BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Samuel 12:1 ============
1Sa 12:1 Then Samuel said to all Israel, "Behold, I have listened to your voice in all that you said to me and I have appointed a king over you.(NASB-1995)
1Sa 12:1 Och Samuel sade till hela Israel: »Se, jag har lyssnat till edra ord och gjort allt vad I haven begärt av mig; jag har satt en konung över eder.(Swedish-1917)
1 Samuel 12:1 Ja Samuel sanoi kaikelle Israelille: katsos, minä olen kuullut teidän äänenne kaikissa mitä te minulle puhuneet olette, ja olen asettanut teille kuninkaan.(Finnish)
1Sa 12:1 Da sa Samuel til hele Israel: Nu har jeg lydt eder i alt hvad I har sagt til mig, og satt en konge over eder.(NO)
1Sa 12:1 Da sagde Samuel til hele Israel: "Se, jeg har føjet eder i alt, hvad I har bedt mig om, og sat en Konge over eder.(Danish-1933)
1Sa 12:1 Da sprach Samuel zum ganzen Israel: Siehe, ich habe eurer Stimme gehorcht in allem, was ihr mir gesagt habt, und habe einen König über euch gemacht.(Luther-1545)
1Sa 12:1 Now Samuel said to all Israel: "Indeed I have heeded your voice in all that you said to me, and have made a king over you. (nkjv)

======= 1 Samuel 12:2 ============
1Sa 12:2 Now, here is the king walking before you, but I am old and gray, and behold my sons are with you. And I have walked before you from my youth even to this day.(NASB-1995)
1Sa 12:2 Nu är det eder konung som skall vara eder ledare, nu då jag är gammal och grå; I haven ju redan mina söner ibland eder. Hittills är det jag som har varit eder ledare, från min ungdom ända till denna dag.(Swedish-1917)
1 Samuel 12:2 Ja katso, nyt kuningas käy teidän edellänne, ja minä olen vanhaksi ja harmaaksi tullut, ja minun poikani ovat teidän tykönänne; ja minä olen käynyt teidän edellänne minun nuoruudestani tähän päivään asti.(Finnish)
1Sa 12:2 Sa har I nu kongen til fører for eder; men jeg er gammel og grå, så I nu har mine sønner iblandt eder. Jeg har vært fører for eder fra min ungdom like til denne dag.(NO)
1Sa 12:2 Se, nu færdes Kongen for eders Ansigt; jeg er gammel og grå, og mine Sønner er nu iblandt eder; men jeg har færdedes for eders Ansigt fra min Ungdom indtil i Dag.(Danish-1933)
1Sa 12:2 Und nun siehe, da zieht euer König vor euch her. Ich aber bin alt und grau geworden, und meine Söhne sind bei euch, und ich bin vor euch hergegangen von meiner Jugend auf bis auf diesen Tag.(Luther-1545)
1Sa 12:2 And now here is the king, walking before you; and I am old and grayheaded, and look, my sons are with you. I have walked before you from my childhood to this day. (nkjv)

======= 1 Samuel 12:3 ============
1Sa 12:3 Here I am; bear witness against me before the Lord and His anointed. Whose ox have I taken, or whose donkey have I taken, or whom have I defrauded? Whom have I oppressed, or from whose hand have I taken a bribe to blind my eyes with it? I will restore it to you."(NASB-1995)
1Sa 12:3 Se har står jag, vittnen nu mot mig inför HERREN och inför hans smorde. Har jag tagit någons oxe, eller har jag tagit någons åsna? Har jag förtryckt någon eller övat våld mot någon? Har jag tagit mutor av någon, för att jag skulle se genom fingrarna med honom? Jag vill då giva eder ersättning därför.»(Swedish-1917)
1 Samuel 12:3 Katso, tässä minä olen; vastatkaat minua Herran ja hänen voideltunsa edessä: jos olen kenenkään härjän eli aasin ottanut, ja jos olen jollekulle ylöllistä tehnyt eli jotakuta sortanut, jos jonkun kädestä olen lahjoja ottanut ja antanut soaista silmäni: niin minä ne teille annan jälleen.(Finnish)
1Sa 12:3 Her står jeg! Vidne nu mot mig for Herren og for hans salvede: Er det nogen jeg har fratatt hans okse eller hans asen? Er det nogen jeg har gjort urett mot eller undertrykt? Er det nogen jeg har tatt imot gaver av, så jeg skulde lukke mine øine til for noget? Om så er, vil jeg gi eder vederlag for det.(NO)
1Sa 12:3 Se, her står jeg; viden imod mig i Herren s og hans, Salvedes Påhør! Hvis Okse har jeg taget? Hvis Æsel har jeg taget? Hvem har jeg, undertrykt? Hvem har jeg gjort Uret? Af hvem har jeg taget Gave og derfor lukket Øjnene? I så Fald vil jeg give eder Erstatning!"(Danish-1933)
1Sa 12:3 Siehe, hier bin ich; antwortet wider mich vor dem HERRN und seinem Gesalbten, ob ich jemandes Ochsen oder Esel genommen habe? ob ich jemand habe Gewalt oder Unrecht getan? ob ich von jemandes Hand ein Geschenk genommen habe und mir die Augen blenden lassen? so will ich's euch wiedergeben.(Luther-1545)
1Sa 12:3 Here I am. Witness against me before the Lord and before His anointed: Whose ox have I taken, or whose donkey have I taken, or whom have I cheated? Whom have I oppressed, or from whose hand have I received any bribe with which to blind my eyes? I will restore it to you." (nkjv)

======= 1 Samuel 12:4 ============
1Sa 12:4 They said, "You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from any man's hand."(NASB-1995)
1Sa 12:4 De svarade: »Du har icke förtryckt oss, du har icke övat våld mot oss; och från ingen människa har du tagit något.»(Swedish-1917)
1 Samuel 12:4 He vastasivat: et sinä mitään ylöllistä etkä vääryyttä ole meille tehnyt, etkä myös kenenkään kädestä ole mitään ottanut.(Finnish)
1Sa 12:4 De svarte: Du har ikke gjort urett mot oss og ikke undertrykt oss og ikke tatt imot noget av nogen.(NO)
1Sa 12:4 Da sagde de: "Du har ikke undertrykt os eller gjort os Uret eller taget noget fra nogen."(Danish-1933)
1Sa 12:4 Sie sprachen: Du hast uns keine Gewalt noch Unrecht getan und von niemandes Hand etwas genommen.(Luther-1545)
1Sa 12:4 And they said, "You have not cheated us or oppressed us, nor have you taken anything from any man's hand." (nkjv)

======= 1 Samuel 12:5 ============
1Sa 12:5 He said to them, "The Lord is witness against you, and His anointed is witness this day that you have found nothing in my hand." And they said, "He is witness."(NASB-1995)
1Sa 12:5 Då sade han till dem: »HERREN vare vittne mot -- eder, och hans smorde vare ock vittne denna dag, att I icke haven funnit något i min hand.» De svarade: »Ja, vare det så.»(Swedish-1917)
1 Samuel 12:5 Hän sanoi heille: Herra on todistaja teitä vastaan, ja hänen voideltunsa on todistaja tänäpänä, ettette ole mitään minun kädestäni löytäneet. He sanoivat: olkoon todistaja.(Finnish)
1Sa 12:5 Da sa han til dem: Herren er vidne mot eder, og hans salvede er vidne på denne dag at I ikke har funnet noget hos mig. Folket svarte: Ja, han er vidne.(NO)
1Sa 12:5 Derpå sagde han til dem: "Så er Herren i Dag Vidne over for eder, også hans Salvede er Vidne, at I ikke har fundet noget hos mig." De sagde: "Ja!"(Danish-1933)
1Sa 12:5 Er sprach zu ihnen: Der HERR sei Zeuge wider euch und sein Gesalbter heutigestages, daß ihr nichts in meiner Hand gefunden habt. Sie sprachen: Ja, Zeugen sollen sie sein.(Luther-1545)
1Sa 12:5 Then he said to them, "The Lord is witness against you, and His anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand." And they answered, "He is witness." (nkjv)

======= 1 Samuel 12:6 ============
1Sa 12:6 Then Samuel said to the people, "It is the Lord who appointed Moses and Aaron and who brought your fathers up from the land of Egypt.(NASB-1995)
1Sa 12:6 Samuel sade till folket: »Ja, HERREN vare vittne, han som lät Mose och Aron uppstå och förde edra fäder upp ur Egyptens land.(Swedish-1917)
1 Samuel 12:6 Ja Samuel sanoi kansalle: Herra joka Moseksen ja Aaronin teki, ja johdatti teidän isänne Egyptin maalta,(Finnish)
1Sa 12:6 Da sa Samuel til folket: Ja, Herren er vidne, han som lot Moses og Aron stå frem, og som førte eders fedre op fra Egyptens land.(NO)
1Sa 12:6 Da sagde Samuel til Folket: " Herren er Vidne, han, som udrustede Moses og Aron og førte eders Fædre op fra Ægypten.(Danish-1933)
1Sa 12:6 Und Samuel sprach zum Volk: Ja, der HERR, der Mose und Aaron gemacht hat und eure Väter aus Ägyptenland geführt hat.(Luther-1545)
1Sa 12:6 Then Samuel said to the people, "It is the Lord who raised up Moses and Aaron, and who brought your fathers up from the land of Egypt. (nkjv)

======= 1 Samuel 12:7 ============
1Sa 12:7 So now, take your stand, that I may plead with you before the Lord concerning all the righteous acts of the Lord which He did for you and your fathers.(NASB-1995)
1Sa 12:7 Så träden nu fram, för att jag må gå till rätta med eder inför HERREN angående allt gott som HERREN i sin rättfärdighet har gjort mot eder och mot edra fäder.(Swedish-1917)
1 Samuel 12:7 Niin astukaat nyt edes, oikeudelle käydäkseni teidän kanssanne Herran edessä kaikista Herran hyvistä töistä, jotka hän teille ja teidän isillenne tehnyt on.(Finnish)
1Sa 12:7 Kom nu frem her, så vil jeg gå i rette med eder for Herrens åsyn om alle Herrens rettferdige gjerninger som han har gjort mot eder og eders fedre.(NO)
1Sa 12:7 Så træd nu frem, at jeg kan gå i Rette med eder for Herren s Åsyn og kundgøre eder alle de Gerninger, Herren i sin Retfærdigher har øvet mod eder og eders Fædre.(Danish-1933)
1Sa 12:7 So tretet nun her, daß ich mit euch rechte vor dem HERRN über alle Wohltat des HERRN, die er an euch und euren Vätern getan hat.(Luther-1545)
1Sa 12:7 Now therefore, stand still, that I may reason with you before the Lord concerning all the righteous acts of the Lord which He did to you and your fathers: (nkjv)

======= 1 Samuel 12:8 ============
1Sa 12:8 When Jacob went into Egypt and your fathers cried out to the Lord, then the Lord sent Moses and Aaron who brought your fathers out of Egypt and settled them in this place.(NASB-1995)
1Sa 12:8 När Jakob hade kommit fram till Egypten, ropade edra fäder till HERREN, och HERREN sände Mose och Aron, som förde edra fäder ut ur Egypten och läto dem bosätta sig här i landet.(Swedish-1917)
1 Samuel 12:8 Kuin Jakob oli tullut Egyptiin, huusivat teidän isänne Herran tykö, ja Herra lähetti Moseksen ja Aaronin, ja he johdattivat teidän isänne ulos Egyptistä ja asettivat heidän tähän paikkaan asumaan,(Finnish)
1Sa 12:8 Da Jakob var kommet til Egypten, ropte eders fedre til Herren, og Herren sendte Moses og Aron, og de førte eders fedre ut av Egypten og lot dem bosette sig i dette land.(NO)
1Sa 12:8 Da Jakob og hans Sønner var kommet til Ægypten, og Ægypterne plagede dem, råbte eders Fædre til Herren , og Herren sendte Moses og Aron, som førte eders Fædre ud af Ægypten, og han lod dem bosætte sig her.(Danish-1933)
1Sa 12:8 Als Jakob nach Ägypten gekommen war, schrieen eure Väter zu dem HERRN, und er sandte Mose und Aaron, daß sie eure Väter aus Ägypten führten und sie an diesem Ort wohnen ließen.(Luther-1545)
1Sa 12:8 When Jacob had gone into Egypt, and your fathers cried out to the Lord, then the Lord sent Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt and made them dwell in this place. (nkjv)

======= 1 Samuel 12:9 ============
1Sa 12:9 But they forgot the Lord their God, so He sold them into the hand of Sisera, captain of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.(NASB-1995)
1Sa 12:9 Men när de glömde HERREN, sin Gud, sålde han dem i Siseras hand, härhövitsmannens i Hasor, och i filistéernas hand och i Moabs konungs hand, och dessa stridde mot dem.(Swedish-1917)
1 Samuel 12:9 Mutta kuin he unohtivat Herran Jumalansa, myi hän heidät Siseran, Hasorin sodanpäämiehen vallan alle, ja Philistealaisten vallan alle ja Moabin kuninkaan vallan alle, ja he sotivat heitä vastaan.(Finnish)
1Sa 12:9 Men de glemte Herren sin Gud, og han solgte dem i Siseras, Hasors hærførers hånd og i filistrenes hånd og i Moabs konges hånd; alle disse stred imot dem.(NO)
1Sa 12:9 Men de glemte Herren deres Gud; derfor prisgav han dem til Kong Jabin af Hazors Hærfører Sisera, til Filisterne og til Moabs Konge, så de angreb dem.(Danish-1933)
1Sa 12:9 Aber da sie des HERRN, ihres Gottes, vergaßen, verkaufte er sie unter die Gewalt Siseras, des Feldhauptmanns zu Hazor, und unter die Gewalt der Philister und unter die Gewalt des Königs der Moabiter, die stritten wider sie.(Luther-1545)
1Sa 12:9 And when they forgot the Lord their God, He sold them into the hand of Sisera, commander of the army of Hazor, into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab; and they fought against them. (nkjv)

======= 1 Samuel 12:10 ============
1Sa 12:10 They cried out to the Lord and said, 'We have sinned because we have forsaken the Lord and have served the Baals and the Ashtaroth; but now deliver us from the hands of our enemies, and we will serve You.'(NASB-1995)
1Sa 12:10 Men då ropade till HERREN och sade: 'Vi hava syndat, ty vi hava övergivit HERREN och tjänat Baalerna och Astarterna; men rädda oss nu från våra fienders hand, så vilja vi tjäna dig.'(Swedish-1917)
1 Samuel 12:10 Ja he huusivat Herran tykö ja sanoivat: me olemme syntiä tehneet, että me hylkäsimme Herran ja palvelimme Baalia ja Astharotia; mutta vapahda nyt meitä meidän vihollistemme kädestä, niin me sinua palvelemme.(Finnish)
1Sa 12:10 Da ropte de til Herren og sa: Vi har syndet! Vi har forlatt Herren og tjent Ba'alene og Astarte-billedene; men redd oss nu av våre fienders hånd, så vil vi tjene dig!(NO)
1Sa 12:10 Da råbte de til Herren og sagde: Vi har syndet, thi vi forlod Herren og dyrkede Ba'alerne og Astarterne; men fri os nu af vore Fjenders Hånd, så vil vi dyrke dig!(Danish-1933)
1Sa 12:10 Und sie schrieen zum HERRN und sprachen: Wir haben gesündigt, daß wir den HERRN verlassen und den Baalim und den Astharoth gedient haben; nun aber errette uns von der Hand unserer Feinde, so wollen wir dir dienen.(Luther-1545)
1Sa 12:10 Then they cried out to the Lord, and said, 'We have sinned, because we have forsaken the Lord and served the Baals and Ashtoreths; but now deliver us from the hand of our enemies, and we will serve You.' (nkjv)

======= 1 Samuel 12:11 ============
1Sa 12:11 Then the Lord sent Jerubbaal and Bedan and Jephthah and Samuel, and delivered you from the hands of your enemies all around, so that you lived in security.(NASB-1995)
1Sa 12:11 Då sände HERREN Jer bbaal och Bedan och Jefta och Samuel och räddade eder från edra fienders hand runt omkring, så att I fingen bo i trygghet.(Swedish-1917)
1 Samuel 12:11 Ja Herra lähetti Jerubbaalin, Bedanin, Jephtan ja Samuelin, ja pelasti teitä teidän vihamiestenne käsistä ympäriltänne, ja antoi teidän asua rauhallisesti.(Finnish)
1Sa 12:11 Så sendte Herren Jerubba'al og Bedan __a__FOOTNOTE__a__ 1 Samuels 12:11 rimeligvis Barak, DMR 4, 6. __b__FOOTNOTE__b__ og Jefta og Samuel og reddet eder av eders fienders hånd rundt omkring, så I kunde bo trygt.(NO)
1Sa 12:11 Så sendte Herren Jer bba'al, Barak, Jefta og Samuel; og han friede eder af eders Fjenders Hånd rundt om, så I kunde bo i Tryghed.(Danish-1933)
1Sa 12:11 Da sandte der HERR Jerubbaal, Bedan, Jephthah und Samuel und errettete euch von eurer Feinde Händen umher und ließ euch sicher wohnen.(Luther-1545)
1Sa 12:11 And the Lord sent Jerubbaal, Bedan, Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side; and you dwelt in safety. (nkjv)

======= 1 Samuel 12:12 ============
1Sa 12:12 When you saw that Nahash the king of the sons of Ammon came against you, you said to me, 'No, but a king shall reign over us,' although the Lord your God was your king.(NASB-1995)
1Sa 12:12 Men när I sågen att Nah s, Ammons barns konung, kom emot eder, saden I till mig: 'Nej, en konung måste regera över oss', fastän det är HERREN, eder Gud, som är eder konung.(Swedish-1917)
1 Samuel 12:12 Kuin te näitte Nahaksen Ammonin lasten kuninkaan tulevan teitä vastaan, sanoitte te minulle: ei millään muotoa, vaan kuningas meitä vallitkoon; vaikka Herra teidän Jumalanne oli teidän kuninkaanne.(Finnish)
1Sa 12:12 Men da I så at Nahas, Ammons barns konge, kom imot eder, sa I til mig: Nei, en konge skal råde over oss - enda Herren eders Gud var eders konge.(NO)
1Sa 12:12 Men da I så Ammoniterkongen Nah sj rykke frem imod eder, sagde I til mig: Nej, en Konge skal herske over os uagtet Herren eders Gud var eders Konge!(Danish-1933)
1Sa 12:12 Da ihr aber saht, das Nahas, der König der Kinder Ammon, wider euch kam, spracht ihr zu mir: Mitnichten, sondern ein König soll über uns herrschen; so doch der HERR, euer Gott, euer König war.(Luther-1545)
1Sa 12:12 And when you saw that Nahash king of the Ammonites came against you, you said to me, 'No, but a king shall reign over us,' when the Lord your God was your king. (nkjv)

======= 1 Samuel 12:13 ============
1Sa 12:13 Now therefore, here is the king whom you have chosen, whom you have asked for, and behold, the Lord has set a king over you.(NASB-1995)
1Sa 12:13 Och se, här är nu den konung I haven utvalt, den som I haven begärt; se, HERREN har satt en konung över eder.(Swedish-1917)
1 Samuel 12:13 Ja nyt katso, siinä on kuningas, jonka te olette valinneet ja anoneet; sillä katso, Herra on asettanut teille kuninkaan.(Finnish)
1Sa 12:13 Her er nu kongen som I har valgt - som I har bedt om; Herren har satt en konge over eder.(NO)
1Sa 12:13 Og nu, her står Kongen, som I har valgt og krævet; se, Herren har sat en Konge over eder!(Danish-1933)
1Sa 12:13 Nun, da habt ihr euren König, den ihr erwählt und erbeten habt; denn siehe, der HERR hat einen König über euch gesetzt.(Luther-1545)
1Sa 12:13 Now therefore, here is the king whom you have chosen and whom you have desired. And take note, the Lord has set a king over you. (nkjv)

======= 1 Samuel 12:14 ============
1Sa 12:14 If you will fear the Lord and serve Him, and listen to His voice and not rebel against the command of the Lord, then both you and also the king who reigns over you will follow the Lord your God.(NASB-1995)
1Sa 12:14 Allenast man I nu frukta HERREN och tjäna honom och höra hans röst och icke vara gensträviga mot HERRENS befallning. Ja, både I och den konung som regerar över eder mån följa HERREN, eder Gud.(Swedish-1917)
1 Samuel 12:14 Jos te pelkäätte Herraa ja palvelette häntä, kuulette hänen äänensä ja ette ole Herran suulle tottelemattomat, niin sekä te että teidän kuninkaanne, joka teitä hallitsee, seuraa Herraa teidän Jumalaanne.(Finnish)
1Sa 12:14 Dersom I nu frykter Herren og tjener ham og lyder ham og ikke er gjenstridige mot Herrens ord, men følger Herren eders Gud, både I og kongen som råder over eder [så skal Herren være med eder].(NO)
1Sa 12:14 Hvis I frygter Herren og tjener ham, adlyder hans Røst og ikke er genstridige mod Herren s Bud, men følger Herren eders Gud, både I og Kongen, som har fået Herredømmet over eder, da skal det gå eder vel.(Danish-1933)
1Sa 12:14 Werdet ihr nun den HERRN fürchten und ihm dienen und seiner Stimme gehorchen und dem Munde des HERRN nicht ungehorsam sein, so werdet ihr und euer König, der über euch herrscht, dem HERRN, eurem Gott, folgen.(Luther-1545)
1Sa 12:14 If you fear the Lord and serve Him and obey His voice, and do not rebel against the commandment of the Lord, then both you and the king who reigns over you will continue following the Lord your God. (nkjv)

======= 1 Samuel 12:15 ============
1Sa 12:15 If you will not listen to the voice of the Lord, but rebel against the command of the Lord, then the hand of the Lord will be against you, as it was against your fathers.(NASB-1995)
1Sa 12:15 Men om I icke hören HERRENS röst, utan ären gensträviga mot HERRENS befallning, då skall HERRENS hand drabba eder likasom edra fäder.(Swedish-1917)
1 Samuel 12:15 Mutta jollette Herran ääntä kuule, vaan olette hänen suullensa tottelemattomat, niin Herran käsi on sekä teitä että teidän isiänne vastaan.(Finnish)
1Sa 12:15 Men dersom I ikke lyder Herren, men er gjenstridige mot Herrens ord, så skal Herrens hånd være mot eder som mot eders fedre.(NO)
1Sa 12:15 Adlyder I derimod ikke Herren s Røst, men er genstridige mod Herren s Bud, da skal Herren s Hånd ramme eder og eders Konge og ødelægge eder.(Danish-1933)
1Sa 12:15 Werdet ihr aber des HERRN Stimme nicht gehorchen, sondern seinem Munde ungehorsam sein, so wird die Hand des HERRN wider euch sein wie wider eure Väter.(Luther-1545)
1Sa 12:15 However, if you do not obey the voice of the Lord, but rebel against the commandment of the Lord, then the hand of the Lord will be against you, as it was against your fathers. (nkjv)

======= 1 Samuel 12:16 ============
1Sa 12:16 Even now, take your stand and see this great thing which the Lord will do before your eyes.(NASB-1995)
1Sa 12:16 Träden nu ock fram och sen det stora under som HERREN skall göra inför edra ögon.(Swedish-1917)
1 Samuel 12:16 Niin käykäät siis tästä edes ja katsokaat tätä suurta asiaa, jota Herra on tekevä teidän silmäinne edessä.(Finnish)
1Sa 12:16 Kom da nu frem og se den store gjerning som Herren vil gjøre for eders øine!(NO)
1Sa 12:16 Træd nu frem og se den vældige Gerning, Herren vil øve for eders Øjne!(Danish-1933)
1Sa 12:16 Tretet auch nun her und seht das große Ding, das der HERR vor euren Augen tun wird.(Luther-1545)
1Sa 12:16 "Now therefore, stand and see this great thing which the Lord will do before your eyes: (nkjv)

======= 1 Samuel 12:17 ============
1Sa 12:17 Is it not the wheat harvest today? I will call to the Lord, that He may send thunder and rain. Then you will know and see that your wickedness is great which you have done in the sight of the Lord by asking for yourselves a king."(NASB-1995)
1Sa 12:17 Nu är ju tiden för veteskörden; men jag vill ropa till HERREN att han må låta det dundra och regna. Så skolen I märka och se huru mycket ont I haven gjort i HERRENS ögon genom eder begäran att få en konung.»(Swedish-1917)
1 Samuel 12:17 Eikö nyt ole nisun elonaika? Vaan minä huudan Herran tykö, että hän antaisi jylistä ja sataa, ymmärtääksenne ja nähdäksenne sen suuren pahuuden, jonka te olette tehneet Herran edessä, anoissanne teillenne kuningasta.(Finnish)
1Sa 12:17 Er det ikke nu hvetehøstens tid? Jeg vil rope til Herren og han skal sende torden og regn. Kjenn da og se at eders ondskap er stor, den som I har gjort for Herrens øine ved å kreve en konge!(NO)
1Sa 12:17 Har vi ikke Hvedehøst nu? Men jeg vil råbe til Herren , at han skal sende Torden og Regn, for at I kan kende og se, at det i Herren s Øjne var en stor Brøde I begik, da I krævede en Konge!"(Danish-1933)
1Sa 12:17 Ist nicht jetzt die Weizenernte? Ich will aber den HERRN anrufen, daß er soll donnern und regnen lassen, daß ihr innewerdet und sehen sollt das große Übel, das ihr vor des HERRN Augen getan habt, daß ihr euch einen König erbeten habt.(Luther-1545)
1Sa 12:17 Is today not the wheat harvest? I will call to the Lord, and He will send thunder and rain, that you may perceive and see that your wickedness is great, which you have done in the sight of the Lord, in asking a king for yourselves." (nkjv)

======= 1 Samuel 12:18 ============
1Sa 12:18 So Samuel called to the Lord, and the Lord sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the Lord and Samuel.(NASB-1995)
1Sa 12:18 Och Samuel ropade till HERREN, och HERREN lät det dundra och regna på den dagen. Då betogs allt folket av stor fruktan för HERREN och för Samuel.(Swedish-1917)
1 Samuel 12:18 Ja kuin Samuel huusi Herran tykö, antoi Herra sinä päivänä jylistä ja sataa. Niin kaikki kansa suuresti pelkäsi Herraa ja Samuelia.(Finnish)
1Sa 12:18 Så ropte Samuel til Herren, og samme dag sendte Herren torden og regn; da blev alt folket grepet av stor frykt for Herren og for Samuel.(NO)
1Sa 12:18 Derpå råbte Samuel til Herren , og Herren sendte samme Dag Torden og Regn. Da frygtede hele folket såre for Herren og Samuel,(Danish-1933)
1Sa 12:18 Und da Samuel den HERRN anrief, ließ der HERR donnern und regnen desselben Tages. Da fürchtete das ganze Volk sehr den HERRN und Samuel(Luther-1545)
1Sa 12:18 So Samuel called to the Lord, and the Lord sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the Lord and Samuel. (nkjv)

======= 1 Samuel 12:19 ============
1Sa 12:19 Then all the people said to Samuel, "Pray for your servants to the Lord your God, so that we may not die, for we have added to all our sins this evil by asking for ourselves a king."(NASB-1995)
1Sa 12:19 Och allt folket sade till Samuel: »Bed för dina tjänare till HERREN, din Gud, att vi icke må dö, eftersom vi till alla våra andra synder ock hava lagt det onda att vi hava begärt att få en konung.»(Swedish-1917)
1 Samuel 12:19 Ja sanoivat kaikki Samuelille: rukoile sinun palveliais edestä Herraa sinun Jumalaas, ettemme kuolisi; sillä me olemme lisänneet kaikkein meidän synteimme tykö sen pahuuden, että me anoimme meillemme kuningasta.(Finnish)
1Sa 12:19 Og alt folket sa til Samuel: Bed for dine tjenere til Herren din Gud, så vi ikke skal dø fordi vi til alle våre andre synder har lagt den misgjerning å kreve en konge!(NO)
1Sa 12:19 og hele Folket sagde til Samuel: "Bed for dine Trælle til Herren din Gud, at vi ikke skal dø, fordi vi til vore andre Synder har føjet den Brøde at kræve en Konge!"(Danish-1933)
1Sa 12:19 und sprachen alle zu Samuel: Bitte für deine Knechte den HERRN, deinen Gott, daß wir nicht sterben; denn über alle unsre Sünden haben wir auch das Übel getan, daß wir uns einen König erbeten haben.(Luther-1545)
1Sa 12:19 And all the people said to Samuel, "Pray for your servants to the Lord your God, that we may not die; for we have added to all our sins the evil of asking a king for ourselves." (nkjv)

======= 1 Samuel 12:20 ============
1Sa 12:20 Samuel said to the people, "Do not fear. You have committed all this evil, yet do not turn aside from following the Lord, but serve the Lord with all your heart.(NASB-1995)
1Sa 12:20 Samuel sade till folket: »Frukten icke. Väl haven I gjort allt detta onda; men viken nu blott icke av ifrån HERREN, utan tjänen HERREN av allt edert hjärta.(Swedish-1917)
1 Samuel 12:20 Ja Samuel sanoi kansalle: älkäät peljätkö: te tosin olette tehneet kaiken tämän pahuuden, mutta älkäät kuitenkaan luopuko Herrasta, vaan palvelkaat Herraa kaikesta teidän sydämestänne.(Finnish)
1Sa 12:20 Da sa Samuel til folket: Frykt ikke! I har gjort alt dette onde; men vik nu bare ikke fra Herren, men tjen Herren av hele eders hjerte!(NO)
1Sa 12:20 Da sagde Samuel til Folket: "Frygt ikke! Vel har I øvet al den Synd; men vend eder nu ikke fra Herren , tjen ham af hele eders Hjerte(Danish-1933)
1Sa 12:20 Samuel aber sprach zum Volk: Fürchtet euch nicht! Ihr habt zwar das Übel alles getan; doch weicht nicht hinter dem HERRN ab, sondern dient dem HERRN von ganzem Herzen(Luther-1545)
1Sa 12:20 Then Samuel said to the people, "Do not fear. You have done all this wickedness; yet do not turn aside from following the Lord, but serve the Lord with all your heart. (nkjv)

======= 1 Samuel 12:21 ============
1Sa 12:21 You must not turn aside, for then you would go after futile things which can not profit or deliver, because they are futile.(NASB-1995)
1Sa 12:21 Viken icke av; ty då följen I tomma avgudar, som varken kunna hjälpa eller rädda, eftersom de äro allenast tomhet.(Swedish-1917)
1 Samuel 12:21 Ja älkäät itsiänne kääntäkö turhan menon perään, ei se mitään teitä hyödytä eikä auta, sillä se on turhuus.(Finnish)
1Sa 12:21 Vik ikke av! For da måtte I følge de tomme avguder, som ikke kan gagne og ikke redde, fordi de er bare tomhet.(NO)
1Sa 12:21 og vend eder ikke til dem, som er Tomhed og hverken kan hjælpe eller frelse, fordi de er Tomhed.(Danish-1933)
1Sa 12:21 und folgt nicht dem Eitlen nach; denn es nützt nicht und kann nicht erretten, weil es ein eitel Ding ist.(Luther-1545)
1Sa 12:21 And do not turn aside; for then you would go after empty things which cannot profit or deliver, for they are nothing. (nkjv)

======= 1 Samuel 12:22 ============
1Sa 12:22 For the Lord will not abandon His people on account of His great name, because the Lord has been pleased to make you a people for Himself.(NASB-1995)
1Sa 12:22 Ty HERREN skall icke förskjuta sitt folk, för sitt stora namns skull, eftersom HERREN har behagat att göra eder till sitt folk.(Swedish-1917)
1 Samuel 12:22 Mutta Herra ei hylkää kansaansa suuren nimensä tähden; sillä Herra on tahtonut teitä tehdä itsellensä kansaksi.(Finnish)
1Sa 12:22 For Herren vil for sitt store navns skyld ikke forlate sitt folk, siden Herren har funnet for godt å gjøre eder til sitt folk.(NO)
1Sa 12:22 Thi for sit store Navns Skyld vil Herren ikke forstøde sit Folk, da det jo har behaget Herren at gøre eder til sit Folk.(Danish-1933)
1Sa 12:22 Aber der HERR verläßt sein Volk nicht um seines großen Namens willen; denn es hat dem HERRN gefallen, euch ihm selbst zum Volk zu machen.(Luther-1545)
1Sa 12:22 For the Lord will not forsake His people, for His great name's sake, because it has pleased the Lord to make you His people. (nkjv)

======= 1 Samuel 12:23 ============
1Sa 12:23 Moreover, as for me, far be it from me that I should sin against the Lord by ceasing to pray for you; but I will instruct you in the good and right way.(NASB-1995)
1Sa 12:23 Vare det ock fjärran ifrån mig att jag skulle så synda mot HERREN, att jag upphörde att bedja för eder! Jag vill fastmer lära eder den goda och rätta vägen.(Swedish-1917)
1 Samuel 12:23 Olkoon myös kaukana minusta, että minä syntiä tekisin Herraa vastaan, lakaten rukoilemasta Herraa teidän edestänne, ja opettamasta teille hyvää ja oikiaa tietä.(Finnish)
1Sa 12:23 Men jeg - det være langt fra mig å synde mot Herren ved å holde op med å bede for eder; og jeg vil lære eder den gode og rette vei.(NO)
1Sa 12:23 Det være også langt fra mig at synde mod Herren og høre op med at bede for eder; jeg vil også vise eder den gode og rette Vej;(Danish-1933)
1Sa 12:23 Es sei aber auch ferne von mir, mich also an dem HERRN zu versündigen, daß ich sollte ablassen für euch zu beten und euch zu lehren den guten und richtigen Weg.(Luther-1545)
1Sa 12:23 Moreover, as for me, far be it from me that I should sin against the Lord in ceasing to pray for you; but I will teach you the good and the right way. (nkjv)

======= 1 Samuel 12:24 ============
1Sa 12:24 Only fear the Lord and serve Him in truth with all your heart; for consider what great things He has done for you.(NASB-1995)
1Sa 12:24 Allenast frukten HERREN och tjänen honom troget av allt edert hjärta. Ty sen vilka stora ting han har gjort med eder!(Swedish-1917)
1 Samuel 12:24 Ainoastansa peljätkäät Herraa ja palvelkaat häntä uskollisesti kaikesta sydämestänne; sillä katsokaat, kuinka suuria tekoja hän tekee teidän kanssanne.(Finnish)
1Sa 12:24 Frykt bare Herren og tjen ham i sannhet, av hele eders hjerte! Se hvor store ting han har gjort for eder!(NO)
1Sa 12:24 men frygt Herren og tjen ham oprigtigt af hele eders Hjerte; thi se, hvor store Ting han gjorde imod eder!(Danish-1933)
1Sa 12:24 Fürchtet nur den HERRN und dient ihm treulich von ganzem Herzen; denn ihr habt gesehen wie große Dinge er an euch tut.(Luther-1545)
1Sa 12:24 Only fear the Lord, and serve Him in truth with all your heart; for consider what great things He has done for you. (nkjv)

======= 1 Samuel 12:25 ============
1Sa 12:25 But if you still do wickedly, both you and your king will be swept away."(NASB-1995)
1Sa 12:25 Men om I gören vad ont är, så skolen både I och eder konung förgås.»(Swedish-1917)
1 Samuel 12:25 Mutta jos te teette pahaa, niin sekä te että teidän kuninkaanne hukkuu.(Finnish)
1Sa 12:25 Men gjør I det som ondt er, da skal både I og eders konge bli bortrykket.(NO)
1Sa 12:25 Men hvis I handler ilde, skal både I og eders Konge gå til Grunde!"(Danish-1933)
1Sa 12:25 Werdet ihr aber übel handeln, so werdet ihr und euer König verloren sein.(Luther-1545)
1Sa 12:25 But if you still do wickedly, you shall be swept away, both you and your king." (nkjv)

======= 1 Samuel 13:1 ============
1Sa 13:1 Saul was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty two years over Israel.(NASB-1995)
1Sa 13:1 Saul hade varit konung ett år, och när han nu regerade över Israel på andra året,(Swedish-1917)
1 Samuel 13:1 Kuin Saul oli vuoden ollut kuninkaana, ja hallinnut Israelia kaksi ajastaikaa,(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0248_09_1_Samuel_12_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0244_09_1_Samuel_08_Scandinavian.html
0245_09_1_Samuel_09_Scandinavian.html
0246_09_1_Samuel_10_Scandinavian.html
0247_09_1_Samuel_11_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0249_09_1_Samuel_13_Scandinavian.html
0250_09_1_Samuel_14_Scandinavian.html
0251_09_1_Samuel_15_Scandinavian.html
0252_09_1_Samuel_16_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."