Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= 1 Samuel 21:1 ============ 1Sa 21:1 Then David came to Nob to Ahimelech the priest; and Ahimelech came trembling to meet David and said to him, "Why are you alone and no one with you?"(NASB-1995) 1Sa 21:1 Och David kom till prästen Ahimelek i Nob. Men Ahimelek blev förskräckt, när han fick se David, och frågade honom: »Varför kommer du ensam och har ingen med dig?»(Swedish-1917) 1 Samuel 21:1 Ja David tuli Nobeen papin Ahimelekin tykö, ja Ahimelek hämmästyi, kuin hän tuli Davidia vastaan, ja sanoi hänelle: kuinka sinä yksinäs olet, ja ei yhtään miestä ole sinun kanssas?(Finnish) 1Sa 21:1 David kom til presten Akimelek i Nob, og Akimelek kom David forferdet i møte og sa til ham: Hvorfor er du alene og har ingen med dig?(NO) 1Sa 21:1 David kom derpå til Præsten Ahimelek i Nob. Ahimelek kom ængstelig David i Møde og sagde til ham: "Hvorfor er du alene og har ingen med dig?"(Danish-1933) 1Sa 21:1 David aber kam gen Nobe zum Priester Ahimelech. Und Ahimelech entsetzte sich, da er David entgegenging, und sprach zu ihm: Warum kommst du allein und ist kein Mann mit dir?(Luther-1545) 1Sa 21:1 Now David came to Nob, to Ahimelech the priest. And Ahimelech was afraid when he met David, and said to him, "Why are you alone, and no one is with you?" (nkjv) ======= 1 Samuel 21:2 ============ 1Sa 21:2 David said to Ahimelech the priest, "The king has commissioned me with a matter and has said to me, 'Let no one know anything about the matter on which I am sending you and with which I have commissioned you; and I have directed the young men to a certain place.'(NASB-1995) 1Sa 21:2 David svarade prästen Ahimelek: »Konungen har givit mig ett uppdrag, men han sade till mig: 'Ingen får veta något om det uppdrag vari jag sänder dig, och som jag har givit dig.' Och mina män har jag visat till det och det stället.(Swedish-1917) 1 Samuel 21:2 David sanoi papille Ahimelekille: kuningas on minun käskenyt asialle ja sanoi minulle: älä kenellekään ilmoita, minkätähden minä olen sinun lähettänyt ja mitä minä olen käskenyt sinulle; minä olen myös lähettänyt palveliani sinne ja sinne.(Finnish) 1Sa 21:2 David svarte presten Akimelek: Kongen har gitt mig et ærend å utføre; han sa til mig: Ingen må få vite noget om det ærend jeg sender dig i, og som jeg har gitt dig å utføre. Og mine menn har jeg satt stevne på det og det sted.(NO) 1Sa 21:2 David svarede Præsten Ahimelek: "Kongen overdrog mig et Ærinde og sagde til mig: Ingen må vide noget om det Ærinde, jeg sender dig ud i og overdrager dig! Derfor har jeg sat Folkene Stævne på et aftalt Sted.(Danish-1933) 1Sa 21:2 David sprach zu Ahimelech, dem Priester: Der König hat mir eine Sache befohlen und sprach zu mir: Laß niemand wissen, warum ich dich gesandt habe und was ich dir befohlen habe. Denn ich habe auch meine Leute an den und den Ort beschieden.(Luther-1545) 1Sa 21:2 So David said to Ahimelech the priest, "The king has ordered me on some business, and said to me, 'Do not let anyone know anything about the business on which I send you, or what I have commanded you.' And I have directed my young men to such and such a place. (nkjv) ======= 1 Samuel 21:3 ============ 1Sa 21:3 Now therefore, what do you have on hand? Give me five loaves of bread, or whatever can be found."(NASB-1995) 1Sa 21:3 Giv mig nu vad du har till hands, fem bröd eller vad som kan finnas.»(Swedish-1917) 1 Samuel 21:3 Jos nyt on jotakin sinun kätes alla, anna minulle viisikin leipää, taikka mitäs löydät.(Finnish) 1Sa 21:3 Men hvad har du nu ved hånden? La mig få fem brød eller hvad der finnes!(NO) 1Sa 21:3 Men hvis du har fem Brød ved Hånden, så giv mig dem, eller hvad du har!"(Danish-1933) 1Sa 21:3 Hast du nun etwas unter deiner Hand, ein Brot oder fünf, die gib mir in meine Hand, oder was du findest.(Luther-1545) 1Sa 21:3 Now therefore, what have you on hand? Give me five loaves of bread in my hand, or whatever can be found." (nkjv) ======= 1 Samuel 21:4 ============ 1Sa 21:4 The priest answered David and said, "There is no ordinary bread on hand, but there is consecrated bread; if only the young men have kept themselves from women."(NASB-1995) 1Sa 21:4 Prästen svarade David och sade »Vanligt bröd har jag icke till hands; allenast heligt bröd finnes -- om eljest dina män hava avhållit sig från kvinnor.»(Swedish-1917) 1 Samuel 21:4 Pappi vastasi Davidia ja sanoi: ei ole ensinkään yhteisiä leipiä minun käteni alla, paitsi pyhää leipää, jos vaan muutoin palveliat ovat pitäneet heitänsä vaimoista pois.(Finnish) 1Sa 21:4 Presten svarte David og sa: Jeg har intet almindelig brød ved hånden, men hellig brød er her - bare mennene har holdt sig fra kvinner.(NO) 1Sa 21:4 Præsten svarede David: "Jeg har intet almindeligt Brød ved Hånden, kun helligt Brød; Folkene har da vel holdt sig fra Kvinder?"(Danish-1933) 1Sa 21:4 Der Priester antwortete David und sprach: Ich habe kein gemeines Brot unter meiner Hand, sondern heiliges Brot; wenn sich nur die Leute von Weibern enthalten hätten!(Luther-1545) 1Sa 21:4 And the priest answered David and said, "There is no common bread on hand; but there is holy bread, if the young men have at least kept themselves from women." (nkjv) ======= 1 Samuel 21:5 ============ 1Sa 21:5 David answered the priest and said to him, "Surely women have been kept from us as previously when I set out and the vessels of the young men were holy, though it was an ordinary journey; how much more then today will their vessels be holy?"(NASB-1995) 1Sa 21:5 David svarade prästen och sade till honom: »Ja, sannerligen, kvinnor hava på sista tiden varit skilda från oss; när jag drog åstad, voro ock mina mäns tillhörigheter heliga. Därför, om också vårt förehavande är av helt vanligt slag, är det dock i dag heligt, vad våra tillhörigheter angår.»(Swedish-1917) 1 Samuel 21:5 David vastasi pappia ja sanoi hänelle: vaimot ovat kolme päivää olleet eroitetut meistä, kuin minä läksin, ja palveliaini astiat olivat pyhät; mutta jos tämä tie on saastainen, niin se pitää tänäpänä pyhitettämän astiain kautta.(Finnish) 1Sa 21:5 David svarte presten og sa til ham: Ja visst, kvinner har vi ikke hatt leilighet til å være sammen med, hverken igår eller iforgårs; da jeg drog ut, var alt det mine menn hadde på sig hellig; og vel er dette en ferd som ikke er hellig, men idag blir den hellig ved det de har på sig.(NO) 1Sa 21:5 David svarede Præsten: "Ja visselig, vi har været afskåret fra Omgang med Kvinder i flere Dage. Da jeg drog ud, var Folkenes Legemer rene, skønt det var en dagligdags Rejse; hvor meget mere må de da i Dag være rene på Legemet!"(Danish-1933) 1Sa 21:5 David antwortete dem Priester und sprach zu ihm: Es sind die Weiber drei Tage uns versperrt gewesen, da ich auszog, und der Leute Zeug war heilig; ist aber dieser Weg unheilig, so wird er heute geheiligt werden an dem Zeuge.(Luther-1545) 1Sa 21:5 Then David answered the priest, and said to him, "Truly, women have been kept from us about three days since I came out. And the vessels of the young men are holy, and the bread is in effect common, even though it was sanctified in the vessel this day." (nkjv) ======= 1 Samuel 21:6 ============ 1Sa 21:6 So the priest gave him consecrated bread; for there was no bread there but the bread of the Presence which was removed from before the Lord, in order to put hot bread in its place when it was taken away.(NASB-1995) 1Sa 21:6 Då gav prästen honom av det heliga; ty där fanns icke något annat bröd än skådebröden, som hade legat inför HERRENS ansikte, men som man hade burit undan, för att lägga fram nybakat bröd samma dag det gamla togs bort.(Swedish-1917) 1 Samuel 21:6 Niin antoi pappi hänelle pyhää; sillä ei siellä ollut muuta leipää kuin näkyleipiä, jotka olivat korjatut Herran kasvoin edestä, että sinne pantaisiin toiset vastauutiset leivät sinä päivänä, jona ne korjattiin.(Finnish) 1Sa 21:6 Da gav presten ham hellig brød, for det var ikke annet brød der enn skuebrødene, som var tatt bort fra Herrens åsyn, forat ferskt brød kunde legges isteden samme dag som de blev tatt bort.(NO) 1Sa 21:6 Præsten gav ham da det hellige Brød; thi der var ikke andet Brød der end Skuebrødene, som tages bort fra deres Plads for Herren s Åsyn, samtidig med at der lægges frisk Brød i Stedet.(Danish-1933) 1Sa 21:6 Da gab ihm der Priester von dem heiligen Brot, weil kein anderes da war denn die Schaubrote, die man vor dem HERRN abhob, daß man anderes frisches Brot auflegte des Tages, da man sie wegnahm.(Luther-1545) 1Sa 21:6 So the priest gave him holy bread; for there was no bread there but the showbread which had been taken from before the Lord, in order to put hot bread in its place on the day when it was taken away. (nkjv) ======= 1 Samuel 21:7 ============ 1Sa 21:7 Now one of the servants of Saul was there that day, detained before the Lord; and his name was Doeg the Edomite, the chief of Saul's shepherds.(NASB-1995) 1Sa 21:7 Men där befann sig den dagen en av Sauls tjänare, som var satt i förvar inför HERREN, en edomé vid namn Doeg, den förnämste av Sauls herdar.(Swedish-1917) 1 Samuel 21:7 Mutta sinne on sinä päivänä yksi mies Saulin palvelioista jäänyt Herran eteen, Doeg nimeltä Edomilainen, kaikkein voimallisin Saulin paimenista.(Finnish) 1Sa 21:7 Men den dag var det en av Sauls tjenere som holdt sig inne der for Herrens åsyn; han hette Doeg og var fra Edom; han var den øverste av Sauls hyrder.(NO) 1Sa 21:7 Men den Dag var en Mand af Sauls Folk lukket inde der for Herren s Åsyn, en Edomit ved Navn Doeg, den øverste af Sauls Hyrder.(Danish-1933) 1Sa 21:7 Es war aber des Tages ein Mann drinnen versperrt vor dem HERRN aus den Knechten Sauls, mit Namen Doeg, ein Edomiter, der mächtigste unter den Hirten Sauls.(Luther-1545) 1Sa 21:7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the Lord. And his name was Doeg, an Edomite, the chief of the herdsmen who belonged to Saul. (nkjv) ======= 1 Samuel 21:8 ============ 1Sa 21:8 David said to Ahimelech, "Now is there not a spear or a sword on hand? For I brought neither my sword nor my weapons with me, because the king's matter was urgent."(NASB-1995) 1Sa 21:8 Och David frågade Ahimelek ytterligare: »Har du icke här till hands något spjut eller något svärd? Ty varken mitt svärd eller mina andra vapen tog jag med mig, eftersom konungens uppdrag krävde så stor skyndsamhet.»(Swedish-1917) 1 Samuel 21:8 Ja David sanoi Ahimelekille: eikö täällä ole sinun kätes alla yhtäkään keihästä eli miekkaa? En ottanut minä myötäni miekkaani taikka asettani käteeni, sillä kuninkaan asia kiiruhti.(Finnish) 1Sa 21:8 David sa til Akimelek: Har du ikke et spyd eller et sverd her ved hånden? For jeg har hverken tatt mitt sverd eller mine andre våben med mig; for det hastet med kongens ærend.(NO) 1Sa 21:8 David spurgte derpå Ahimelek: "Har du ikke et Spyd eller et Sværd ved Hånden her? Thi hverken mit Sværd eller mine andre Våben fik jeg med, da Kongens Ærinde havde Hast."(Danish-1933) 1Sa 21:8 Und David sprach zu Ahimelech: Ist nicht hier unter deiner Hand ein Spieß oder Schwert? Ich habe mein Schwert und meine Waffen nicht mit mir genommen; denn die Sache des Königs war eilend.(Luther-1545) 1Sa 21:8 And David said to Ahimelech, "Is there not here on hand a spear or a sword? For I have brought neither my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste." (nkjv) ======= 1 Samuel 21:9 ============ 1Sa 21:9 Then the priest said, "The sword of Goliath the Philistine, whom you killed in the valley of Elah, behold, it is wrapped in a cloth behind the ephod; if you would take it for yourself, take it. For there is no other except it here." And David said, "There is none like it; give it to me."(NASB-1995) 1Sa 21:9 Prästen svarade: »Jo, det svärd som har tillhört filistéen Goljat, honom som du slog ned i Terebintdalen; det finnes, inhöljt i ett kläde, där bakom efoden. Vill du taga det med dig, så tag det; ty något annat än det har jag icke.» David sade: »Dess like finnes icke; giv mig det.»(Swedish-1917) 1 Samuel 21:9 Mutta pappi vastasi: Philistealaisen Goljatin miekka, jonkas löit Tammilaaksossa, on täällä kääritty yhteen hameesen päällisvaatteen taa: jos tahdot sitä, niin ota; sillä ei täällä ole yhtään muuta, paitsi sitä. David sanoi: ei ole sen vertaa, anna se minulle.(Finnish) 1Sa 21:9 Presten svarte: Filisteren Goliats sverd, han som du slo ihjel i Terebinte-dalen, det henger innsvøpt i et klæde bak livkjortelen; vil du ta det til dig, så ta det! Det er ikke noget annet sverd her. David sa: Det finnes ikke maken til det; gi mig det!(NO) 1Sa 21:9 Præsten svarede: "Det Sværd, som tilhørte Filisteren Goliat, ham, som du dræbte i Terebintedalen, er her, hyllet i en Kappe bag Efoden. Vil du have det, så tag det! Thi her er intet andet!" Da sagde David: "Dets Lige findes ikke; giv mig det!"(Danish-1933) 1Sa 21:9 Der Priester sprach: Das Schwert des Philisters Goliath, den du schlugst im Eichgrunde, das ist hier, gewickelt in einen Mantel hinter dem Leibrock. Willst du das, so nimm's hin; denn es ist hier kein anderes als das. David sprach: Es ist seinesgleichen nicht; gib mir's!(Luther-1545) 1Sa 21:9 So the priest said, "The sword of Goliath the Philistine, whom you killed in the Valley of Elah, there it is, wrapped in a cloth behind the ephod. If you will take that, take it. For there is no other except that one here." And David said, "There is none like it; give it to me." (nkjv) ======= 1 Samuel 21:10 ============ 1Sa 21:10 Then David arose and fled that day from Saul, and went to Achish king of Gath.(NASB-1995) 1Sa 21:10 Och David stod upp och flydde samma dag för Saul och kom till Akis, konungen i Gat.(Swedish-1917) 1 Samuel 21:10 Ja David nousi ja pakeni sinä päivänä Saulin kasvoin edestä, ja tuli Akiksen Gatin kuninkaan tykö.(Finnish) 1Sa 21:10 Så brøt David op og flyktet samme dag for Saul; og han kom til Akis, kongen i Gat.(NO) 1Sa 21:10 Derpå brød David op og flygtede samme Dag for Saul, og han kom til Kong Akisj af Gat.(Danish-1933) 1Sa 21:10 Und David machte sich auf und floh vor Saul und kam zu Achis, dem König zu Gath.(Luther-1545) 1Sa 21:10 Then David arose and fled that day from before Saul, and went to Achish the king of Gath. (nkjv) ======= 1 Samuel 21:11 ============ 1Sa 21:11 But the servants of Achish said to him, "Is this not David the king of the land? Did they not sing of this one as they danced, saying, 'Saul has slain his thousands, And David his ten thousands'?"(NASB-1995) 1Sa 21:11 Men Akis' tjänare sade till honom: »Detta är ju David, landets konung! Det är ju till dennes ära man sjunger så under dansen: 'Saul har slagit sina tusen, men David sina tio tusen.'(Swedish-1917) 1 Samuel 21:11 Ja Akiksen palveliat sanoivat hänelle: eikö tämä ole David, maan kuningas? eikö he tästä veisanneet hypyssä, sanoen: Saul löi tuhannen, ja David kymmenentuhatta?(Finnish) 1Sa 21:11 Og Akis' tjener sa til ham: Er ikke dette David, landets konge? Er det ikke ham de sang om under dansen: Saul har slått sine tusener, men David sine titusener?(NO) 1Sa 21:11 Men Akisj's Folk sagde til ham: "Er det ikke David, Landets Konge, er det ikke ham, om hvem man sang under Dan : Saul slog sine Tusinder, men David sine Tit nder!"(Danish-1933) 1Sa 21:11 Aber die Knechte des Achis sprachen zu ihm: Das ist der David, des Landes König, von dem sie sangen im Reigen und sprachen: Saul schlug tausend, David aber zehntausend.(Luther-1545) 1Sa 21:11 And the servants of Achish said to him, "Is this not David the king of the land? Did they not sing of him to one another in dances, saying: 'Saul has slain his thousands, And David his ten thousands'?" (nkjv) ======= 1 Samuel 21:12 ============ 1Sa 21:12 David took these words to heart and greatly feared Achish king of Gath.(NASB-1995) 1Sa 21:12 David lade märke till dessa ord, och han begynte storligen frukta för Akis, konungen i Gat.(Swedish-1917) 1 Samuel 21:12 Ja David pani ne sanat sydämeensä ja pelkäsi suuresti Gatin kuningasta Akista,(Finnish) 1Sa 21:12 David la sig disse ord på hjerte og var svært redd Akis, kongen i Gat.(NO) 1Sa 21:12 Disse Ord gav David Agt på,og han grebes af stor Frygt for Kong Akisj af Gat;(Danish-1933) 1Sa 21:12 Und David nahm die Rede zu Herzen und fürchtete sich sehr vor Achis, dem König zu Gath,(Luther-1545) 1Sa 21:12 Now David took these words to heart, and was very much afraid of Achish the king of Gath. (nkjv) ======= 1 Samuel 21:13 ============ 1Sa 21:13 So he disguised his sanity before them, and acted insanely in their hands, and scribbled on the doors of the gate, and let his saliva run down into his beard.(NASB-1995) 1Sa 21:13 Därför ställde han sig vansinnig inför deras ögon och betedde sig såsom en ursinnig, när de ville fasthålla honom, och ritade på dörrarna i porten och lät spotten rinna ned i sitt skägg.(Swedish-1917) 1 Samuel 21:13 Ja muutteli menojansa heidän edessänsä ja hullutteli heidän käsissänsä, ja piirusteli portin ovissa, ja valutti sylkeänsä parrallensa.(Finnish) 1Sa 21:13 Derfor lot han for dem som han var vanvittig, og han raste mellem hendene på dem og risset på dørene i porten og lot sitt spytt flyte ned i skjegget.(NO) 1Sa 21:13 derfor lod han afsindig overfor dem og rasede imellem Hænderne på dem, idet han trommede på Portfløjene og lod sit Spyt flyde ned i Skægget.(Danish-1933) 1Sa 21:13 und verstellte seine Gebärde vor ihnen und tobte unter ihren Händen und stieß sich an die Tür am Tor, und sein Geifer floß ihm in den Bart.(Luther-1545) 1Sa 21:13 So he changed his behavior before them, feigned madness in their hands, scratched on the doors of the gate, and let his saliva fall down on his beard. (nkjv) ======= 1 Samuel 21:14 ============ 1Sa 21:14 Then Achish said to his servants, "Behold, you see the man behaving as a madman. Why do you bring him to me?(NASB-1995) 1Sa 21:14 Då sade Akis till sina tjänare: »I sen ju huru vanvettigt mannen beter sig. Varför fören I honom till mig?(Swedish-1917) 1 Samuel 21:14 Silloin sanoi Akis palvelioillensa: katso, te näette tämän miehen olevan mielipuolen, miksi te toitte hänen minun tyköni?(Finnish) 1Sa 21:14 Da sa Akis til sine tjenere: I ser jo det er en gal mann; hvorfor kommer I til mig med ham?(NO) 1Sa 21:14 Da sagde Akisj til sine Folk: "I kan da se, at Manden er gal; hvorfor bringer I ham til mig?(Danish-1933) 1Sa 21:14 Da sprach Achis zu seinen Knechten: Siehe, ihr seht, daß der Mann unsinnig ist; warum habt ihr ihn zu mir gebracht?(Luther-1545) 1Sa 21:14 Then Achish said to his servants, "Look, you see the man is insane. Why have you brought him to me? (nkjv) ======= 1 Samuel 21:15 ============ 1Sa 21:15 Do I lack madmen, that you have brought this one to act the madman in my presence? Shall this one come into my house?"(NASB-1995) 1Sa 21:15 Har jag då sådan brist på vanvettiga människor, att I behövden föra denne hit, för att han skulle bete sig vanvettigt inför mig? Skulle en sådan få komma in i mitt hus?»(Swedish-1917) 1 Samuel 21:15 Puuttuneeko minulta mielipuolia, että te tämän toitte hulluttelemaan minun eteeni? pitääkö hänen tuleman minun huoneeseni?(Finnish) 1Sa 21:15 Har jeg ikke nok av gale folk siden I er kommet hit med ham der, så han skal plage mig med sin galskap? Skulde slik en få komme i mitt hus?(NO) 1Sa 21:15 Har jeg ikke gale Mennesker nok, siden I bringer mig ham til at plage mig med sin Gal kab? Skal han komme i mit Hus?"(Danish-1933) 1Sa 21:15 Habe ich der Unsinnigen zu wenig, daß ihr diesen herbrächtet, daß er neben mir rasete? Sollte der in mein Haus kommen?(Luther-1545) 1Sa 21:15 Have I need of madmen, that you have brought this fellow to play the madman in my presence? Shall this fellow come into my house?" (nkjv) ======= 1 Samuel 22:1 ============ 1Sa 22:1 So David departed from there and escaped to the cave of Adullam; and when his brothers and all his father's household heard of it, they went down there to him.(NASB-1995) 1Sa 22:1 Då begav sig David därifrån och flydde undan till Adullams grotta. Och när hans bröder och hela hans faders hus fingo höra detta, kommo de ditned till honom.(Swedish-1917) 1 Samuel 22:1 Ja David läksi sieltä ja pakeni Adullamin luolaan; kuin hänen veljensä ja kaikki isänsä huone sen kuulivat, tulivat he myös sinne hänen tykönsä.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0257_09_1_Samuel_21_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0253_09_1_Samuel_17_Scandinavian.html 0254_09_1_Samuel_18_Scandinavian.html 0255_09_1_Samuel_19_Scandinavian.html 0256_09_1_Samuel_20_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0258_09_1_Samuel_22_Scandinavian.html 0259_09_1_Samuel_23_Scandinavian.html 0260_09_1_Samuel_24_Scandinavian.html 0261_09_1_Samuel_25_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |