BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Samuel 23:1 ============
1Sa 23:1 Then they told David, saying, "Behold, the Philistines are fighting against Keilah and are plundering the threshing floors."(NASB-1995)
1Sa 23:1 Och man berättade för David: »Filistéerna hålla nu på att belägra Kegila, och de plundra logarna.»(Swedish-1917)
1 Samuel 23:1 Ja Davidille ilmoitettiin, sanoen: katso, Philistealaiset sotivat Kegilaa vastaan ja ryöstävät heidän riihensä.(Finnish)
1Sa 23:1 Så kom det nogen og sa til David: Filistrene har nu kringsatt Ke'ila, og de plyndrer låvene.(NO)
1Sa 23:1 Da fik David at vide, at Filisterne belejrede Ke'ila og plyndrede Tærskepladserne.(Danish-1933)
1Sa 23:1 Und es ward David angesagt: Siehe, die Philister streiten wider Kegila und berauben die Tennen.(Luther-1545)
1Sa 23:1 Then they told David, saying, "Look, the Philistines are fighting against Keilah, and they are robbing the threshing floors." (nkjv)

======= 1 Samuel 23:2 ============
1Sa 23:2 So David inquired of the Lord, saying, "Shall I go and attack these Philistines?" And the Lord said to David, "Go and attack the Philistines and deliver Keilah."(NASB-1995)
1Sa 23:2 Då frågade David HERREN: »Skall jag draga åstad och slå dessa filistéer?» HERREN svarade David: »Drag åstad och slå filistéerna och fräls Kegila.»(Swedish-1917)
1 Samuel 23:2 Niin David kysyi Herralta ja sanoi: pitääkö minun menemän ja lyömän näitä Philistealaisia? Ja Herra sanoi Davidille: mene, lyö Philistealaiset ja vapahda Kegila.(Finnish)
1Sa 23:2 Da spurte David Herren: Skal jeg ta avsted og slå disse filistrer? Herren svarte David: Ta avsted og slå filistrene og frels Ke'ila!(NO)
1Sa 23:2 Og David rådspurgte Herren : "Skal jeg drage hen og slå Filisterne der?" Herren svarede David; "Drag hen og slå Filisterne og befri Ke'ila!"(Danish-1933)
1Sa 23:2 Da fragte David den HERRN und sprach: Soll ich hingehen und diese Philister schlagen? Und der HERR sprach zu David: Gehe hin! du wirst die Philister schlagen und Kegila erretten.(Luther-1545)
1Sa 23:2 Therefore David inquired of the Lord, saying, "Shall I go and attack these Philistines?" And the Lord said to David, "Go and attack the Philistines, and save Keilah." (nkjv)

======= 1 Samuel 23:3 ============
1Sa 23:3 But David's men said to him, "Behold, we are afraid here in Judah. How much more then if we go to Keilah against the ranks of the Philistines?"(NASB-1995)
1Sa 23:3 Men Davids män sade till honom: »Vi leva ju i fruktan redan här i Juda. Och nu skulla vi därtill draga åstad till Kegila, mot filistéernas här!»(Swedish-1917)
1 Samuel 23:3 Ja Davidin miehet sanoivat hänelle: katso, me pelkäämme täällä Juudassa, ja menemme vielä Kegilaan Philistealaisten sotajoukon tykö.(Finnish)
1Sa 23:3 Men Davids menn sa til ham: Vi må jo være redde for livet her i Juda; og så skulde vi dra til Ke'ila mot filistrenes fylkinger?(NO)
1Sa 23:3 Men Davids Mænd sagde til ham: "Se, vi lever i stadig Frygt her i Juda; kan der så være Tale om, at vi skal drage til Ke'ila mod Filisternes Slagrækker?"(Danish-1933)
1Sa 23:3 Aber die Männer bei David sprachen zu ihm: Siehe, wir fürchten uns hier in Juda, und wollen hingehen gen Kegila zu der Philister Heer?(Luther-1545)
1Sa 23:3 But David's men said to him, "Look, we are afraid here in Judah. How much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?" (nkjv)

======= 1 Samuel 23:4 ============
1Sa 23:4 Then David inquired of the Lord once more. And the Lord answered him and said, "Arise, go down to Keilah, for I will give the Philistines into your hand."(NASB-1995)
1Sa 23:4 Då frågade David HERREN ännu en gång, och HERREN svarade honom och sade: »Stå upp och drag ned till Kegila; ty jag vill giva filistéerna i din hand.»(Swedish-1917)
1 Samuel 23:4 Niin David taas kysyi Herralta, ja Herra vastasi häntä ja sanoi: nouse ja mene alas Kegilaan; sillä minä annan Philistealaiset sinun käsiis.(Finnish)
1Sa 23:4 Da spurte David Herren ennu en gang, og Herren svarte ham og sa: Ta ut og dra ned til Ke'ila! Jeg gir filistrene i din hånd.(NO)
1Sa 23:4 Da rådspurgte David på ny Herren , og Herren svarede ham: "Drag ned til Ke'ila, thi jeg giver Filisterne i din Hånd!"(Danish-1933)
1Sa 23:4 Da fragte David wieder den HERRN, und der HERR antwortete ihm und sprach: Auf, zieh hinab gen Kegila! denn ich will die Philister in deine Hände geben.(Luther-1545)
1Sa 23:4 Then David inquired of the Lord once again. And the Lord answered him and said, "Arise, go down to Keilah. For I will deliver the Philistines into your hand. (nkjv)

======= 1 Samuel 23:5 ============
1Sa 23:5 So David and his men went to Keilah and fought with the Philistines; and he led away their livestock and struck them with a great slaughter. Thus David delivered the inhabitants of Keilah.(NASB-1995)
1Sa 23:5 Då drog David med sina män till Kegila och stridde mot filistéerna och förde bort deras boskap och tillfogade dem ett stort nederlag. Så frälste David invånarna i Kegila.(Swedish-1917)
1 Samuel 23:5 Niin David meni ja hänen miehensä Kegilaan, ja soti Philistealaisia vastaan, ja ajoi heidän karjansa pois, ja tappoi heitä suurella tapolla; ja niin David vapahti Kegilan asuvaiset.(Finnish)
1Sa 23:5 Så drog David og hans menn til Ke'ila, og han stred mot filistrene og drev deres buskap bort og påførte dem et stort mannefall. Således frelste David Ke'ilas innbyggere.(NO)
1Sa 23:5 David og hans Mænd drog da til Ke'ila, angreb Filisterne, bortførte deres Kvæg og tilføjede dem et stort Nederlag. Således befriede David Ke'ilas Indbyggere.(Danish-1933)
1Sa 23:5 Also zog David samt seinen Männern gen Kegila und stritt wider die Philister und trieb ihnen ihr Vieh weg und tat eine große Schlacht an ihnen. Also errettete David die zu Kegila.(Luther-1545)
1Sa 23:5 And David and his men went to Keilah and fought with the Philistines, struck them with a mighty blow, and took away their livestock. So David saved the inhabitants of Keilah. (nkjv)

======= 1 Samuel 23:6 ============
1Sa 23:6 Now it came about, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David at Keilah, that he came down with an ephod in his hand.(NASB-1995)
1Sa 23:6 När Ebjatar, Ahimeleks son, flydde till David i Kegila, förde han efoden med sig ditned.(Swedish-1917)
1 Samuel 23:6 Mutta kuin Abjatar Ahimelekin poika pakeni Davidin tykö Kegilaan, vei hän sinne myötänsä päällisvaatteen.(Finnish)
1Sa 23:6 Da Abjatar, Akimeleks sønn, flyktet til David i Ke'ila, hadde han livkjortelen med sig der ned.(NO)
1Sa 23:6 Dengang Ebjatar, Ahimeleks Søn, flygtede til David - han drog med David ned til Ke'ila - havde han Efoden med.(Danish-1933)
1Sa 23:6 Denn da Abjathar, der Sohn Ahimelechs, floh zu David gen Kegila, trug er den Leibrock mit sich hinab.(Luther-1545)
1Sa 23:6 Now it happened, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David at Keilah, that he went down with an ephod in his hand. (nkjv)

======= 1 Samuel 23:7 ============
1Sa 23:7 When it was told Saul that David had come to Keilah, Saul said, "God has delivered him into my hand, for he shut himself in by entering a city with double gates and bars."(NASB-1995)
1Sa 23:7 Och det blev berättat för Saul att David hade dragit in i Kegila. Då sade Saul: »Gud har förkastat honom och givit honom i min hand, ty han har själv stängt in sig genom att gå in i en stad med portar och bommar.»(Swedish-1917)
1 Samuel 23:7 Niin sanottiin Saulille Davidin tulleeksi Kegilaan; ja Saul sanoi: Jumala on antanut hänen minun käsiini, että hän on salvattu, nyt hän on tullut kaupunkiin, joka on varustettu porteilla ja teljillä.(Finnish)
1Sa 23:7 Da Saul fikk spurt at David var kommet til Ke'ila, sa han: Gud kjennes ikke ved ham og har gitt ham i min hånd; for han har stengt sig selv inne ved å gå inn i en by med dobbelte porter og bommer.(NO)
1Sa 23:7 Da Saul fik at vide, at David var kommet til Ke'ila, sagde han: "Gud har givet ham i min Hånd! Thi han lukkede sig selv inde, da han gik ind i en By med Porte og Slåer."(Danish-1933)
1Sa 23:7 Da ward Saul angesagt, daß David gen Kegila gekommen wäre, und er sprach: Gott hat ihn in meine Hände übergeben, daß er eingeschlossen ist, nun er in eine Stadt gekommen ist, mit Türen und Riegeln verwahrt.(Luther-1545)
1Sa 23:7 And Saul was told that David had gone to Keilah. So Saul said, "God has delivered him into my hand, for he has shut himself in by entering a town that has gates and bars." (nkjv)

======= 1 Samuel 23:8 ============
1Sa 23:8 So Saul summoned all the people for war, to go down to Keilah to besiege David and his men.(NASB-1995)
1Sa 23:8 Därefter bådade Saul upp allt folket till strid, för att draga ned till Kegila och där innesluta David och hans man.(Swedish-1917)
1 Samuel 23:8 Ja Saul kuulutti kaiken kansan sotaan Kegilaan, piirittämään Davidia miehinensä.(Finnish)
1Sa 23:8 Så kalte Saul alt folket sammen til strid og vilde dra ned til Ke'ila for å kringsette David og hans menn.(NO)
1Sa 23:8 Derfor stævnede Saul hele Folket sammen for at drage ned til Ke'ila og omringe David og hans Mænd.(Danish-1933)
1Sa 23:8 Und Saul ließ alles Volk rufen zum Streit hinab gen Kegila, daß sie David und seine Männer belagerten.(Luther-1545)
1Sa 23:8 Then Saul called all the people together for war, to go down to Keilah to besiege David and his men. (nkjv)

======= 1 Samuel 23:9 ============
1Sa 23:9 Now David knew that Saul was plotting evil against him; so he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod here."(NASB-1995)
1Sa 23:9 Men när David fick veta att Saul stämplade ont mot honom, sade han till prästen Ebjatar: »Bär hit efoden.»(Swedish-1917)
1 Samuel 23:9 Kuin David ymmärsi Saulin aikovan pahaa hänellensä, sanoi hän papille Abjatarille: ota päällisvaate.(Finnish)
1Sa 23:9 Da David skjønte at det var mot ham Saul la op onde råd, sa han til Abjatar, presten: Kom hit med livkjortelen!(NO)
1Sa 23:9 Da David hørte, at Saul pønsede på ondt imod ham, sagde han til Præsten Ebjatar: "Bring Efoden hid!"(Danish-1933)
1Sa 23:9 Da aber David merkte, daß Saul Böses über ihn gedachte, sprach er zu dem Priester Abjathar: Lange den Leibrock her!(Luther-1545)
1Sa 23:9 When David knew that Saul plotted evil against him, he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod here." (nkjv)

======= 1 Samuel 23:10 ============
1Sa 23:10 Then David said, "O Lord God of Israel, Your servant has heard for certain that Saul is seeking to come to Keilah to destroy the city on my account.(NASB-1995)
1Sa 23:10 Och David sade: »HERRE, Israels Gud, din tjänare har hört att Saul har i sinnet att komma mot Kegila och fördärva staden för min skull.(Swedish-1917)
1 Samuel 23:10 Ja David sanoi: Herra Israelin Jumala! sinun palvelias on tosin kuullut Saulin aikovan tulla Kegilaan, hävittämään minun tähteni kaupunkia;(Finnish)
1Sa 23:10 Så sa David: Herre, Israels Gud! Din tjener har hørt at Saul har i sinne å komme til Ke'ila og ødelegge byen for min skyld.(NO)
1Sa 23:10 Derpå sagde David: " Herre , Israels Gud! Din Tjener har hørt, at Saul har i Sinde at gå mod Ke'ila og ødelægge Byen for min Skyld.(Danish-1933)
1Sa 23:10 Und David sprach: HERR, Gott Israels, dein Knecht hat gehört, daß Saul darnach trachte, daß er gen Kegila komme, die Stadt zu verderben um meinetwillen.(Luther-1545)
1Sa 23:10 Then David said, "O Lord God of Israel, Your servant has certainly heard that Saul seeks to come to Keilah to destroy the city for my sake. (nkjv)

======= 1 Samuel 23:11 ============
1Sa 23:11 Will the men of Keilah surrender me into his hand? Will Saul come down just as Your servant has heard? O Lord God of Israel, I pray, tell Your servant." And the Lord said, "He will come down."(NASB-1995)
1Sa 23:11 Skola Kegilas borgare då utlämna mig åt honom? Skall Saul komma hitned, såsom din tjänare har hört? HERRE, Israels Gud, förkunna det för din tjänare.» HERREN svarade: »Han skall komma hitned.»(Swedish-1917)
1 Samuel 23:11 Antanevatko Kegilan asuvaiset minun hänen käsiinsä? ja tulleeko Saul tänne niinkuin palvelias on kuullut? Herra Israelin Jumala, ilmoita se palvelialles! Ja Herra sanoi: hän tulee alas.(Finnish)
1Sa 23:11 Vil Ke'ilas menn overgi mig til ham? Vil Saul dra her ned, som din tjener har hørt? Herre, Israels Gud! Åpenbar det for din tjener! Herren svarte: Ja, han vil dra her ned.(NO)
1Sa 23:11 Vil Folkene i Ke'ila overgive mig i Sauls Hånd? Vil Saul drage herned, som din Tjener har hørt? Herre , Israels Gud, kundgør din Tjener det!" Herren svarede: "Ja, han vil!"(Danish-1933)
1Sa 23:11 Werden mich auch die Bürger zu Kegila überantworten in seine Hände? Und wird auch Saul herabkommen, wie dein Knecht gehört hat? Das verkündige, HERR, Gott Israels, deinem Knecht! Und der HERR sprach: Er wird herabkommen.(Luther-1545)
1Sa 23:11 Will the men of Keilah deliver me into his hand? Will Saul come down, as Your servant has heard? O Lord God of Israel, I pray, tell Your servant." And the Lord said, "He will come down." (nkjv)

======= 1 Samuel 23:12 ============
1Sa 23:12 Then David said, "Will the men of Keilah surrender me and my men into the hand of Saul?" And the Lord said, "They will surrender you."(NASB-1995)
1Sa 23:12 David frågade ytterligare: »Skola Kegilas borgare då utlämna mig och mina man åt Saul?» HERREN svarade: »De skola utlämna eder.»(Swedish-1917)
1 Samuel 23:12 Ja David sanoi: antanevatko Kegilan asuvaiset minun ja minun väkeni Saulin käsiin? Herra sanoi: antavat.(Finnish)
1Sa 23:12 Da sa David: Vil Ke'ilas menn overgi mig og mine menn til Saul? Herren svarte: Ja, det vil de.(NO)
1Sa 23:12 Så spurgte David: "Vil Folkene i Ke'ila overgive mig og mine Mænd til Saul?" Herren svarede: "Ja, de vil!"(Danish-1933)
1Sa 23:12 David sprach: Werden aber die Bürger zu Kegila mich und meine Männer überantworten in die Hände Sauls? Der HERR sprach: Ja.(Luther-1545)
1Sa 23:12 Then David said, "Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul?" And the Lord said, "They will deliver you." (nkjv)

======= 1 Samuel 23:13 ============
1Sa 23:13 Then David and his men, about six hundred, arose and departed from Keilah, and they went wherever they could go. When it was told Saul that David had escaped from Keilah, he gave up the pursuit.(NASB-1995)
1Sa 23:13 Då bröt David upp med sitt folk, som utgjorde vid pass sex hundra man, och de drogo ut från Kegila och vandrade vart de kunde. När det då blev berättat för Saul att David hade flytt undan från Kegila avstod han från att draga ut.(Swedish-1917)
1 Samuel 23:13 Niin David nousi miehinensä, joita oli liki kuusisataa miestä, ja läksivät Kegilasta ja vaelsivat sinne mihinkä he vaaeltaa taisivat. Koska Saulille sanottiin Davidin paenneen Kegilasta, lakkasi hän sinne menemästä.(Finnish)
1Sa 23:13 Da brøt David op med sine folk, omkring seks hundre mann; de drog bort fra Ke'ila og vanket om hvor det traff sig. Og da Saul fikk spurt at David hadde sloppet bort fra Ke'ila, lot han være å dra ut.(NO)
1Sa 23:13 Da brød David op med sine Mænd, henved 600 i Tal, og de drog bort fra Ke'ila og flakkede om fra Sted til Sted. Men da Saul fik at vide, at David var sluppet bort fra Ke'ila, opgav han sit Togt.(Danish-1933)
1Sa 23:13 Da machte sich David auf samt seinen Männern, deren bei sechshundert waren, und zogen aus von Kegila und wandelten, wo sie konnten. Da nun Saul angesagt ward, daß David von Kegila entronnen war, ließ er sein Ausziehen anstehen.(Luther-1545)
1Sa 23:13 So David and his men, about six hundred, arose and departed from Keilah and went wherever they could go. Then it was told Saul that David had escaped from Keilah; so he halted the expedition. (nkjv)

======= 1 Samuel 23:14 ============
1Sa 23:14 David stayed in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill country in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God did not deliver him into his hand.(NASB-1995)
1Sa 23:14 Så uppehöll sig nu David i öknen på bergfästena; han uppehöll sig bland bergen i öknen Sif. Och Saul sökte alltjämt efter honom, men Gud gav honom icke i hans hand.(Swedish-1917)
1 Samuel 23:14 Ja David pysyi korvessa linnoissa, viipyi myös Siphin korven vuorella. Ja Saul etsi häntä joka aika, mutta ei Jumala antanut häntä hänen käsiinsä.(Finnish)
1Sa 23:14 Siden holdt David til i ørkenen, i fjellborgene; han holdt til i fjellene i Sifs ørken; og Saul søkte efter ham hele tiden, men Gud gav ham ikke i hans hånd.(NO)
1Sa 23:14 Nu opholdt David sig i Ørkenen på Klippehøjderne og i Bjergene i Zifs Ørken. Og Saul efterstræbte ham hele tiden, men Gud gav ham ikke i hans Hånd.(Danish-1933)
1Sa 23:14 David aber blieb in der Wüste verborgen und blieb auf dem Berge in der Wüste Siph. Saul aber suchte ihn sein Leben lang; aber Gott gab ihn nicht in seine Hände.(Luther-1545)
1Sa 23:14 And David stayed in strongholds in the wilderness, and remained in the mountains in the Wilderness of Ziph. Saul sought him every day, but God did not deliver him into his hand (nkjv)

======= 1 Samuel 23:15 ============
1Sa 23:15 Now David became aware that Saul had come out to seek his life while David was in the wilderness of Ziph at Horesh.(NASB-1995)
1Sa 23:15 Och medan David var i Hores i öknen Sif, förnam han att Saul hade dragit ut för att söka döda honom.(Swedish-1917)
1 Samuel 23:15 Ja David näki Saulin lähteneeksi etsimään hänen henkensä perään, vaan David pysyi Siphin korvessa, yhdessä metsässä.(Finnish)
1Sa 23:15 Men David skjønte at Saul hadde draget ut for å stå ham efter livet. Mens David var i skogen i Sifs ørken,(NO)
1Sa 23:15 Og David så, at Saul var draget ud for at stå ham efter Livet. Medens David var i Horesj i Zifs Ørken,(Danish-1933)
1Sa 23:15 Und David sah, daß Saul ausgezogen war, sein Leben zu suchen. Aber David war in der Wüste Siph, in der Heide.(Luther-1545)
1Sa 23:15 So David saw that Saul had come out to seek his life. And David was in the Wilderness of Ziph in a forest. (nkjv)

======= 1 Samuel 23:16 ============
1Sa 23:16 And Jonathan, Saul's son, arose and went to David at Horesh, and encouraged him in God.(NASB-1995)
1Sa 23:16 Men Jonatan, Sauls son, stod upp och gick till David i Hores och styrkte hans mod i Gud.(Swedish-1917)
1 Samuel 23:16 Niin Jonatan Saulin poika nousi ja meni Davidin tykö metsään, ja vahvisti hänen kätensä Jumalassa,(Finnish)
1Sa 23:16 drog Jonatan, Sauls sønn, avsted og kom til ham i skogen, og han styrket hans mot i Gud.(NO)
1Sa 23:16 begav Sauls Søn Jonatan sig til David i Horesj og styrkede hans Kraft i Gud,(Danish-1933)
1Sa 23:16 Da machte sich Jonathan auf, der Sohn Sauls, und ging hin zu David in der Heide und stärkte seine Hand in Gott(Luther-1545)
1Sa 23:16 Then Jonathan, Saul's son, arose and went to David in the woods and strengthened his hand in God. (nkjv)

======= 1 Samuel 23:17 ============
1Sa 23:17 Thus he said to him, "Do not be afraid, because the hand of Saul my father will not find you, and you will be king over Israel and I will be next to you; and Saul my father knows that also."(NASB-1995)
1Sa 23:17 Han sade till honom: »Frukta icke; ty min fader Sauls hand skall icke träffa dig, utan du skall bliva konung över Israel, och jag skall då hava andra platsen, näst efter dig. Detta vet ock min fader Saul.»(Swedish-1917)
1 Samuel 23:17 Ja sanoi hänelle: älä pelkää, sillä ei minun isäni Saulin käsi löydä sinua, ja sinä tule Israelin kuninkaaksi, ja minä olen likin sinua; ja sen myös Saul minun isäni kyllä tietää.(Finnish)
1Sa 23:17 Han sa til ham: Vær ikke redd! Min far Sauls hånd skal ikke nå dig; du skal bli konge over Israel, og jeg skal være den næste efter dig; det vet også Saul, min far.(NO)
1Sa 23:17 idet han sagde til ham: "Frygt ikke! Min Fader Sauls Arm skal ikke nå dig. Du bliver Konge over Israel og jeg den næste efter dig; det ved min Fader Saul også!"(Danish-1933)
1Sa 23:17 und sprach zu ihm: Fürchte dich nicht; meines Vaters Sauls Hand wird dich nicht finden, und du wirst König werden über Israel, so will ich der nächste um dich sein; auch weiß solches mein Vater wohl.(Luther-1545)
1Sa 23:17 And he said to him, "Do not fear, for the hand of Saul my father shall not find you. You shall be king over Israel, and I shall be next to you. Even my father Saul knows that." (nkjv)

======= 1 Samuel 23:18 ============
1Sa 23:18 So the two of them made a covenant before the Lord; and David stayed at Horesh while Jonathan went to his house.(NASB-1995)
1Sa 23:18 Sedan slöto de båda ett förbund inför HERREN. Och David stannade kvar i Hores, men Jonatan gick hem igen.(Swedish-1917)
1 Samuel 23:18 Ja he molemmat tekivät liiton keskenänsä Herran edessä; ja David pysyi metsässä, mutta Jonatan palasi kotiansa.(Finnish)
1Sa 23:18 Så gjorde de begge en pakt for Herrens åsyn; og David blev i skogen, men Jonatan drog hjem igjen.(NO)
1Sa 23:18 Derpå indgik de to en Pagt for Herren s Åsyn, og David blev i Horesj, medens Jonatan drog hjem.(Danish-1933)
1Sa 23:18 Und sie machten beide einen Bund miteinander vor dem HERRN; und David blieb in der Heide, aber Jonathan zog wieder heim.(Luther-1545)
1Sa 23:18 So the two of them made a covenant before the Lord. And David stayed in the woods, and Jonathan went to his own house. (nkjv)

======= 1 Samuel 23:19 ============
1Sa 23:19 Then Ziphites came up to Saul at Gibeah, saying, "Is David not hiding with us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon?(NASB-1995)
1Sa 23:19 Men några sifiter drogo upp till Saul i Gibea och sade: »David håller sig nu gömd hos oss på bergfästena i Hores, på Hakilahöjden, som ligger söder om ödemarken.(Swedish-1917)
1 Samuel 23:19 Mutta Siphiläiset menivät ylös Saulin tykö Gibeaan ja sanoivat: eikö David ole kätketty meidän tykönämme linnoissa metsässä, Hakilan kukkulalla, liki korpea oikialla puolella?(Finnish)
1Sa 23:19 Men nogen sifitter drog op til Saul i Gibea og sa: David holder sig skjult hos oss i fjellborgene i skogen, på Kakilahaugen sønnenfor ørkenen.(NO)
1Sa 23:19 Men nogle Zifiter gik op til Saul i Gibea og sagde: "David holder sig skjult hos os på Klippehøjderne ved Horesj i Gibeat-Hakila sønden for Jesjimon.(Danish-1933)
1Sa 23:19 Aber die Siphiter zogen hinauf zu Saul gen Gibea und sprachen: Ist nicht David bei uns verborgen an sicherem Ort in der Heide, auf dem Hügel Hachila, der zur Rechten liegt an der Wüste?(Luther-1545)
1Sa 23:19 Then the Ziphites came up to Saul at Gibeah, saying, "Is David not hiding with us in strongholds in the woods, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon (nkjv)

======= 1 Samuel 23:20 ============
1Sa 23:20 Now then, O king, come down according to all the desire of your soul to do so; and our part shall be to surrender him into the king's hand."(NASB-1995)
1Sa 23:20 Så drag nu ditned, o konung, så snart det lyster dig att göra det. står sak bliver det då att utlämna honom åt konungen.»(Swedish-1917)
1 Samuel 23:20 Niin tule nyt kuningas kiiruusti alas kaiken sydämes himon jälkeen: ja me annamme hänen kuninkaan käsiin.(Finnish)
1Sa 23:20 Så kom nu her ned, konge, så sant det er din attrå å komme her ned, og vi skal sørge for å overgi ham i kongens hånd.(NO)
1Sa 23:20 Så kom nu herned, Konge, som du længe har ønsket; det skal da være vor Sag at overgive ham til Kongen!"(Danish-1933)
1Sa 23:20 So komme nun der König hernieder nach all seines Herzens Begehr, so wollen wir ihn überantworten in des Königs Hände.(Luther-1545)
1Sa 23:20 Now therefore, O king, come down according to all the desire of your soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand." (nkjv)

======= 1 Samuel 23:21 ============
1Sa 23:21 Saul said, "May you be blessed of the Lord, for you have had compassion on me.(NASB-1995)
1Sa 23:21 Då sade Saul: »Varen välsignade av HERREN, därför att I haven velat spara mig bekymmer.(Swedish-1917)
1 Samuel 23:21 Ja Saul sanoi: olkaat te siunatut Herrassa, että te armahditte minun päälleni.(Finnish)
1Sa 23:21 Saul svarte: Velsignet være I av Herren, fordi I har medynk med mig!(NO)
1Sa 23:21 Saul svarede: " Herren velsigne eder, fordi l har Medfølelse med mig!(Danish-1933)
1Sa 23:21 Da sprach Saul: Gesegnet seid ihr dem HERRN, daß ihr euch meiner erbarmt habt!(Luther-1545)
1Sa 23:21 And Saul said, "Blessed are you of the Lord, for you have compassion on me (nkjv)

======= 1 Samuel 23:22 ============
1Sa 23:22 Go now, make more sure, and investigate and see his place where his haunt is, and who has seen him there; for I am told that he is very cunning.(NASB-1995)
1Sa 23:22 Men gån nu och skaffen eder ytterligare visshet, och tagen reda på och sen efter, på vilket ställe han nu vistas, och vem som har sett honom där; ty man har sagt mig att han är mycket listig.(Swedish-1917)
1 Samuel 23:22 Menkäät siis ja tutkikaat paremmin, että te saisitte tietää ja nähdä sen paikan, jossa hänen jalkansa ovat, ja kuka hänen siellä on nähnyt; sillä minulle on hän sanottu sangen kavalaksi.(Finnish)
1Sa 23:22 Dra nu bort og pass på fremdeles, så I kan få rede på og se efter hvor han vanker, og hvem som har sett ham der! For folk har sagt mig at han er meget slu.(NO)
1Sa 23:22 Gå nu hen og pas fremdeles på og opspor, hvor han kommer hen på sin ilsomme Færd; thi man har sagt mig, at han er meget snu.(Danish-1933)
1Sa 23:22 So gehet nun hin und werdet's noch gewisser, daß ihr wisset und sehet, an welchem Ort seine Füße gewesen sind und wer ihn daselbst gesehen habe; denn mir ist gesagt, daß er listig ist.(Luther-1545)
1Sa 23:22 Please go and find out for sure, and see the place where his hideout is, and who has seen him there. For I am told he is very crafty. (nkjv)

======= 1 Samuel 23:23 ============
1Sa 23:23 So look, and learn about all the hiding places where he hides himself and return to me with certainty, and I will go with you; and if he is in the land, I will search him out among all the thousands of Judah."(NASB-1995)
1Sa 23:23 Och sen efter och tagen reda på alla gömställen där han kan gömma sig; och kommen så igen till mig, när I haven fått visshet, så vill jag sedan gå med eder. Ty finnes han i landet, skall jag veta att söka upp honom, om jag än måste söka bland alla Juda ätter.»(Swedish-1917)
1 Samuel 23:23 Tutkistelkaat ja vaotkaat kaikki salaiset paikat, joihin hän lymyttää itsensä, ja tulkaat jälleen minun tyköni, kuin saatte vahvan tiedon; niin minä menen teidän kanssanne. Jos hän tällä maalla on, niin minä hänen etsin kaikkein tuhanten seasta Juudassa.(Finnish)
1Sa 23:23 Se efter og gjør eder kjent med alle de smutthuller hvor han skjuler sig, og kom så tilbake til mig med sikker beskjed. Så vil jeg gå med eder, og dersom han er i landet, skal jeg søke ham op blandt alle Judas tusener.(NO)
1Sa 23:23 Opspor alle de Skjulesteder, hvor han gemmer sig, og vend tilbage til mig med pålidelig Underretning; så vil jeg følge med eder, og hvis han er i Landet, skal jeg opsøge ham iblandt alle Judas Tusinder!"(Danish-1933)
1Sa 23:23 Besehet und erkundet alle Orte, da er sich verkriecht, und kommt wieder zu mir, wenn ihr's gewiß seid, so will ich mit euch ziehen. Ist er im Lande, so will ich nach ihm forschen unter allen Tausenden in Juda.(Luther-1545)
1Sa 23:23 See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hides; and come back to me with certainty, and I will go with you. And it shall be, if he is in the land, that I will search for him throughout all the clans of Judah." (nkjv)

======= 1 Samuel 23:24 ============
1Sa 23:24 Then they arose and went to Ziph before Saul. Now David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah to the south of Jeshimon.(NASB-1995)
1Sa 23:24 Då stodo de upp och gingo till Sif före Saul. Men David och hans män voro i öknen Maon, på hedmarken, söder om ödemarken.(Swedish-1917)
1 Samuel 23:24 Ja he nousivat ja menivät Siphiin Saulin edellä. Mutta David ja hänen miehensä olivat Maonin korvessa, oikialla puolella korpea, kedolla.(Finnish)
1Sa 23:24 Så brøt de op og drog til Sif forut for Saul; men David og hans menn var da i Maons ørken, på den øde mark sønnenfor ørkenen.(NO)
1Sa 23:24 Da brød de op og drog forud for Saul til Zif. Men David var dengang med sine Mænd i Maons Ørken i Lavningen sønden for Jesjimon.(Danish-1933)
1Sa 23:24 Da machten sie sich auf und gingen gen Siph vor Saul hin. David aber und seine Männer waren in der Wüste Maon, auf dem Gefilde zur Rechten der Wüste.(Luther-1545)
1Sa 23:24 So they arose and went to Ziph before Saul. But David and his men were in the Wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon. (nkjv)

======= 1 Samuel 23:25 ============
1Sa 23:25 When Saul and his men went to seek him, they told David, and he came down to the rock and stayed in the wilderness of Maon. And when Saul heard it, he pursued David in the wilderness of Maon.(NASB-1995)
1Sa 23:25 När nu Saul drog åstad med sina män för att söka efter David, om talade man det för denne, och han drog då ned till klippan och stannade så i öknen Maon. När Saul hörde detta, satte han efter David in i öknen Maon.(Swedish-1917)
1 Samuel 23:25 Kuin Saul matkusti sinne väkinensä etsimään häntä, ja se ilmoitettiin Davidille, meni hän kukkulalta alas, ja oli Maonin korvessa. Ja kuin Saul sen kuuli, ajoi hän Davidia takaa Maonin korvessa.(Finnish)
1Sa 23:25 Siden gikk Saul og hans menn avsted for å lete efter David; men David fikk vite det, og han drog ned til klippen og blev i Maons ørken; og da Saul fikk høre det, satte han efter David til Maons ørken.(NO)
1Sa 23:25 Så drog Saul og hans Mænd ud for at opsøge ham, og da David kom under Vejr dermed, drog han ned til den Klippe, som ligger i Maons Ørken; men da det kom Saul for Øre, fulgte han efter David i Maons Ørken.(Danish-1933)
1Sa 23:25 Da nun Saul hinzog mit seinen Männern, zu suchen, ward's David angesagt; und er machte sich den Fels hinab und blieb in der Wüste Maon. Da das Saul hörte, jagte er David nach in die Wüste Maon.(Luther-1545)
1Sa 23:25 When Saul and his men went to seek him, they told David. Therefore he went down to the rock, and stayed in the Wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued David in the Wilderness of Maon. (nkjv)

======= 1 Samuel 23:26 ============
1Sa 23:26 Saul went on one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain; and David was hurrying to get away from Saul, for Saul and his men were surrounding David and his men to seize them.(NASB-1995)
1Sa 23:26 Och Saul gick på ena sidan om berget, och David med sina män på andra sidan. Men just som David var stadd på flykt för att komma undan Saul, under det att Saul och hans män sökte kringränna David och hans män för att taga dem till fånga(Swedish-1917)
1 Samuel 23:26 Ja Saul meni yhdeltä puolelta vuorta, ja David väkinensä toiselta puolelta vuorta. Ja koska David riensi pakenemaan Saulin edestä, piiritti Saul väkinensä Davidin ja hänen väkensä, ottaaksensa heitä kiinni.(Finnish)
1Sa 23:26 Saul gikk på den ene side av fjellet og David og hans menn på den andre side. Og David søkte engstelig å komme bort fra Saul, mens Saul og hans menn holdt på å omringe David og hans menn for å gripe dem.(NO)
1Sa 23:26 Saul gik med sine Mænd på den ene Side af Bjerget, medens David med sine Mænd var på den anden, og David fik travlt med at slippe bort fra Saul. Men som Saul og hans Mænd var ved at omringe og gribe David og hans Mænd,(Danish-1933)
1Sa 23:26 Und Saul mit seinen Männern ging an einer Seite des Berge, David mit seinen Männern an der anderen Seite des Berges. Da David aber eilte, dem Saul zu entgehen, da umringte Saul samt seinen Männern David und seine Männer, daß er sie griffe.(Luther-1545)
1Sa 23:26 Then Saul went on one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain. So David made haste to get away from Saul, for Saul and his men were encircling David and his men to take them. (nkjv)

======= 1 Samuel 23:27 ============
1Sa 23:27 But a messenger came to Saul, saying, "Hurry and come, for the Philistines have made a raid on the land."(NASB-1995)
1Sa 23:27 kom en budbärare till Saul och sade: »Skynda dig och kom, ty filistéerna hava fallit in i landet.»(Swedish-1917)
1 Samuel 23:27 Mutta sanansaattaja tuli Saulin tykö ja sanoi: kiiruhda sinuas ja tule nopiasti; sillä Philistealaiset ovat maalle tulleet.(Finnish)
1Sa 23:27 Da kom det et bud til Saul og sa: Skynd dig og dra avsted! Filistrene har falt inn i landet.(NO)
1Sa 23:27 kom der et Sendebud og sagde til Saul: "Skynd dig og kom! Filisterne har gjort Indfald i Landet!"(Danish-1933)
1Sa 23:27 Aber es kam ein Bote zu Saul und sprach: Eile und komm! denn die Philister sind ins Land gefallen.(Luther-1545)
1Sa 23:27 But a messenger came to Saul, saying, "Hasten and come, for the Philistines have invaded the land!" (nkjv)

======= 1 Samuel 23:28 ============
1Sa 23:28 So Saul returned from pursuing David and went to meet the Philistines; therefore they called that place the Rock of Escape.(NASB-1995)
1Sa 23:28 Då upphörde Saul att förfölja David och drog mot filistéerna. Därav fick det stället namnet Sela-Hammalekot.(Swedish-1917)
1 Samuel 23:28 Nin Saul palasi ajamasta Davidia takaa ja meni Philistealaisia vastaan; sentähden kutsutaan se paikka SelaMahelkot.(Finnish)
1Sa 23:28 Så vendte Saul tilbake og forfulgte ikke David lenger, men drog mot filistrene; derfor har de kalt dette sted Sela-Hammahlekot __a__FOOTNOTE__a__ 1 Samuels 23:28 undkomst-klippen. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO)
1Sa 23:28 Saul opgav da at forfølge David og drog mod Filisterne. Derfor kalder man det Sted Mal kots Klippe.(Danish-1933)
1Sa 23:28 Da kehrte sich Saul von dem Nachjagen Davids und zog hin, den Philistern entgegen; daher heißt man den Ort Sela-Mahlekoth (das heißt Scheidefels).(Luther-1545)
1Sa 23:28 Therefore Saul returned from pursuing David, and went against the Philistines; so they called that place the Rock of Escape. (nkjv)

======= 1 Samuel 23:29 ============
1Sa 23:29 David went up from there and stayed in the strongholds of Engedi.(NASB-1995)
1Sa 24:1 Men David drog upp därifrån och uppehöll sig sedan på En-Gedis bergfästen.(Swedish-1917)
1 Samuel 23:29 (H24:1) Ja David meni sieltä ylös ja asui EnGedin linnoissa.(Finnish)
1Sa 24:1 Så drog David op derfra og holdt til i fjellborgene ved En-Gedi.(NO)
1Sa 24:1 Derpå drog David op til Klippehøjderne ved En-Gedi og opholdt sig der.(Danish-1933)
1Sa 23:29 Und David zog hinauf von dannen und barg sich auf den Berghöhen zu Engedi.(Luther-1545)
1Sa 23:29 Then David went up from there and dwelt in strongholds at En Gedi. (nkjv)

======= 1 Samuel 24:1 ============
1Sa 24:1 Now when Saul returned from pursuing the Philistines, he was told, saying, "Behold, David is in the wilderness of Engedi."(NASB-1995)
1Sa 24:2 Och när Saul kom tillbaka från tåget mot filistéerna, omtalade man för honom att David var i En-Gedis öken.(Swedish-1917)
1 Samuel 24:1 (H24:2) Kuin Saul palasi Philistealaisten tyköä, ilmoitettiin hänelle, sanoen: David on EnGedin korvessa.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0259_09_1_Samuel_23_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0255_09_1_Samuel_19_Scandinavian.html
0256_09_1_Samuel_20_Scandinavian.html
0257_09_1_Samuel_21_Scandinavian.html
0258_09_1_Samuel_22_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0260_09_1_Samuel_24_Scandinavian.html
0261_09_1_Samuel_25_Scandinavian.html
0262_09_1_Samuel_26_Scandinavian.html
0263_09_1_Samuel_27_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."