord. Dock må du högtidligt varna dem och förkunna för dem den konungs rätt, som kommer att regera över dem.»(Swedish-1917)
1 Samuel 8:9 Kuule siis nyt heidän äänensä: kuitenkin ettäs ahkerasti todistat heitä vastaan ja ilmoitat heille kuninkaan oikeuden, joka heitä hallitseva on.(Finnish)
1Sa 8:9 Men lyd nu deres ord! Du må bare alvorlig vidne for dem og foreholde dem hvorledes han vil bære sig at den konge som kommer til å råde over dem.(NO)
1Sa 8:9 Men ret dig nu efter dem; dog skal du indtrængende advare dem og lade dem vide, hvad Ret den Konge skal have, som skal herske over dem!"(Danish-1933)
1Sa 8:9 So gehorche nun ihrer Stimme. Doch bezeuge ihnen und verkündige ihnen das Recht des Königs, der über sie herrschen wird.(Luther-1545)
1Sa 8:9 Now therefore, heed their voice. However, you shall solemnly forewarn them, and show them the behavior of the king who will reign over them." (nkjv)

======= 1 Samuel 8:10 ============
1Sa 8:10 So Samuel spoke all the words of the Lord to the people who had asked of him a king.(NASB-1995)
1Sa 8:10 Och Samuel sade till folket, som hade begärt en konung av honom, allt vad HERREN hade talat.(Swedish-1917)
1 Samuel 8:10 Ja Samuel sanoi kaikki Herran sanat kansalle, joka häneltä kuningasta anoi.(Finnish)
1Sa 8:10 Så sa Samuel alle Herrens ord til folket som krevde en konge av ham.(NO)
1Sa 8:10 Så forebragte Samuel Folket, som krævede en Konge af ham, alle Herren s Ord(Danish-1933)
1Sa 8:10 Und Samuel sagte alle Worte des HERRN dem Volk, das von ihm einen König forderte,(Luther-1545)
1Sa 8:10 So Samuel told all the words of the Lord to the people who asked him for a king. (nkjv)

======= 1 Samuel 8:11 ============
1Sa 8:11 He said, "This will be the procedure of the king who will reign over you: he will take your sons and place them for himself in his chariots and among his horsemen and they will run before his chariots.(NASB-1995)
1Sa 8:11 Han sade: »Detta bliver den konungs rätt, som kommer att regera över eder: Edra söner skall han taga och skall sätta dem på sina vagnar och hästar, till sin tjänst, eller ock skola de nödgas löpa framför hans vagnar.(Swedish-1917)
1 Samuel 8:11 Ja sanoi: tämä pitää oleman kuninkaan oikeus, joka teitä vallitseva on: teidän poikanne ottaa hän ja panee vaunu- ja hevosmiehiksensä ja vaunuinsa edelläjuoksioiksi,(Finnish)
1Sa 8:11 Han sa: Således vil han bære sig at den konge som kommer til å råde over eder: Eders sønner vil han ta og sette dem til å stelle med sin vogn og sine hester, og de skal løpe foran hans vogn,(NO)
1Sa 8:11 og sagde: "Denne Ret skal den Konge have, som skal herske over eder: Eders Sønner skal han tage og sætte ved sin Vogn og sine Heste, så de må løbe foran hans Vogn,(Danish-1933)
1Sa 8:11 und sprach: Das wird des Königs Recht sein, der über euch herrschen wird: Eure Söhne wird er nehmen zu seinem Wagen und zu Reitern, und daß sie vor seinem Wagen her laufen,(Luther-1545)
1Sa 8:11 And he said, "This will be the behavior of the king who will reign over you: He will take your sons and appoint them for his own chariots and to be his horsemen, and some will run before his chariots. (nkjv)

======= 1 Samuel 8:12 ============
1Sa 8:12 He will appoint for himself commanders of thousands and of fifties, and some to do his plowing and to reap his harvest and to make his weapons of war and equipment for his chariots.(NASB-1995)
1Sa 8:12 Andra av dem skall han taga och sätta till sina över- och underhövitsmän, och andra skola nödgas plöja hans åkerjord och inbärga hans skörd och förfärdiga hans krigsredskap och hans vagnsredskap.(Swedish-1917)
1 Samuel 8:12 Ja panee päämiehiksi tuhannen ja viidenkymmenen päälle, ja kyntäjiksi, joiden hänen peltonsa kyntämän pitää, ja elonleikkaajiksi eloonsa, ja sotakaluinsa ja vaunukaluinsa tekiöiksi.(Finnish)
1Sa 8:12 Og han vil sette dem til høvdinger over tusen og høvdinger over femti og til å pløie hans akrer og høste hans avling og til å gjøre hans krigsredskaper og hans kjøretøi.(NO)
1Sa 8:12 og sætte dem til Tusindførere og Halvhundredførere og til at pløje og høste for ham og lave hans Krigsredskaber og Vogntøj.(Danish-1933)
1Sa 8:12 und zu Hauptleuten über tausend und über fünfzig und zu Ackerleuten, die ihm seinen Acker bauen, und zu Schnittern in seiner Ernte, und daß sie seine Kriegswaffen und was zu seinen Wagen gehört, machen.(Luther-1545)
1Sa 8:12 He will appoint captains over his thousands and captains over his fifties, will set some to plow his ground and reap his harvest, and some to make his weapons of war and equipment for his chariots. (nkjv)

======= 1 Samuel 8:13 ============
1Sa 8:13 He will also take your daughters for perfumers and cooks and bakers.(NASB-1995)
1Sa 8:13 Edra döttrar skall han taga till salvoberederskor, kokerskor och bagerskor.(Swedish-1917)
1 Samuel 8:13 Ja teidän tyttärenne ottaa hän voidetten tekiöiksi, keittäjiksi ja leipojiksi.(Finnish)
1Sa 8:13 Eders døtre vil han ta og sette til å lage salver og til å koke og bake for ham.(NO)
1Sa 8:13 Eders Døtre skal han tage til at blande Salver, koge og bage.(Danish-1933)
1Sa 8:13 Eure Töchter aber wird er nehmen, daß sie Salbenbereiterinnen, Köchinnen und Bäckerinnen seien.(Luther-1545)
1Sa 8:13 He will take your daughters to be perfumers, cooks, and bakers. (nkjv)

======= 1 Samuel 8:14 ============
1Sa 8:14 He will take the best of your fields and your vineyards and your olive groves and give them to his servants.(NASB-1995)
1Sa 8:14 Edra bästa åkrar, vingårdar och olivplanteringar skall han taga och skall giva dem åt sina tjänare;(Swedish-1917)
1 Samuel 8:14 Hän ottaa myös teidän parhaat peltonne, viinamäkenne ja öljypuunne, ja antaa ne palvelioillensa;(Finnish)
1Sa 8:14 Eders beste jorder og vingårder og oljehaver vil han ta og gi sine tjenere.(NO)
1Sa 8:14 De bedste af eders Mar r, Vingårde og Oliventræer skal han tage og give sine Folk.(Danish-1933)
1Sa 8:14 Eure besten Äcker und Weinberge und Ölgärten wird er nehmen und seinen Knechten geben.(Luther-1545)
1Sa 8:14 And he will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants. (nkjv)

======= 1 Samuel 8:15 ============
1Sa 8:15 He will take a tenth of your seed and of your vineyards and give to his officers and to his servants.(NASB-1995)
1Sa 8:15 och han skall taga tionde av edra sädesfält och edra vingårdar och giva åt sina hovmän och tjänare.(Swedish-1917)
1 Samuel 8:15 Ja ottaa teiltä kymmenykset teidän jyvistänne ja viinastanne, ja antaa huovillensa ja palvelioillensa.(Finnish)
1Sa 8:15 Og av eders akrer og eders vingårder vil han ta tiende og gi sine hoffmenn og sine tjenere.(NO)
1Sa 8:15 Af eders Sæd og Vinhøst skal han tage Tiende og give sine Hofmænd og Tjenere.(Danish-1933)
1Sa 8:15 Dazu von eurer Saat und euren Weinbergen wird er den Zehnten nehmen und seinen Kämmerern und Knechten geben.(Luther-1545)
1Sa 8:15 He will take a tenth of your grain and your vintage, and give it to his officers and servants. (nkjv)

======= 1 Samuel 8:16 ============
1Sa 8:16 He will also take your male servants and your female servants and your best young men and your donkeys and use them for his work.(NASB-1995)
1Sa 8:16 Därtill skall han taga edra tjänare och edra tjänarinnor och edra bästa ynglingar, så ock edra åsnor, och bruka dem för sitt behov.(Swedish-1917)
1 Samuel 8:16 Hän ottaa myös palvelianne ja piikanne, ja parhaat nuorukaisenne, ja aasinne, ja panee ne työhönsä.(Finnish)
1Sa 8:16 Eders træler og eders trælkvinner og eders beste unge menn og eders asener vil han ta og bruke til sitt arbeid.(NO)
1Sa 8:16 De bedste af eders Trælle og Trælkvinder, det bedste af eders Hornkvæg og Æsler skal han tage og bruge til sit eget Arbejde.(Danish-1933)
1Sa 8:16 Und eure Knechte und Mägde und eure schönsten Jünglinge und eure Esel wird er nehmen und seine Geschäfte damit ausrichten.(Luther-1545)
1Sa 8:16 And he will take your male servants, your female servants, your finest young men, and your donkeys, and put them to his work. (nkjv)

======= 1 Samuel 8:17 ============
1Sa 8:17 He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his servants.(NASB-1995)
1Sa 8:17 Av eder småboskap skall han taga tionde, och I skolen vara hans trälar.(Swedish-1917)
1 Samuel 8:17 Hän ottaa laumastanne kymmenykset: ja teidän pitää oleman hänen orjansa.(Finnish)
1Sa 8:17 Av eders småfe vil han ta tiende, og I selv skal være hans træler.(NO)
1Sa 8:17 Af eders Småkvæg skal han tage Tiende; og I selv skal blive hans Trælle.(Danish-1933)
1Sa 8:17 Von euren Herden wird er den Zehnten nehmen, und ihr müßt seine Knechte sein.(Luther-1545)
1Sa 8:17 He will take a tenth of your sheep. And you will be his servants. (nkjv)

======= 1 Samuel 8:18 ============
1Sa 8:18 Then you will cry out in that day because of your king whom you have chosen for yourselves, but the Lord will not answer you in that day."(NASB-1995)
1Sa 8:18 När I då ropen om hjälp för dem konungs skull som I själva haven utvalt åt eder, då skall HERREN icke svara eder.(Swedish-1917)
1 Samuel 8:18 Niin te silloin huudatte kuninkaanne tähden, jonka te olette teillenne valinneet; vaan silloin ei Herra kuule teitä.(Finnish)
1Sa 8:18 Da skal I en dag rope til Herren for den konges skyld som I har kåret eder; men den dag skal Herren ikke svare eder.(NO)
1Sa 8:18 Og når l da til den Tid klager over eders Konge, som I har valgt eder, så vil Herren ikke bønhøre eder!"(Danish-1933)
1Sa 8:18 Wenn ihr dann schreien werdet zu der Zeit über euren König, den ihr euch erwählt habt, so wird der HERR zu derselben Zeit euch nicht erhören.(Luther-1545)
1Sa 8:18 And you will cry out in that day because of your king whom you have chosen for yourselves, and the Lord will not hear you in that day." (nkjv)

======= 1 Samuel 8:19 ============
1Sa 8:19 Nevertheless, the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said, "No, but there shall be a king over us,(NASB-1995)
1Sa 8:19 Men folket ville icke lyssna till Samuels ord, utan sade: »Nej, en konung måste vi hava över oss.»(Swedish-1917)
1 Samuel 8:19 Ja ei kansa totellut Samuelin ääntä, vaan sanoi: ei millään muotoa, vaan kuningas pitää meillä oleman,(Finnish)
1Sa 8:19 Men folket vilde ikke høre på Samuel, de sa: Nei, vi vil ha en konge over oss.(NO)
1Sa 8:19 Folket vilde dog ikke rette sig efter Samuel, men sagde: "Nej, en Konge vil vi have over os,(Danish-1933)
1Sa 8:19 Aber das Volk weigerte sich, zu gehorchen der Stimme Samuels, und sprachen: Mitnichten, sondern es soll ein König über uns sein,(Luther-1545)
1Sa 8:19 Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, "No, but we will have a king over us, (nkjv)

======= 1 Samuel 8:20 ============
1Sa 8:20 that we also may be like all the nations, that our king may judge us and go out before us and fight our battles."(NASB-1995)
1Sa 8:20 Vi vilja bliva lika alla andra folk; vi vilja hava en konung som dömer oss, och som drager ut i spetsen för oss till att föra våra krig.»(Swedish-1917)
1 Samuel 8:20 Että me myös olisimme niinkuin kaikki muut pakanat, ja että meidän kuninkaamme tuomitsis meitä ja menis edellämme, kuin meidän pitää sotiman.(Finnish)
1Sa 8:20 Vi vil være som alle de andre folk; vår konge skal dømme oss, og han skal dra ut foran oss og føre våre kriger.(NO)
1Sa 8:20 vi vil have det som alle de andre Folk; vor Konge skal dømme os og drage ud i Spidsen for os og føre vore Krige!"(Danish-1933)
1Sa 8:20 daß wir auch seien wie alle Heiden, daß uns unser König richte und vor uns her ausziehe und unsere Kriege führe.(Luther-1545)
1Sa 8:20 that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles." (nkjv)

======= 1 Samuel 8:21 ============
1Sa 8:21 Now after Samuel had heard all the words of the people, he repeated them in the Lord's hearing.(NASB-1995)
1Sa 8:21 Då nu Samuel hörde allt detta som folket sade, framförde han det till HERREN.(Swedish-1917)
1 Samuel 8:21 Ja niin Samuel kuuli kaikkia niitä mitä kansa sanoi, ja puhui ne Herran korvain edessä.(Finnish)
1Sa 8:21 Da Samuel hadde hørt alle folkets ord, bar han dem frem for Herren.(NO)
1Sa 8:21 Da Samuel havde hørt alle Folkets Ord. forebragte han Herren dem;(Danish-1933)
1Sa 8:21 Und da Samuel alle Worte des Volks gehört hatte, sagte er sie vor den Ohren des HERRN.(Luther-1545)
1Sa 8:21 And Samuel heard all the words of the people, and he repeated them in the hearing of the Lord. (nkjv)

======= 1 Samuel 8:22 ============
1Sa 8:22 The Lord said to Samuel, "Listen to their voice and appoint them a king." So Samuel said to the men of Israel, "Go every man to his city."(NASB-1995)
1Sa 8:22 Men HERREN sade till Samuel: »Lyssna till deras ord, och sätt en konung över dem.» Då sade Samuel till Israels män: »Gån hem, var och en till sin stad.»(Swedish-1917)
1 Samuel 8:22 Niin sanoi Herra Samuelille: kuule heidän äänensä ja aseta heille kuningas. Ja Samuel sanoi Israelin miehille: menkäät matkaanne kukin kaupunkiinsa.(Finnish)
1Sa 8:22 Og Herren sa til Samuel: Lyd deres ord og sett en konge over dem! Så sa Samuel til Israels menn: Gå hjem hver til sin by!(NO)
1Sa 8:22 og Herren sagde til Samuel: "Ret dig efter dem og sæt en Konge over dem!" Da sagde Samuel til Israels Mænd: "Gå hjem, hver til sin By!"(Danish-1933)
1Sa 8:22 Der HERR aber sprach zu Samuel: Gehorche ihrer Stimme und mache ihnen einen König. Und Samuel sprach zu den Männern Israels: Geht hin, ein jeglicher in seine Stadt.(Luther-1545)
1Sa 8:22 So the Lord said to Samuel, "Heed their voice, and make them a king." And Samuel said to the men of Israel, "Every man go to his city." (nkjv)

======= 1 Samuel 9:1 ============
1Sa 9:1 Now there was a man of Benjamin whose name was Kish the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah, the son of a Benjamite, a mighty man of valor.(NASB-1995)
1Sa 9:1 I Benjamin levde en man som hette Kis, son till Abiel, son till Seror, son till Bekorat, son till Afia, son till en benjaminit; och han var en rik man.(Swedish-1917)
1 Samuel 9:1 Niin oli yksi mies BenJaminista, nimeltä Kis, Abielin poika, Serorin pojan, Bekoratin pojan, Aphiaan pojan, Isjeminin pojan; voimallinen mies.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0244_09_1_Samuel_08_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0240_09_1_Samuel_04_Scandinavian.html
0241_09_1_Samuel_05_Scandinavian.html
0242_09_1_Samuel_06_Scandinavian.html
0243_09_1_Samuel_07_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0245_09_1_Samuel_09_Scandinavian.html
0246_09_1_Samuel_10_Scandinavian.html
0247_09_1_Samuel_11_Scandinavian.html
0248_09_1_Samuel_12_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."