BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Samuel 16:1 ============
1Sa 16:1 Now the Lord said to Samuel, "How long will you grieve over Saul, since I have rejected him from being king over Israel? Fill your horn with oil and go; I will send you to Jesse the Bethlehemite, for I have selected a king for Myself among his sons."(NASB-1995)
1Sa 16:1 Och HERREN sade till Samuel: »Huru länge tänker du sörja över Saul? Jag har ju förkastat honom, ty jag vill icke längre att han skall vara konung över Israel. Fyll ditt horn med olja och gå åstad jag vill sända dig till betlehemiten Isa , ty en av hans söner har jag utsett åt mig till konung.»(Swedish-1917)
1 Samuel 16:1 Ja Herra sanoi Samuelille: kuinka kauvan sinä murehdit Saulia, jonka minä hyljännyt olen hallitsemasta Israelia? Täytä sinun sarves öljyllä ja mene: minä lähetän sinun Isain Betlehemiläisen tykö, sillä hänen pojistansa olen minä katsonut minulleni kuninkaan.(Finnish)
1Sa 16:1 Herren sa til Samuel: Hvor lenge vil du sørge over Saul, enda jeg har forkastet ham, så han ikke skal være konge over Israel? Fyll ditt horn med olje og gå avsted! Jeg sender dig til betlehemitten Isai, for blandt hans sønner har jeg utsett mig en til konge.(NO)
1Sa 16:1 og Herren sagde til Samuel: "Hvor længe vil du gå og sørge over Saul? Jeg har jo dog forkastet ham, så han ikke mere skal være Konge over Israel. Fyld dit Horn med Olie og drag af Sted! Jeg sender dig til Betlehemiten Isa , thi jeg har udset mig en Konge blandt hans Sønner."(Danish-1933)
1Sa 16:1 Und der HERR sprach zu Samuel: Wie lange trägst du Leid um Saul, den ich verworfen habe, daß er nicht König sei über Israel? Fülle dein Horn mit Öl und gehe hin: ich will dich senden zu dem Bethlehemiter Isai; denn unter seinen Söhnen habe ich mir einen König ersehen.(Luther-1545)
1Sa 16:1 Now the Lord said to Samuel, "How long will you mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? Fill your horn with oil, and go; I am sending you to Jesse the Bethlehemite. For I have provided Myself a king among his sons." (nkjv)

======= 1 Samuel 16:2 ============
1Sa 16:2 But Samuel said, "How can I go? When Saul hears of it, he will kill me." And the Lord said, "Take a heifer with you and say, 'I have come to sacrifice to the Lord.'(NASB-1995)
1Sa 16:2 Men Samuel sade: »Huru skall jag kunna gå dit? Om Saul får höra det, så dräper han mig.» HERREN svarade: »Tag en kviga med dig och säg: 'Jag har kommit för att offra åt HERREN.'(Swedish-1917)
1 Samuel 16:2 Niin Samuel sanoi: kuinka minä sinne menen? Saul saa sen tietää ja lyö minun kuoliaaksi. Ja Herra sanoi: ota sinulles vasikka karjasta ja sano: minä tulin uhraamaan Herralle.(Finnish)
1Sa 16:2 Men Samuel sa: Hvorledes kan jeg gjøre slik en ferd? Får Saul høre det, slår han mig ihjel. Da sa Herren: Ta med dig en kalv av buskapen og si: Jeg er kommet for å ofre til Herren.(NO)
1Sa 16:2 Samuel svarede: "Hvorledes kan jeg det? Får Saul det at høre, dræber han mig!" Men Herren sagde: "Tag en Kvie med og sig: Jeg kommer for at ofre Herren et Offer!(Danish-1933)
1Sa 16:2 Samuel aber sprach: Wie soll ich hingehen? Saul wird's erfahren und mich erwürgen. Der HERR sprach: Nimm ein Kalb von den Rindern zu dir und sprich: Ich bin gekommen, dem HERRN zu opfern.(Luther-1545)
1Sa 16:2 And Samuel said, "How can I go? If Saul hears it, he will kill me." And the Lord said, "Take a heifer with you, and say, 'I have come to sacrifice to the Lord.' (nkjv)

======= 1 Samuel 16:3 ============
1Sa 16:3 You shall invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do; and you shall anoint for Me the one whom I designate to you."(NASB-1995)
1Sa 16:3 Sedan skall du inbjuda Isa till offret, och jag skall då själv låta dig veta vad du bör göra, och du skall smörja åt mig den jag säger dig.»(Swedish-1917)
1 Samuel 16:3 Ja sinun pitää kutsuman Isain uhrille, niin minä osoitan sinulle, mitä sinun pitää tekemän, ettäs sen voitelisit minulle, jonka minä sinulle sanon.(Finnish)
1Sa 16:3 Og innbyd Isai til ofringen, så vil jeg la dig få vite hvad du skal gjøre, og du skal salve for mig den jeg sier dig.(NO)
1Sa 16:3 Og indbyd Isa til Ofringen; så vil jeg lade dig vide, hvad du skal gøre; du skal salve mig den, jeg siger dig!"(Danish-1933)
1Sa 16:3 Und sollst Isai zum Opfer laden; da will ich dir weisen, was du tun sollst, daß du mir salbest, welchen ich dir sagen werde.(Luther-1545)
1Sa 16:3 Then invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do; you shall anoint for Me the one I name to you." (nkjv)

======= 1 Samuel 16:4 ============
1Sa 16:4 So Samuel did what the Lord said, and came to Bethlehem. And the elders of the city came trembling to meet him and said, "Do you come in peace?"(NASB-1995)
1Sa 16:4 Samuel gjorde vad HERREN hade sagt, och kom så till Bet-Lehem Men när de äldste i staden fingo se honom, blevo de förskräckta och frågade: »Allt står väl rätt till?»(Swedish-1917)
1 Samuel 16:4 Samuel teki niinkuin Herra sanonut oli ja tuli Betlehemiin; niin hämmästyivät kaupungin vanhimmat, ja menivät häntä vastaan, ja sanoivat: onko rauha, että sinä tulet?(Finnish)
1Sa 16:4 Samuel gjorde som Herren sa. Da han kom til Betlehem, gikk byens eldste ham skjelvende i møte og sa: Kommer du med fred?(NO)
1Sa 16:4 Samuel gjorde da, som Herren sagde. Da han kom til Betlehem, gik Byens Ældste ham forfærdede i Møde og sagde: "Kommer du for det gode?"(Danish-1933)
1Sa 16:4 Samuel tat, wie ihm der HERR gesagt hatte, und kam gen Bethlehem. Da entsetzten sich die Ältesten der Stadt und gingen ihm entgegen und sprachen: Ist's Friede, daß du kommst?(Luther-1545)
1Sa 16:4 So Samuel did what the Lord said, and went to Bethlehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, "Do you come peaceably?" (nkjv)

======= 1 Samuel 16:5 ============
1Sa 16:5 He said, "In peace; I have come to sacrifice to the Lord. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice." He also consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.(NASB-1995)
1Sa 16:5 Han svarade: »Ja. Jag har kommit för att offra åt HERREN. Helgen eder och kommen med mig tid offret.» Och han helgade Isa och hans söner och inbjöd dem till offret.(Swedish-1917)
1 Samuel 16:5 Hän sanoi: rauha. Minä tulin uhraamaan Herralle: pyhittäkäät teitänne ja tulkaat minun kanssani uhrille. Ja hän pyhitti Isain ja hänen poikansa ja kutsui heidät uhrille.(Finnish)
1Sa 16:5 Han svarte: Ja, jeg kommer med fred; jeg er kommet for å ofre til Herren; hellige eder og kom med mig til ofringen! Og han lot Isai og hans sønner hellige sig og innbød dem til ofringen.(NO)
1Sa 16:5 Han svarede: "Ja! Jeg kommer for at ofre til Herren . Helliger eder og kom med til Ofringen!" Og han lod Isa og hans Sønner hellige sig og indbød dem til Ofringen:(Danish-1933)
1Sa 16:5 Er sprach: Ja, ich bin gekommen, dem HERRN zu opfern; heiligt euch und kommt zu mir zum Opfer. Und er heiligte Isai und seine Söhne und lud sie zum Opfer.(Luther-1545)
1Sa 16:5 And he said, "Peaceably; I have come to sacrifice to the Lord. Sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice." Then he consecrated Jesse and his sons, and invited them to the sacrifice. (nkjv)

======= 1 Samuel 16:6 ============
1Sa 16:6 When they entered, he looked at Eliab and thought, "Surely the Lord's anointed is before Him."(NASB-1995)
1Sa 16:6 När de nu kommo dit och han fick se Eliab, tänkte han: »Förvisso står HERRENS smorde här inför honom.»(Swedish-1917)
1 Samuel 16:6 Ja kuin he tulivat sisälle, katsoi hän Eliabia ja ajatteli: tosin tämä on Herran edessä hänen voideltunsa.(Finnish)
1Sa 16:6 Da de kom, og han fikk se Eliab, tenkte han: Visselig står her for Herren hans salvede.(NO)
1Sa 16:6 Da de kom, og han så Eliab, tænkte han: "Visselig står nu Herren s Salvede for ham!"(Danish-1933)
1Sa 16:6 Da sie nun hereinkamen, sah er den Eliab an und gedachte, der sei vor dem HERRN sein Gesalbter.(Luther-1545)
1Sa 16:6 So it was, when they came, that he looked at Eliab and said, "Surely the Lord's anointed is before Him." (nkjv)

======= 1 Samuel 16:7 ============
1Sa 16:7 But the Lord said to Samuel, "Do not look at his appearance or at the height of his stature, because I have rejected him; for God sees not as man sees, for man looks at the outward appearance, but the Lord looks at the heart."(NASB-1995)
1Sa 16:7 Men HERREN sade till Samuel »Skåda icke på hans utseende och på hans högväxta gestalt, ty jag har förkastat honom. Ty det är icke såsom en människa ser; en människa ser på det som är för ögonen men HERREN ser till hjärtat.»(Swedish-1917)
1 Samuel 16:7 Mutta Herra sanoi Samuelille: älä katso hänen muotoansa elikkä suurta kokoansa, sillä minä olen hyljännyt hänen: sillä ei se ole niinkuin ihminen näkee; sillä ihminen näkee sen mikä silmäin edessä on, mutta Herra katsoo sydämeen.(Finnish)
1Sa 16:7 Men Herren sa til Samuel: Se ikke på hans utseende og på hans høie vekst! For jeg har forkastet ham; jeg ser ikke på hvad mennesket ser på, for mennesket ser på det utvortes, men Herren ser på hjertet.(NO)
1Sa 16:7 Men Herren sagde til Samuel: "Se ikke på hans Ydre eller høje Vækst; thi jeg har vraget ham; Gud ser jo ikke, som Mennesker ser, thi Mennesker ser på det, som er for Øjnene, men Herren ser på Hjertet."(Danish-1933)
1Sa 16:7 Aber der HERR sprach zu Samuel: Sieh nicht an seine Gestalt noch seine große Person; ich habe ihn verworfen. Denn es geht nicht, wie ein Mensch sieht: ein Mensch sieht, was vor Augen ist; der HERR aber sieht das Herz an.(Luther-1545)
1Sa 16:7 But the Lord said to Samuel, "Do not look at his appearance or at the height of his stature, because I have refused him. For the Lord does not see as man sees; for man looks at the outward appearance, but the Lord looks at the heart." (nkjv)

======= 1 Samuel 16:8 ============
1Sa 16:8 Then Jesse called Abinadab and made him pass before Samuel. And he said, "The Lord has not chosen this one either."(NASB-1995)
1Sa 16:8 Då kallade Isa på Abinadab och lät honom gå fram för Samuel. Men han sade: »Icke heller denne har HERREN utvalt.»(Swedish-1917)
1 Samuel 16:8 Niin kutsui Isai Abinadabin ja antoi hänen tulla Samuelin eteen; ja hän sanoi: ei tätäkään ole Herra valinnut.(Finnish)
1Sa 16:8 Så kalte Isai på Abinadab og lot ham gå frem for Samuel; men han sa: Heller ikke ham har Herren utvalgt.(NO)
1Sa 16:8 Da kaldte Isa på Abinadab og førte ham hen for Samuel; men han sagde: "Heller ikke ham har Herren udvalgt!"(Danish-1933)
1Sa 16:8 Da rief Isai den Abinadab und ließ ihn an Samuel vorübergehen. Und er sprach: Diesen hat der HERR auch nicht erwählt.(Luther-1545)
1Sa 16:8 So Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, "Neither has the Lord chosen this one." (nkjv)

======= 1 Samuel 16:9 ============
1Sa 16:9 Next Jesse made Shammah pass by. And he said, "The Lord has not chosen this one either."(NASB-1995)
1Sa 16:9 Då lät Isa Samma gå fram. Men han sade: »Icke heller denne har HERREN utvalt.»(Swedish-1917)
1 Samuel 16:9 Niin antoi Isai Samman tulla edes; mutta hän sanoi: ei tätäkään ole Herra valinnut.(Finnish)
1Sa 16:9 Så lot Isai Samma gå frem; men han sa: Heller ikke ham har Herren utvalgt.(NO)
1Sa 16:9 Isa førte da Sjamma frem; men han sagde: "Heller ikke ham har Herren udvalgt!"(Danish-1933)
1Sa 16:9 Da ließ Isai vorübergehen Samma. Er aber sprach: Diesen hat der HERR auch nicht erwählt.(Luther-1545)
1Sa 16:9 Then Jesse made Shammah pass by. And he said, "Neither has the Lord chosen this one." (nkjv)

======= 1 Samuel 16:10 ============
1Sa 16:10 Thus Jesse made seven of his sons pass before Samuel. But Samuel said to Jesse, "The Lord has not chosen these."(NASB-1995)
1Sa 16:10 På detta sätt lät Isa sju av sina söner gå fram för Samuel; men Samuel sade till Isa : »HERREN har icke utvalt någon av dessa.»(Swedish-1917)
1 Samuel 16:10 Niin antoi Isai seitsemän poikaansa tulla Samuelin eteen; mutta Samuel sanoi Isaille: ei ole Herra näitä valinnut.(Finnish)
1Sa 16:10 Således lot Isai syv sønner gå frem for Samuel; men Samuel sa til Isai: Herren har ikke utvalgt nogen av disse.(NO)
1Sa 16:10 Så førte Isa de andre af sine syv Sønner frem for Samuel; men Samuel sagde til Isa : " Herren har ikke udvalgt nogen af dem!"(Danish-1933)
1Sa 16:10 Da ließ Isai seine sieben Söhne an Samuel vorübergehen. Aber Samuel sprach zu Isai: Der HERR hat der keinen erwählt.(Luther-1545)
1Sa 16:10 Thus Jesse made seven of his sons pass before Samuel. And Samuel said to Jesse, "The Lord has not chosen these." (nkjv)

======= 1 Samuel 16:11 ============
1Sa 16:11 And Samuel said to Jesse, "Are these all the children?" And he said, "There remains yet the youngest, and behold, he is tending the sheep." Then Samuel said to Jesse, "Send and bring him; for we will not sit down until he comes here."(NASB-1995)
1Sa 16:11 Och Samuel frågade Isa : »Är detta alla ynglingarna?» Han svarade: »Ännu återstår den yngste, men han går nu i vall med fåren.» Då sade Samuel till Isa : »Sänd åstad och hämta hit honom, ty vi skola icke sätta oss till bords, förrän han kommer hit.»(Swedish-1917)
1 Samuel 16:11 Ja Samuel sanoi Isaille: joko nyt täällä kaikki pojat ovat? Hän sanoi: vielä nuorin jäljellä on, ja katso, hän kaitsee lampaita. Niin sanoi Samuel Isaille: lähetä hänen peräänsä ja anna noutaa tänne; sillä ei meidän pidä istuman ennen kuin hän tulee.(Finnish)
1Sa 16:11 Og Samuel sa til Isai: Var dette alle de gutter du har? Han svarte: Ennu er den yngste tilbake; han vokter småfeet. Da sa Samuel til Isai: Send bud efter ham! Vi setter oss ikke til bords før han kommer.(NO)
1Sa 16:11 Samuel spurgte da Isa : "Er det alle de unge Mænd?" Han svarede: "Endnu er den yngste tilbage; men han vogter Småkvæget!" Da sagde Samuel til Isa : "Send Bud efter ham! thi vi sætter os ikke til Bords, før han kommer!"(Danish-1933)
1Sa 16:11 Und Samuel sprach zu Isai: Sind das die Knaben alle? Er aber sprach: Es ist noch übrig der jüngste; und siehe, er hütet die Schafe. Da sprach Samuel zu Isai; Sende hin und laß ihn holen; denn wir werden uns nicht setzen, bis er hierherkomme.(Luther-1545)
1Sa 16:11 And Samuel said to Jesse, "Are all the young men here?" Then he said, "There remains yet the youngest, and there he is, keeping the sheep." And Samuel said to Jesse, "Send and bring him. For we will not sit down till he comes here." (nkjv)

======= 1 Samuel 16:12 ============
1Sa 16:12 So he sent and brought him in. Now he was ruddy, with beautiful eyes and a handsome appearance. And the Lord said, "Arise, anoint him; for this is he."(NASB-1995)
1Sa 16:12 Då sände han åstad och lät hämta honom, och han var ljuslätt och hade sköna ögon och ett fagert utseende. Och HERREN sade: »Stå upp och smörj honom, ty denne är det.»(Swedish-1917)
1 Samuel 16:12 Niin hän lähetti ja noudatti hänen; ja hän oli verevä ja kaunis kasvoilta ja ihanan muotoinen. Ja Herra sanoi: nouse ja voitele tämä, sillä tämä se on.(Finnish)
1Sa 16:12 Så sendte han bud efter ham. Han var rødkinnet og hadde vakre øine og var fager av utseende. Da sa Herren: Stå op og salv ham! For han er det.(NO)
1Sa 16:12 Så sendte han Bud efter ham. Han var rødmosset, en Yngling med smukke Øjne og skøn at se til. Da sagde Herren : "Stå op, salv ham, thi ham er det!"(Danish-1933)
1Sa 16:12 Da sandte er hin und ließ ihn holen. Und er war bräunlich, mit schönen Augen und guter Gestalt. Und der HERR sprach: Auf! und salbe ihn; denn der ist's.(Luther-1545)
1Sa 16:12 So he sent and brought him in. Now he was ruddy, with bright eyes, and good-looking. And the Lord said, "Arise, anoint him; for this is the one!" (nkjv)

======= 1 Samuel 16:13 ============
1Sa 16:13 Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers; and the Spirit of the Lord came mightily upon David from that day forward. And Samuel arose and went to Ramah.(NASB-1995)
1Sa 16:13 Då tog Samuel sitt oljehorn och smorde honom mitt ibland hans bröder; och HERRENS Ande kom över David, från den dagen och allt framgent. Sedan stod Samuel upp och gick till Rama.(Swedish-1917)
1 Samuel 16:13 Niin otti Samuel öljysarvensa ja voiteli hänen veljeinsä keskellä: ja Herran henki tuli Davidiin siitä päivästä ja sen perään; niin Samuel nousi ja meni Ramaan.(Finnish)
1Sa 16:13 Da tok Samuel oljehornet og salvet ham midt iblandt hans brødre, og Herrens Ånd kom over David fra den dag og fremdeles. Så brøt Samuel op og gikk til Rama.(NO)
1Sa 16:13 Samuel tog da Oliehornet og salvede ham, medens hans Brødre stod rundt om: Og Herren s Ånd kom over David fra den Dag af. Derefter brød Samuel op og gik til Rama.(Danish-1933)
1Sa 16:13 Da nahm Samuel sein Ölhorn und salbte ihn mitten unter seinen Brüdern. Und der Geist des HERRN geriet über David von dem Tage an und fürder. Samuel aber machte sich auf und ging gen Rama.(Luther-1545)
1Sa 16:13 Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers; and the Spirit of the Lord came upon David from that day forward. So Samuel arose and went to Ramah. (nkjv)

======= 1 Samuel 16:14 ============
1Sa 16:14 Now the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord terrorized him.(NASB-1995)
1Sa 16:14 Men sedan HERRENS Ande hade vikit ifrån Saul, kvaldes han av en ond ande från HERREN.(Swedish-1917)
1 Samuel 16:14 Ja Herran henki läksi Saulista, ja paha henki vaivasi häntä Herralta.(Finnish)
1Sa 16:14 Men Herrens Ånd vek fra Saul, og en ond ånd fra Herren forferdet ham.(NO)
1Sa 16:14 Efter at Herren s Ånd var veget fra Saul, plagedes han af en ond Ånd fra Herren .(Danish-1933)
1Sa 16:14 Und der Geist des HERRN wich von Saul, und ein böser Geist vom HERRN machte ihn unruhig.(Luther-1545)
1Sa 16:14 But the Spirit of the Lord departed from Saul, and a distressing spirit from the Lord troubled him. (nkjv)

======= 1 Samuel 16:15 ============
1Sa 16:15 Saul's servants then said to him, "Behold now, an evil spirit from God is terrorizing you.(NASB-1995)
1Sa 16:15 Då sade Sauls tjänare till honom: »Eftersom en ond ande från Gud kväljer dig,(Swedish-1917)
1 Samuel 16:15 Niin sanoivat Saulin palveliat hänelle: katsos, paha henki vaivaa sinua Jumalalta.(Finnish)
1Sa 16:15 Da sa Sauls tjenere til ham: Vi ser at en ond ånd fra Gud forferder dig.(NO)
1Sa 16:15 Sauls Folk sagde da til ham: "Se, en ond Ånd fra Gud plager dig;(Danish-1933)
1Sa 16:15 Da sprachen die Knechte Sauls zu ihm: Siehe, ein böser Geist von Gott macht dich sehr unruhig;(Luther-1545)
1Sa 16:15 And Saul's servants said to him, "Surely, a distressing spirit from God is troubling you. (nkjv)

======= 1 Samuel 16:16 ============
1Sa 16:16 Let our lord now command your servants who are before you. Let them seek a man who is a skillful player on the harp; and it shall come about when the evil spirit from God is on you, that he shall play the harp with his hand, and you will be well."(NASB-1995)
1Sa 16:16 må du, vår herre, tillsäga dina tjänare, som stå inför dig, att de söka upp en man som är kunnig i harpospel, på det att han må spela på harpan, när den onde anden från Gud kommer över dig; så skall det bliva bättre med dig.»(Swedish-1917)
1 Samuel 16:16 Meidän Herramme sanokaan nyt palvelioillensa, jotka hänen edessänsä seisovat, että he etsivät miestä, joka taitais soittaa harppua: kuin paha henki tulee Jumalalta sinuun, että hän soittais kädellänsä, niin sinä paranet.(Finnish)
1Sa 16:16 Herre, byd bare dine tjenere som står for ditt ansikt, å opsøke en mann som er kyndig i å spille på harpe. Når da en ond ånd fra Gud kommer over dig, skal han spille på sin harpe; da vil det bli bedre med dig.(NO)
1Sa 16:16 sig kun et Ord, Herre, dine Trælle står rede til at søge efter en Mand, der kan lege på Strenge; når en ond Ånd fra Gud kommer over dig, skal han røre Strengene; så får du det godt!"(Danish-1933)
1Sa 16:16 unser Herr sage seinen Knechten, die vor ihm stehen, daß sie einen Mann suchen, der auf der Harfe wohl spielen könne, auf daß, wenn der böse Geist Gottes über dich kommt, er mit seiner Hand spiele, daß es besser mit dir werde.(Luther-1545)
1Sa 16:16 Let our master now command your servants, who are before you, to seek out a man who is a skillful player on the harp; and it shall be that he will play it with his hand when the distressing spirit from God is upon you, and you shall be well." (nkjv)

======= 1 Samuel 16:17 ============
1Sa 16:17 So Saul said to his servants, "Provide for me now a man who can play well and bring him to me."(NASB-1995)
1Sa 16:17 Då sade Saul till sina tjänare: »Sen eder för min räkning om efter en man som är skicklig i strängaspel, och fören honom till mig.»(Swedish-1917)
1 Samuel 16:17 Niin Saul sanoi palvelioillensa: katsokaat nyt minulle joku mies, joka taitais hyvin soittaa, ja noutakaat häntä minun tyköni.(Finnish)
1Sa 16:17 Da sa Saul til sine tjenere: Ja, finn mig en mann som spiller godt, og før ham hit til mig!(NO)
1Sa 16:17 Da sagde Saul til sine Folk: "Find mig en Mand, der er dygtig til Strengeleg, og bring ham til mig!"(Danish-1933)
1Sa 16:17 Da sprach Saul zu seinen Knechten: Seht nach einem Mann, der des Saitenspiels kundig ist, und bringt ihn zu mir.(Luther-1545)
1Sa 16:17 So Saul said to his servants, "Provide me now a man who can play well, and bring him to me." (nkjv)

======= 1 Samuel 16:18 ============
1Sa 16:18 Then one of the young men said, "Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who is a skillful musician, a mighty man of valor, a warrior, one prudent in speech, and a handsome man; and the Lord is with him."(NASB-1995)
1Sa 16:18 En av männen svarade då och sade: »Betlehemiten Isa har en son som jag har funnit vara kunnig i strängaspel, en käck stridsman och en förståndig man, därtill en fager man; och HERREN är med honom.»(Swedish-1917)
1 Samuel 16:18 Niin vastasi yksi hänen palvelioistansa ja sanoi: katso, minä näin Isain Betlehemiläisen pojan, hän taitaa soittaa, ja on urhollinen sotamies, ja toimellinen asioissa, ja ihana mies, ja Herra on hänen kanssansa.(Finnish)
1Sa 16:18 En av de unge menn svarte og sa: Jeg har sett en sønn av betlehemitten Isai som er kyndig i å spille, en djerv mann og en stridsmann, god til å tale for sig og en vakker mann, og Herren er med ham.(NO)
1Sa 16:18 En af Tjenerne tog til Orde og sagde: "Jeg har set en Søn af Betlehemiten Isa , han kan lege på Strenge og er en dygtig Kriger, en øvet Krigsmand; han ved at føje sine Ord og er en smuk Mand, og Herren er med ham!"(Danish-1933)
1Sa 16:18 Da antwortete der Jünglinge einer und sprach: Siehe, ich habe gesehen einen Sohn Isais, des Bethlehemiten, der ist des Saitenspiels kundig; ein rüstiger Mann und streitbar und verständig in seinen Reden und schön, und der HERR ist mit ihm.(Luther-1545)
1Sa 16:18 Then one of the servants answered and said, "Look, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, who is skillful in playing, a mighty man of valor, a man of war, prudent in speech, and a handsome person; and the Lord is with him." (nkjv)

======= 1 Samuel 16:19 ============
1Sa 16:19 So Saul sent messengers to Jesse and said, "Send me your son David who is with the flock."(NASB-1995)
1Sa 16:19 Så sände då Saul bud till Isa och lät säga: »Sänd till mig din son David, som vaktar fåren.»(Swedish-1917)
1 Samuel 16:19 Niin Saul lähetti sanansaattajat Isaille, sanoen: lähetä minun tyköni sinun poikas David, joka on lampuri.(Finnish)
1Sa 16:19 Da sendte Saul bud til Isai og lot si: Send hit til mig din sønn David, han som er med småfeet!(NO)
1Sa 16:19 Saul sendte da Bud til Isa og lod sige: "Send mig din Søn David, som er ved Fårene!"(Danish-1933)
1Sa 16:19 Da sandte Saul Boten zu Isai und ließ ihm sagen: Sende deinen Sohn David zu mir, der bei den Schafen ist.(Luther-1545)
1Sa 16:19 Therefore Saul sent messengers to Jesse, and said, "Send me your son David, who is with the sheep." (nkjv)

======= 1 Samuel 16:20 ============
1Sa 16:20 Jesse took a donkey loaded with bread and a jug of wine and a young goat, and sent them to Saul by David his son.(NASB-1995)
1Sa 16:20 Då tog Isa en åsna, som han lastade med bröd, vidare en vinlägel och en killing, och sände detta med sin son David till Saul.(Swedish-1917)
1 Samuel 16:20 Niin otti Isai aasin leipäin kanssa, ja leilin viinaa, ja yhden vohlan vuohista, ja lähetti Saulille poikansa Davidin myötä.(Finnish)
1Sa 16:20 Så tok Isai et asen, som han lesste brød på, og en skinnsekk med vin og et kje og sendte det med sin sønn David til Saul.(NO)
1Sa 16:20 Da tog Isa ti Brød, en Lædersæk Vin og et Gedekid og sendte sin Søn David til Saul dermed.(Danish-1933)
1Sa 16:20 Da nahm Isai einen Esel mit Brot und einen Schlauch Wein und ein Ziegenböcklein und sandte es Saul durch seinen Sohn David.(Luther-1545)
1Sa 16:20 And Jesse took a donkey loaded with bread, a skin of wine, and a young goat, and sent them by his son David to Saul. (nkjv)

======= 1 Samuel 16:21 ============
1Sa 16:21 Then David came to Saul and attended him; and Saul loved him greatly, and he became his armor bearer.(NASB-1995)
1Sa 16:21 Så kom David till Saul och trädde i hans tjänst och blev honom mycket kär, så att han fick bliva hans vapendragare.(Swedish-1917)
1 Samuel 16:21 Niin David tuli Saulin tykö ja seisoi hänen edessänsä; ja hän tuli hänelle juuri rakkaaksi, ja tuli hänen aseensa kantajaksi.(Finnish)
1Sa 16:21 Således kom David til Saul, og han blev i hans tjeneste; og Saul fikk ham meget kjær, og han blev hans våbensvenn.(NO)
1Sa 16:21 Således kom David til Saul og trådte i hans Tjeneste; Saul fik ham såre kær, og han blev hans Våbendrager.(Danish-1933)
1Sa 16:21 Also kam David zu Saul und diente vor ihm, und er gewann ihn sehr lieb, und er ward sein Waffenträger.(Luther-1545)
1Sa 16:21 So David came to Saul and stood before him. And he loved him greatly, and he became his armorbearer. (nkjv)

======= 1 Samuel 16:22 ============
1Sa 16:22 Saul sent to Jesse, saying, "Let David now stand before me, for he has found favor in my sight."(NASB-1995)
1Sa 16:22 Och Saul sände till Isa och lät säga: »Låt David stanna kvar i min tjänst, ty han har funnit nåd för mina ögon.»(Swedish-1917)
1 Samuel 16:22 Ja Saul lähetti Isain tykö, sanoen: anna Davidin olla minun tykönäni, sillä hän on löytänyt armon minun edessäni.(Finnish)
1Sa 16:22 Og Saul sendte bud til Isai og lot si: Kjære, la David bli i min tjeneste! For han har funnet nåde for mine øine.(NO)
1Sa 16:22 Og Saul sendte Bud til Isa og lod sige: "Lad David blive i min Tjeneste, thi jeg har fattet Godhed for ham!"(Danish-1933)
1Sa 16:22 Und Saul sandte zu Isai und ließ ihm sagen: Laß David vor mir bleiben; denn er hat Gnade gefunden vor meinen Augen.(Luther-1545)
1Sa 16:22 Then Saul sent to Jesse, saying, "Please let David stand before me, for he has found favor in my sight." (nkjv)

======= 1 Samuel 16:23 ============
1Sa 16:23 So it came about whenever the evil spirit from God came to Saul, David would take the harp and play it with his hand; and Saul would be refreshed and be well, and the evil spirit would depart from him.(NASB-1995)
1Sa 16:23 När nu anden från Gud kom över Saul, tog David harpan och spelade; då kände Saul lindring, och det blev bättre med honom, och den onde anden vek ifrån honom.(Swedish-1917)
1 Samuel 16:23 Kuin Jumalan henki tuli Saulin päälle, otti David kanteleen ja soitti kädellänsä; niin Saul virvoitettiin ja tuli paremmaksi, ja paha henki läksi hänestä.(Finnish)
1Sa 16:23 Når da den onde ånd fra Gud kom over Saul, tok David harpen og spilte på den, og Saul fikk lindring, og det blev bedre med ham, og den onde ånd vek fra ham.(NO)
1Sa 16:23 Når nu Ånden fra Gud kom over Saul, tog David sin Citer og rørte Strengene; så følte Saul Lindring og fik det godt, og den onde Ånd veg fra ham.(Danish-1933)
1Sa 16:23 Wenn nun der Geist Gottes über Saul kam, so nahm David die Harfe und spielte mit seiner Hand; so erquickte sich Saul, und es ward besser mit ihm, und der böse Geist wich von ihm.(Luther-1545)
1Sa 16:23 And so it was, whenever the spirit from God was upon Saul, that David would take a harp and play it with his hand. Then Saul would become refreshed and well, and the distressing spirit would depart from him. (nkjv)

======= 1 Samuel 17:1 ============
1Sa 17:1 Now the Philistines gathered their armies for battle; and they were gathered at Socoh which belongs to Judah, and they camped between Socoh and Azekah, in Ephes-dammim.(NASB-1995)
1Sa 17:1 Men filistéerna församlade sina härar till strid; de församlade sig vid det Soko som hör till Juda. Och de lägrade sig mellan Soko och Aseka, vid Efes-Dammim.(Swedish-1917)
1 Samuel 17:1 Niin Philistealaiset kokosivat sotaväkensä sotaan, ja tulivat kokoon Sokoon, joka on Juudassa, ja asettivat leirinsä Sokon ja Asekan välille Dammimin rajalle.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0252_09_1_Samuel_16_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0248_09_1_Samuel_12_Scandinavian.html
0249_09_1_Samuel_13_Scandinavian.html
0250_09_1_Samuel_14_Scandinavian.html
0251_09_1_Samuel_15_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0253_09_1_Samuel_17_Scandinavian.html
0254_09_1_Samuel_18_Scandinavian.html
0255_09_1_Samuel_19_Scandinavian.html
0256_09_1_Samuel_20_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."