BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:



1Sa 23:29 David went up from there and stayed in the strongholds of Engedi.(NASB-1995)
1Sa 24:1 Men David drog upp därifrån och uppehöll sig sedan på En-Gedis bergfästen.(Swedish-1917)
1 Samuel 23:29 (H24:1) Ja David meni sieltä ylös ja asui EnGedin linnoissa.(Finnish)
1Sa 24:1 Så drog David op derfra og holdt til i fjellborgene ved En-Gedi.(NO)
1Sa 24:1 Derpå drog David op til Klippehøjderne ved En-Gedi og opholdt sig der.(Danish-1933)
1Sa 23:29 Und David zog hinauf von dannen und barg sich auf den Berghöhen zu Engedi.(Luther-1545)
1Sa 23:29 Then David went up from there and dwelt in strongholds at En Gedi. (nkjv)

======= 1 Samuel 24:1 ============
1Sa 24:1 Now when Saul returned from pursuing the Philistines, he was told, saying, "Behold, David is in the wilderness of Engedi."(NASB-1995)
1Sa 24:2 Och när Saul kom tillbaka från tåget mot filistéerna, omtalade man för honom att David var i En-Gedis öken.(Swedish-1917)
1 Samuel 24:1 (H24:2) Kuin Saul palasi Philistealaisten tyköä, ilmoitettiin hänelle, sanoen: David on EnGedin korvessa.(Finnish)
1Sa 24:2 Da Saul kom tilbake efterat han hadde forfulgt filistrene, fikk han spurt at David var i En-Gedis ørken.(NO)
1Sa 24:2 Da Saul kom tilbage fra Forfølgelsen af Filisterne, blev det meldt ham, at David var i En-Gedis Ørken.(Danish-1933)
1Sa 24:1 Da nun Saul wiederkam von den Philistern, ward ihm gesagt: Siehe, David ist in der Wüste Engedi.(Luther-1545)
1Sa 24:1 Now it happened, when Saul had returned from following the Philistines, that it was told him, saying, "Take note! David is in the Wilderness of En Gedi." (nkjv)

======= 1 Samuel 24:2 ============
1Sa 24:2 Then Saul took three thousand chosen men from all Israel and went to seek David and his men in front of the Rocks of the Wild Goats.(NASB-1995)
1Sa 24:3 Då tog Saul tre tusen män, utvalda ur hela Israel, och drog åstad för att söka efter David och hans män på Stenbocksklipporna.(Swedish-1917)
1 Samuel 24:2 (H24:3) Ja Saul otti kolmetuhatta valittua nuorta miestä koko Israelista, ja meni etsimään Davidia ja hänen miehiänsä Metsävuohten kallioille.(Finnish)
1Sa 24:3 Da tok Saul tre tusen mann, som han hadde valgt ut blandt hele Israel, og drog avsted for å lete efter David og hans menn på Stenbukk-klippene.(NO)
1Sa 24:3 Så tog Saul 3000 Krigere, udsøgte af hele Israel, og drog ud for at søge efter David og hans Mænd østen for Stenbukke klipperne.(Danish-1933)
1Sa 24:2 Und Saul nahm dreitausend junger Mannschaft aus ganz Israel und zog hin, David samt seinen Männern zu suchen auf den Felsen der Gemsen.(Luther-1545)
1Sa 24:2 Then Saul took three thousand chosen men from all Israel, and went to seek David and his men on the Rocks of the Wild Goats. (nkjv)

======= 1 Samuel 24:3 ============
1Sa 24:3 He came to the sheepfolds on the way, where there was a cave; and Saul went in to relieve himself. Now David and his men were sitting in the inner recesses of the cave.(NASB-1995)
1Sa 24:4 Och när han kom till boskapsgårdarna vid vägen, fanns där en grotta; då gick han ditin för något avsides bestyr. Men David och hans män sutto längst inne i grottan.(Swedish-1917)
1 Samuel 24:3 (H24:4) Ja kuin hän lähestyi lammasten huonetta tien ohessa, oli siinä luola, ja Saul meni siihen peittämään jalkojansa; mutta David ja hänen miehensä istuivat luolan kulmilla.(Finnish)
1Sa 24:4 Han kom da til fårehegnene ved veien; der var en hule, og Saul gikk der inn i sine egne ærender; men David og hans menn satt innerst inne i hulen.(NO)
1Sa 24:4 Og han kom til Fårefoldene ved Vejen. Der var en Hule, og Saul gik derind for at tildække sine Fødder. Men David og hans Mænd lå inderst i Hulen.(Danish-1933)
1Sa 24:3 Und da er kam zu den Schafhürden am Wege, war daselbst eine Höhle, und Saul ging hinein seine Füße zu decken. David aber und seine Männer saßen hinten in der Höhle.(Luther-1545)
1Sa 24:3 So he came to the sheepfolds by the road, where there was a cave; and Saul went in to attend to his needs. (David and his men were staying in the recesses of the cave.) (nkjv)

======= 1 Samuel 24:4 ============
1Sa 24:4 The men of David said to him, "Behold, this is the day of which the Lord said to you, 'Behold; I am about to give your enemy into your hand, and you shall do to him as it seems good to you.'" Then David arose and cut off the edge of Saul's robe secretly.(NASB-1995)
1Sa 24:5 Då sade Davids män till honom: »Se, detta är den dag om vilken HERREN har sagt till dig: Jag vill nu giva din fiende i din hand, så att du far göra med honom vad du finner för gott.» Då stod David upp och skar oförmärkt av en flik på Sauls mantel.(Swedish-1917)
1 Samuel 24:4 (H24:5) Silloin sanoivat Davidin miehet hänelle: katso, tämä on se päivä, josta Herra sinulle on sanonut: katso, minä annan sinulle vihamiehes sinun käsiis, ettäs tekisit hänen kanssansa niinkuin sinulle kelpaa. Ja David nousi ja leikkasi salaa kappaleen Saulin vaatteen liepeestä.(Finnish)
1Sa 24:5 Da sa Davids menn til ham: Se, nu er den dag kommet om hvilken Herren sa til dig: Nu gir jeg din fiende i din hånd, så du kan gjøre med ham som du finner for godt! Så stod David op og skar hemmelig fliken av Sauls kappe.(NO)
1Sa 24:5 Da sagde Davids Mænd til ham: "Se, nu er den Dag kommet, Herren havde for Øje, da han sagde til dig: Se, jeg giver din Fjende i din Hånd, så du kan gøre med ham, hvad du finder for godt!"(Danish-1933)
1Sa 24:4 Da sprachen die Männer Davids zu ihm: Siehe, das ist der Tag, davon der HERR dir gesagt hat: "Siehe, ich will deinen Feind in deine Hände geben, daß du mit ihm tust, was dir gefällt." Und David stand auf und schnitt leise einen Zipfel vom Rock Sauls.(Luther-1545)
1Sa 24:4 Then the men of David said to him, "This is the day of which the Lord said to you, 'Behold, I will deliver your enemy into your hand, that you may do to him as it seems good to you.' " And David arose and secretly cut off a corner of Saul's robe. (nkjv)

======= 1 Samuel 24:5 ============
1Sa 24:5 It came about afterward that David's conscience bothered him because he had cut off the edge of Saul's robe.(NASB-1995)
1Sa 24:6 Men därefter slog Davids samvete honom, därför att han hade skurit av fliken på Sauls mantel.(Swedish-1917)
1 Samuel 24:5 (H24:6) Sen jälkeen tykytti Davidin sydän, että hän oli leikannut tilkan Saulin hameesta,(Finnish)
1Sa 24:6 Men derefter slo samvittigheten David, fordi han hadde skåret av fliken på Sauls kappe.(NO)
1Sa 24:6 Men han svarede sine Mænd: " Herren lade det være langt fra mig! Slig en Gerning gør jeg ikke mod min Herre, jeg lægger ikke Hånd på Herren s Salvede; thi Herren s Salvede er han!" Og David satte sine Mænd strengt i Rette og tillod dem ikke at overfalde Saul.(Danish-1933)
1Sa 24:5 Aber darnach schlug ihm sein Herz, daß er den Zipfel Sauls hatte abgeschnitten,(Luther-1545)
1Sa 24:5 Now it happened afterward that David's heart troubled him because he had cut Saul's robe. (nkjv)

======= 1 Samuel 24:6 ============
1Sa 24:6 So he said to his men, "Far be it from me because of the Lord that I should do this thing to my lord, the Lord's anointed, to stretch out my hand against him, since he is the Lord's anointed."(NASB-1995)
1Sa 24:7 Och han sade till sina män: »HERREN låte det vara fjärran ifrån mig att jag skulle göra detta mot min herre, mot HERRENS smorde, att jag skulle uträcka min hand mot honom; han är ju HERRENS Smorde.»(Swedish-1917)
1 Samuel 24:6 (H24:7) Ja sanoi miehillensä: Herra antakoon sen kaukana olla minusta, että minä sen tekisin ja satuttaisin käteni minun herraani, Herran voideltuun, sillä hän on Herran voideltu.(Finnish)
1Sa 24:7 Og han sa til sine menn: Herren fri mig fra å gjøre slikt mot min herre, mot Herrens salvede, og legge hånd på ham! For Herrens salvede er han.(NO)
1Sa 24:7 Da stod David op og skar ubemærket Fligen af Sauls Kappe. Men bagefter slog Samvittigheden David, fordi han havde skåret Sauls kappeflig af.(Danish-1933)
1Sa 24:6 und er sprach zu seinen Männern: Das lasse der HERR ferne von mir sein, daß ich das tun sollte und meine Hand legen an meinen Herrn, den Gesalbten des HERRN; denn er ist der Gesalbte des HERRN.(Luther-1545)
1Sa 24:6 And he said to his men, "The Lord forbid that I should do this thing to my master, the Lord's anointed, to stretch out my hand against him, seeing he is the anointed of the Lord." (nkjv)

======= 1 Samuel 24:7 ============
1Sa 24:7 David persuaded his men with these words and did not allow them to rise up against Saul. And Saul arose, left the cave, and went on his way.(NASB-1995)
1Sa 24:8 Och David höll sina män tillbaka med stränga ord och tillstadde dem icke att överfalla Saul. Men när Saul hade stått upp och gått ut ur grottan och fortsatt sin färd,(Swedish-1917)
1 Samuel 24:7 (H24:8) Ja David asetti miehensä sanoilla eikä sallinut karata Saulin päälle. Niin Saul nousi luolasta ja meni matkaansa.(Finnish)
1Sa 24:8 Og David irettesatte sine menn med hårde ord og lot dem ikke få lov til å overfalle Saul. Men Saul gikk ut av hulen og gav sig på veien.(NO)
1Sa 24:8 Da nu Saul rejste sig og forlod Hulen for at drage videre,(Danish-1933)
1Sa 24:7 Und David wies seine Männer von sich mit den Worten und ließ sie nicht sich wider Saul auflehnen. Da aber Saul sich aufmachte aus der Höhle und ging des Weges,(Luther-1545)
1Sa 24:7 So David restrained his servants with these words, and did not allow them to rise against Saul. And Saul got up from the cave and went on his way. (nkjv)

======= 1 Samuel 24:8 ============
1Sa 24:8 Now afterward David arose and went out of the cave and called after Saul, saying, "My lord the king!" And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the ground and prostrated himself.(NASB-1995)
1Sa 24:9 då stod ock David upp och gick ut ur grottan och ropade efter Saul: »Min herre konung!» När då Saul såg sig tillbaka, böjde David sig ned, med ansiktet mot jorden, och bugade sig.(Swedish-1917)
1 Samuel 24:8 (H24:9) Senjälkeen nousi myös David ja läksi luolasta, ja huusi Saulin jälkeen ja sanoi: herrani kuningas! Saul katsahti taaksensa, ja David kallisti kasvonsa maahan ja kumarsi.(Finnish)
1Sa 24:9 Derefter stod David op og gikk ut av hulen og ropte efter Saul: Herre konge! Da så Saul sig tilbake, og David bøide sig med ansiktet mot jorden og kastet sig ned.(NO)
1Sa 24:9 stod David op bagefter, gik ud af Hulen og råbte efter Saul: "Herre Konge!" Og da Saul så sig tilbage, kastede David sig ned med Ansigtet mod Jorden og bøjede sig for ham.(Danish-1933)
1Sa 24:8 machte sich darnach David auch auf und ging aus der Höhle und rief Saul hintennach und sprach: Mein Herr König! Saul sah hinter sich. Und David neigte sein Antlitz zur Erde und fiel nieder(Luther-1545)
1Sa 24:8 David also arose afterward, went out of the cave, and called out to Saul, saying, "My lord the king!" And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed down. (nkjv)

======= 1 Samuel 24:9 ============
1Sa 24:9 David said to Saul, "Why do you listen to the words of men, saying, 'Behold, David seeks to harm you'?(NASB-1995)
1Sa 24:10 Och David sade till Saul: »Varför hör du på sådana människors ord, som säga att David söker din ofärd?(Swedish-1917)
1 Samuel 24:9 (H24:10) Ja David sanoi Saulille: miksis uskot ihmisten sanoja, jotka sanovat: katso, David etsii vahinkoas?(Finnish)
1Sa 24:10 Og David sa til Saul: Hvorfor hører du på folk som sier: David søker din ulykke?(NO)
1Sa 24:10 Og David sagde til Saul: "Hvorfor lytter du til, hvad folk siger: Se, David har ondt i Sinde imod dig?(Danish-1933)
1Sa 24:9 und sprach zu Saul: Warum gehorchst du der Menschen Wort, die da sagen: David sucht dein Unglück?(Luther-1545)
1Sa 24:9 And David said to Saul: "Why do you listen to the words of men who say, 'Indeed David seeks your harm'? (nkjv)

======= 1 Samuel 24:10 ============
1Sa 24:10 Behold, this day your eyes have seen that the Lord had given you today into my hand in the cave, and some said to kill you, but my eye had pity on you; and I said, 'I will not stretch out my hand against my lord, for he is the Lord's anointed.'(NASB-1995)
1Sa 24:11 Du har ju i dag med egna ögon sett hurusom jag skonade dig, när HERREN i dag hade givit dig i min hand i grottan Och man uppmanade mig att dräpa dig; jag tänkte: 'Jag vill icke uträcka min hand mot min herre; han är ju HERRENS Smorde.(Swedish-1917)
1 Samuel 24:10 (H24:11) Katso, tänäpänä näkivät sinun silmäs, että Herra oli antanut sinun minun käsiini luolassa, ja sanottiin, että minä tappaisin sinun, vaan minä armahdin sinua, sillä minä sanoin: en minä satuta kättäni herraani, sillä hän on Herran voideltu.(Finnish)
1Sa 24:11 Idag har du jo med egne øine sett at Herren idag hadde gitt dig i min hånd i hulen, og det var tale om å drepe dig, men jeg hadde medynk med dig og sa: Jeg vil ikke legge hånd på min herre; for Herrens salvede er han.(NO)
1Sa 24:11 I Dag har du dog med egne Øjne set, at Herren gav dig i min Hånd inde i Hulen; og dog vilde jeg ikke dræbe dig, men skånede dig og sagde: Jeg vil ikke lægge Hånd på min Herre, thi han er Herren s Salvede!(Danish-1933)
1Sa 24:10 Siehe, heutigestages sehen deine Augen, daß dich der HERR heute hat in meine Hände gegeben in der Höhle, und es ward gesagt, daß ich dich sollte erwürgen. Aber es ward dein verschont; denn ich sprach: Ich will meine Hand nicht an meinen Herrn legen; denn er ist der Gesalbte des HERRN.(Luther-1545)
1Sa 24:10 Look, this day your eyes have seen that the Lord delivered you today into my hand in the cave, and someone urged me to kill you. But my eye spared you, and I said, 'I will not stretch out my hand against my lord, for he is the Lord's anointed.' (nkjv)

======= 1 Samuel 24:11 ============
1Sa 24:11 Now, my father, see! Indeed, see the edge of your robe in my hand! For in that I cut off the edge of your robe and did not kill you, know and perceive that there is no evil or rebellion in my hands, and I have not sinned against you, though you are lying in wait for my life to take it.(NASB-1995)
1Sa 24:12 Se själv, min fader, ja, se här fliken av din mantel i min hand. Ty därav att jag skar av fliken på din mantel, men icke dräpte dig, må du märka och se att jag icke har velat göra något ont eller begå någon förbrytelse, och att jag icke har försyndat mig mot dig, fastän du traktar efter att taga mitt liv.(Swedish-1917)
1 Samuel 24:11 (H24:12) Katso, minun isäni, katso kuitenkin tätä tilkkaa sinun hameestas minun kädessäni, etten minä tahtonut tappaa sinua, koska minä sen tilkan leikkasin hameestas. Tunne ja katso, ettei yhtään pahuutta eli vääryyttä ole minun kädessäni, en minä myös ole syntiä tehnyt sinua vastaan, ja sinä seisot minun henkeni perään, ottaakses sen pois.(Finnish)
1Sa 24:12 Men se, min far, se, her er fliken av din kappe i min hånd! For når jeg skar fliken av din kappe og ikke drepte dig, så kan du vel skjønne og se at jeg ikke har hatt noget ondt eller nogen misgjerning i sinne og ikke har forsyndet mig mot dig, enda du efterstreber mig og vil ta mitt liv.(NO)
1Sa 24:12 Og se, Fader, se, her har jeg Fligen af din kappe i min Hånd! Når jeg skar din Kappeflig af og ikke dræbte dig, så indse dog, at jeg ikke har haft noget ondt eller nogen Forbrydelse i Sinde eller har forsyndet mig imod dig, skønt du lurer på mig for at tage mit Liv.(Danish-1933)
1Sa 24:11 Mein Vater, siehe doch den Zipfel von deinem Rock in meiner Hand, daß ich dich nicht erwürgen wollte, da ich den Zipfel von deinem Rock schnitt. Erkenne und sieh, daß nichts Böses in meiner Hand ist noch keine Übertretung. Ich habe auch an dir nicht gesündigt, und du jagst meine Seele, daß du sie wegnehmest.(Luther-1545)
1Sa 24:11 Moreover, my father, see! Yes, see the corner of your robe in my hand! For in that I cut off the corner of your robe, and did not kill you, know and see that there is neither evil nor rebellion in my hand, and I have not sinned against you. Yet you hunt my life to take it. (nkjv)

======= 1 Samuel 24:12 ============
1Sa 24:12 May the Lord judge between you and me, and may the Lord avenge me on you; but my hand shall not be against you.(NASB-1995)
1Sa 24:13 HERREN skall döma mellan mig och dig, och HERREN skall hämnas mig på dig, men min hand skall icke röra dig.(Swedish-1917)
1 Samuel 24:12 (H24:13) Herra tuomitkoon minun ja sinun välilläs, ja Herra kostakoon sinulle minun puolestani; vaan minun käteni ei pidä sinuun sattuman.(Finnish)
1Sa 24:13 Herren skal dømme mellem mig og dig, og Herren skal hevne mig på dig, men min hånd skal ikke ramme dig;(NO)
1Sa 24:13 Herren skal dømme mig og dig imellem, og Herren skal give mig Hævn over dig; men min Hånd skal ikke være imod dig!(Danish-1933)
1Sa 24:12 Der HERR wird Richter sein zwischen mir und dir und mich an dir rächen; aber meine Hand soll nicht über dir sein.(Luther-1545)
1Sa 24:12 Let the Lord judge between you and me, and let the Lord avenge me on you. But my hand shall not be against you. (nkjv)

======= 1 Samuel 24:13 ============
1Sa 24:13 As the proverb of the ancients says, 'Out of the wicked comes forth wickedness'; but my hand shall not be against you.(NASB-1995)
1Sa 24:14 Det är såsom det gamla ordspråket säger: 'Från de ogudaktiga kommer vad ogudaktigt är'; därför skall hand icke röra dig.»(Swedish-1917)
1 Samuel 24:13 (H24:14) Niinkuin vanha sananlasku on: jumalattomasta tulee jumalattomuus; mutta minun käteni ei pidä sinuun sattuman.(Finnish)
1Sa 24:14 det er som det gamle ordsprog sier: Fra ugudelige kommer ugudelighet. Men min hånd skal ikke ramme dig.(NO)
1Sa 24:14 Som det gamle Ord siger: Fra de gudløse kommer Gudløshed! Men min Hånd skal ikke være imod dig.(Danish-1933)
1Sa 24:13 Wie man sagt nach dem alten Sprichwort: "Von Gottlosen kommt Untugend." Aber meine Hand soll nicht über dir sein.(Luther-1545)
1Sa 24:13 As the proverb of the ancients says, 'Wickedness proceeds from the wicked.' But my hand shall not be against you. (nkjv)

======= 1 Samuel 24:14 ============
1Sa 24:14 After whom has the king of Israel come out? Whom are you pursuing? A dead dog, a single flea?(NASB-1995)
1Sa 24:15 Efter vem har Israels konung dragit ut? Efter vem är det du jagar? Efter en död hund, efter en enda liten loppa!(Swedish-1917)
1 Samuel 24:14 (H24:15) Kenenkä jälkeen Israelin kuningas on lähtenyt? ketäs ajat takaa? Kuollutta koiraa ja kirppua.(Finnish)
1Sa 24:15 Hvem er det Israels konge har draget ut efter? Hvem er det du forfølger? En død hund, en loppe.(NO)
1Sa 24:15 Hvem er det, Israels Konge er draget ud efter, hvem er det, du forfølger? En død Hund, en Loppe!(Danish-1933)
1Sa 24:14 Wem ziehst du nach, König von Israel? Wem jagst du nach? Einem toten Hund, einem einzigen Floh.(Luther-1545)
1Sa 24:14 After whom has the king of Israel come out? Whom do you pursue? A dead dog? A flea? (nkjv)

======= 1 Samuel 24:15 ============
1Sa 24:15 The Lord therefore be judge and decide between you and me; and may He see and plead my cause and deliver me from your hand."(NASB-1995)
1Sa 24:16 Så vare då HERREN domare och döme mellan mig och dig; må han se härtill och utföra min sak, ja, må han döma mig fri ifrån din hand.»(Swedish-1917)
1 Samuel 24:15 (H24:16) Herra olkoon tuomari ja tuomitkoon minun välilläni ja sinun: nähköön ja ratkaiskoon minun asiani, ja vapahtakoon minua sinun käsistäs.(Finnish)
1Sa 24:16 Så skal da Herren være dommer og dømme mellem mig og dig; han se til og føre min sak og dømme mig fri av din hånd!(NO)
1Sa 24:16 Men Herren skal være Dommer og dømme mig og dig imellem; han skal se til og føre min Sag og skaffe mig Ret over for dig!"(Danish-1933)
1Sa 24:15 Der HERR sei Richter und richte zwischen mir und dir und sehe darein und führe meine Sache aus und rette mich von deiner Hand.(Luther-1545)
1Sa 24:15 Therefore let the Lord be judge, and judge between you and me, and see and plead my case, and deliver me out of your hand." (nkjv)

======= 1 Samuel 24:16 ============
1Sa 24:16 When David had finished speaking these words to Saul, Saul said, "Is this your voice, my son David?" Then Saul lifted up his voice and wept.(NASB-1995)
1Sa 24:17 När David hade talat dessa ord till Saul, sade Saul: »De är ju din röst, min son David.» Och Saul brast ut i gråt.(Swedish-1917)
1 Samuel 24:16 (H24:17) Sittekuin David lakkasi puhumasta Saulille, sanoi Saul: eikö se ole sinun äänes, poikani David? Ja Saul korotti äänensä ja itki,(Finnish)
1Sa 24:17 Da nu David hadde talt disse ord til Saul, da sa Saul: Er det du som taler, min sønn David? Og Saul brast i gråt.(NO)
1Sa 24:17 Da David havde talt disse Ord til Saul, sagde Saul: "Er det din Røst, min Søn David?" Og Saul brast i Gråd(Danish-1933)
1Sa 24:16 Als nun David solche Worte zu Saul hatte ausgeredet, sprach Saul: Ist das nicht deine Stimme, mein Sohn David? Und Saul hob auf seine Stimme und weinte(Luther-1545)
1Sa 24:16 So it was, when David had finished speaking these words to Saul, that Saul said, "Is this your voice, my son David?" And Saul lifted up his voice and wept. (nkjv)

======= 1 Samuel 24:17 ============
1Sa 24:17 He said to David, "You are more righteous than I; for you have dealt well with me, while I have dealt wickedly with you.(NASB-1995)
1Sa 24:18 Och han sade till David: »Du är rättfärdigare än jag, ty du har bevisat mig gott, under det jag har bevisat dig ont.(Swedish-1917)
1 Samuel 24:17 (H24:18) Ja sanoi Davidille: sinä olet hurskaampi minua, sillä sinä olet osoittanut minulle hyvää, mutta minä sitä vastaan olen osoittanut sinulle pahaa.(Finnish)
1Sa 24:18 Og han sa til David: Du er rettferdigere enn jeg; for du har gjort godt mot mig, men jeg har gjort ondt mot dig.(NO)
1Sa 24:18 og sagde til David: "Du er retfærdigere end jeg; thi du har gjort mig godt, medens jeg har gjort dig ondt,(Danish-1933)
1Sa 24:17 und sprach zu David: Du bist gerechter denn ich: du hast mir Gutes bewiesen; ich aber habe dir Böses bewiesen;(Luther-1545)
1Sa 24:17 Then he said to David: "You are more righteous than I; for you have rewarded me with good, whereas I have rewarded you with evil. (nkjv)

======= 1 Samuel 24:18 ============
1Sa 24:18 You have declared today that you have done good to me, that the Lord delivered me into your hand and yet you did not kill me.(NASB-1995)
1Sa 24:19 Du har i dag låtit mig se din godhet mot mig, därigenom att du icke har dräpt mig, fastän HERREN hade överlämnat mig i din hand.(Swedish-1917)
1 Samuel 24:18 (H24:19) Ja sinä olet tänäpänä minulle ilmoittanut, kuinka hyvin sinä olet tehnyt minua kohtaan: että Herra oli sulkenut minun sinun käsiis, ja et sinä minua tappanut.(Finnish)
1Sa 24:19 Du har idag vist mig hvor god du har vært mot mig, idet du ikke drepte mig da Herren hadde gitt mig i din hånd.(NO)
1Sa 24:19 og du har i Dag vist mig stor Godhed, siden du ikke dræbte mig, da Herren gav mig i din Hånd.(Danish-1933)
1Sa 24:18 und du hast mir heute angezeigt, wie du Gutes an mir getan hast, daß mich der HERR hatte in deine Hände beschlossen und du mich doch nicht erwürgt hast.(Luther-1545)
1Sa 24:18 And you have shown this day how you have dealt well with me; for when the Lord delivered me into your hand, you did not kill me. (nkjv)

======= 1 Samuel 24:19 ============
1Sa 24:19 For if a man finds his enemy, will he let him go away safely? May the Lord therefore reward you with good in return for what you have done to me this day.(NASB-1995)
1Sa 24:20 Ty när någon träffar på sin fiende, plägar han då låta honom gå sin väg i ro? HERREN vedergälle dig med sitt goda för vad du denna dag har gjort mig.(Swedish-1917)
1 Samuel 24:19 (H24:20) Kuinka joku löytäis vihollisensa ja antais hänen mennä hyvää tietä? Herra maksakoon sinulle sitä hyvää, jotas tänäpänä minulle olet tehnyt.(Finnish)
1Sa 24:20 Når en mann treffer på sin fiende, lar han ham da gå sin vei i fred? Herren lønne dig for denne dag - for det du har gjort mot mig!(NO)
1Sa 24:20 Hvem træffer vel sin Fjende og lader ham gå i Fred? Herren gengælde dig det gode, du har øvet imod mig i Dag!(Danish-1933)
1Sa 24:19 Wie sollte jemand seinen Feind finden und ihn lassen einen guten Weg gehen? Der HERR vergelte dir Gutes für diesen Tag, wie du an mir getan hast.(Luther-1545)
1Sa 24:19 For if a man finds his enemy, will he let him get away safely? Therefore may the Lord reward you with good for what you have done to me this day. (nkjv)

======= 1 Samuel 24:20 ============
1Sa 24:20 Now, behold, I know that you will surely be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand.(NASB-1995)
1Sa 24:21 Och nu vet jag väl att du skall bliva konung, och att Israels konungadöme skall förbliva i din hand.(Swedish-1917)
1 Samuel 24:20 (H24:21) Nyt katso, minä tiedän sinun tulevan kuninkaaksi, ja Israelin valtakunta on sinun kädessäs;(Finnish)
1Sa 24:21 Jeg vet jo alt at du skal bli konge, og at kongedømmet over Israel skal bli fast i din hånd.(NO)
1Sa 24:21 Se, jeg ved, at du bliver Konge, og at Kongedømmet over Israel skal blive i din Hånd;(Danish-1933)
1Sa 24:20 Nun siehe, ich weiß, daß du König werden wirst, und das Königreich Israel wird in deiner Hand bestehen:(Luther-1545)
1Sa 24:20 And now I know indeed that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand. (nkjv)

======= 1 Samuel 24:21 ============
1Sa 24:21 So now swear to me by the Lord that you will not cut off my descendants after me and that you will not destroy my name from my father's household."(NASB-1995)
1Sa 24:22 Men lova mig nu med ed vid HERREN att du icke utrotar mina avkomlingar efter mig och icke utplånar mitt namn ur min faders hus.»(Swedish-1917)
1 Samuel 24:21 (H24:22) Niin vanno siis nyt minulle Herran kautta, ettet hävitä minun siementäni minun jälkeeni ja et kadota minun nimeäni minun isäni huoneesta.(Finnish)
1Sa 24:22 Så tilsverg mig da nu ved Herren at du ikke vil utrydde mine efterkommere og ikke utslette mitt navn av min fars hus!(NO)
1Sa 24:22 så tilsværg mig nu ved Herren , at du ikke vil udrydde mine Efterkommere efter mig eller udslette mit Navn af mit Fædrenehus!"(Danish-1933)
1Sa 24:21 so schwöre mir nun bei dem HERRN, daß du nicht ausrottest meinen Samen nach mir und meinen Namen nicht austilgest von meines Vaters Hause.(Luther-1545)
1Sa 24:21 Therefore swear now to me by the Lord that you will not cut off my descendants after me, and that you will not destroy my name from my father's house." (nkjv)

======= 1 Samuel 24:22 ============
1Sa 24:22 David swore to Saul. And Saul went to his home, but David and his men went up to the stronghold.(NASB-1995)
1Sa 24:23 Då svor David Saul denna ed. Därefter drog Saul hem; men David och hans män drogo upp till borgen.(Swedish-1917)
1 Samuel 24:22 (H24:23) Ja David vannoi Saulille. Ja Saul meni kotiansa; mutta David ja hänen miehensä menivät linnaan.(Finnish)
1Sa 24:23 Og David tilsvor Saul det; og Saul drog hjem; men David og hans menn steg op til fjellborgen.(NO)
1Sa 24:23 Det tilsvor David Saul, hvorefter Saul drog hjem, medens David og hans Mænd gik op i Klippeborgen.(Danish-1933)
1Sa 24:22 Und David schwur Saul. Da zog Saul heim; David aber mit seinen Männern machte sich hinauf auf die Berghöhe.(Luther-1545)
1Sa 24:22 So David swore to Saul. And Saul went home, but David and his men went up to the stronghold. (nkjv)

======= 1 Samuel 25:1 ============
1Sa 25:1 Then Samuel died; and all Israel gathered together and mourned for him, and buried him at his house in Ramah. And David arose and went down to the wilderness of Paran.(NASB-1995)
1Sa 25:1 Och Samuel dog, och hela Israel församlade sig och höll dödsklagan efter honom; och de begrovo honom där han bodde i Rama. Och David stod upp och drog ned till öknen Paran.(Swedish-1917)
1 Samuel 25:1 Ja Samuel kuoli, ja koko Israel kokoontui murehtimaan häntä ja hautasi hänen omaan huoneeseensa Ramaan. Mutta David nousi ja meni alas Paranin korpeen.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0260_09_1_Samuel_24_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0256_09_1_Samuel_20_Scandinavian.html
0257_09_1_Samuel_21_Scandinavian.html
0258_09_1_Samuel_22_Scandinavian.html
0259_09_1_Samuel_23_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0261_09_1_Samuel_25_Scandinavian.html
0262_09_1_Samuel_26_Scandinavian.html
0263_09_1_Samuel_27_Scandinavian.html
0264_09_1_Samuel_28_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."