BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 5/9/2025



======= 2 Samuel 22:1 ============
2Sa 22:1 And David spoke the words of this song to the Lord in the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.(NASB-1995)
2Sa 22:1 Och David talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och från Sauls hand.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:1 Ja David puhui Herralle nämät veisun sanat sinä päivänä, jona Herra oli hänen vapahtanut kaikkein vihollistensa käsistä ja Saulin käsistä,(Finnish)
2Sa 22:1 David kvad denne sang for Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd.(NO)
2Sa 22:1 David sang Herren denne Sang, dengang Herren havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.(Danish-1933)
2Sa 22:1 Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:(Luther-1545)
2Sa 22:1 Then David spoke to the Lord the words of this song, on the day when the Lord had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:2 ============
2Sa 22:2 He said, "The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;(NASB-1995)
2Sa 22:2 Han sade: HERRE, du mitt bergfäste, min borg och min räddare,(Swedish-1917)
2 Samuel 22:2 Ja sanoi: Herra on minun kallioni, ja minun linnani, ja minun vapahtajani;(Finnish)
2Sa 22:2 Og han sa: Herren er min klippe og min festning og min redder,(NO)
2Sa 22:2 Han sang: " Herre , min Klippe, min Borg, min Befrier,(Danish-1933)
2Sa 22:2 Der HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.(Luther-1545)
2Sa 22:2 And he said: "The Lord is my rock and my fortress and my deliverer; (nkjv)
======= 2 Samuel 22:3 ============
2Sa 22:3 My God, my rock, in whom I take refuge, My shield and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge; My savior, You save me from violence.(NASB-1995)
2Sa 22:3 Gud, du min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn och min tillflykt, min frälsare, du som frälsar mig från våldet!(Swedish-1917)
2 Samuel 22:3 Jumala on minun vahani,johon minä turvaan; minun kilpeni, ja minun autuuteni sarvi, ja minun varjelukseni, ja minun turvani; minun vapahtajani, joka minun pelastaa vääryydestä.(Finnish)
2Sa 22:3 min klippefaste Gud, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg og min tilflukt, min frelser; fra vold frelser du mig.(NO)
2Sa 22:3 min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!(Danish-1933)
2Sa 22:3 Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vor dem Frevel.(Luther-1545)
2Sa 22:3 The God of my strength, in whom I will trust; My shield and the horn of my salvation, My stronghold and my refuge; My Savior, You save me from violence. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:4 ============
2Sa 22:4 "I call upon the Lord, who is worthy to be praised, And I am saved from my enemies.(NASB-1995)
2Sa 22:4 HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:4 Ylistettävää Herraa minä avukseni huudan; ja minä vapahdetaan vihollisistani.(Finnish)
2Sa 22:4 Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.(NO)
2Sa 22:4 Jeg påkalder Herren , den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.(Danish-1933)
2Sa 22:4 Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.(Luther-1545)
2Sa 22:4 I will call upon the Lord, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:5 ============
2Sa 22:5 "For the waves of death encompassed me; The torrents of destruction overwhelmed me;(NASB-1995)
2Sa 22:5 Ty dödens bränningar omvärvde mig, fördärvets strömmar förskräckte mig,(Swedish-1917)
2 Samuel 22:5 Sillä kuoleman aallot ovat minun piirittäneet, ja Belialin ojat peljättivät minun.(Finnish)
2Sa 22:5 Dødens bølger omspente mig, fordervelsens strømmer forferdet mig.(NO)
2Sa 22:5 Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,(Danish-1933)
2Sa 22:5 Es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.(Luther-1545)
2Sa 22:5 "When the waves of death surrounded me, The floods of ungodliness made me afraid. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:6 ============
2Sa 22:6 The cords of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.(NASB-1995)
2Sa 22:6 dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:6 Helvetin siteet kietoivat minun, ja kuoleman paulat ennättivät minun.(Finnish)
2Sa 22:6 Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig.(NO)
2Sa 22:6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;(Danish-1933)
2Sa 22:6 Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.(Luther-1545)
2Sa 22:6 The sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:7 ============
2Sa 22:7 "In my distress I called upon the Lord, Yes, I cried to my God; And from His temple He heard my voice, And my cry for help came into His ears.(NASB-1995)
2Sa 22:7 Men jag åkallade HERREN i min nöd, ja, jag gick med min åkallan till min Gud. Och han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop kom till hans öron.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:7 Ahdistuksessani minä avukseni huudan Herraa, ja minun Jumalani tykö minä huudan; niin hän kuulee minun ääneni templissänsä, ja minun parkuni tulee hänen korviinsa.(Finnish)
2Sa 22:7 I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for hans ører.(NO)
2Sa 22:7 i min Vånde påkaldte jeg Herren og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!(Danish-1933)
2Sa 22:7 Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.(Luther-1545)
2Sa 22:7 In my distress I called upon the Lord, And cried out to my God; He heard my voice from His temple, And my cry entered His ears. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:8 ============
2Sa 22:8 "Then the earth shook and quaked, The foundations of heaven were trembling And were shaken, because He was angry.(NASB-1995)
2Sa 22:8 Då skalv jorden och bävade, himmelens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:8 Maa järisi ja vapisi, ja taivaan perustukset liikkuivat; he värisivät, kuin hän vihastui.(Finnish)
2Sa 22:8 Da rystet og bevet jorden, himmelens grunnvoller skalv, og de rystet; for hans vrede var optendt.(NO)
2Sa 22:8 Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.(Danish-1933)
2Sa 22:8 Die Erde bebte und ward bewegt; die Grundfesten des Himmels regten sich und bebten, da er zornig war.(Luther-1545)
2Sa 22:8 "Then the earth shook and trembled; The foundations of heaven quaked and were shaken, Because He was angry. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:9 ============
2Sa 22:9 "Smoke went up out of His nostrils, Fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it.(NASB-1995)
2Sa 22:9 Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun, eldsglöd ljungade från honom.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:9 Savu suitsi hänen sieramistansa ja kuluttavainen tuli hänen suustansa, niin että hiilet siitä syttyivät.(Finnish)
2Sa 22:9 Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.(NO)
2Sa 22:9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.(Danish-1933)
2Sa 22:9 Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.(Luther-1545)
2Sa 22:9 Smoke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:10 ============
2Sa 22:10 "He bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet.(NASB-1995)
2Sa 22:10 Och han sänkte himmelen och for ned och töcken var under hans fötter.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:10 Hän notkisti taivaat ja astui alas; ja synkiä pimeys oli hänen jalkainsa alla.(Finnish)
2Sa 22:10 Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.(NO)
2Sa 22:10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;(Danish-1933)
2Sa 22:10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.(Luther-1545)
2Sa 22:10 He bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:11 ============
2Sa 22:11 "And He rode on a cherub and flew; And He appeared on the wings of the wind.(NASB-1995)
2Sa 22:11 Han for på keruben och flög, han sågs komma på vindens vingar(Swedish-1917)
2 Samuel 22:11 Ja hän astui Kerubimin päälle ja lensi, ja näkyi tuulen sulkain päällä.(Finnish)
2Sa 22:11 Og han fór på kjeruber og fløi, og han lot sig se på vindens vinger.(NO)
2Sa 22:11 båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;(Danish-1933)
2Sa 22:11 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.(Luther-1545)
2Sa 22:11 He rode upon a cherub, and flew; And He was seen upon the wings of the wind. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:12 ============
2Sa 22:12 "And He made darkness canopies around Him, A mass of waters, thick clouds of the sky.(NASB-1995)
2Sa 22:12 Och han gjorde mörker till en hydda som omslöt honom: vattenhopar, tjocka moln.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:12 Hän pani pimeyden majaksi ympärillensä, ja paksut ja vedestä mustat pilvet.(Finnish)
2Sa 22:12 Og han gjorde mørke til skjul rundt omkring sig, vannmasser, tykke skyer.(NO)
2Sa 22:12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.(Danish-1933)
2Sa 22:12 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken.(Luther-1545)
2Sa 22:12 He made darkness canopies around Him, Dark waters and thick clouds of the skies. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:13 ============
2Sa 22:13 "From the brightness before Him Coals of fire were kindled.(NASB-1995)
2Sa 22:13 Ur glansen framför honom ljungade eldsglöd.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:13 Siitä kirkkaudesta hänen edessänsä paloivat tuliset hiilet.(Finnish)
2Sa 22:13 Frem av glansen foran ham brente gloende kull.(NO)
2Sa 22:13 Fra Glansen foran ham for der Hag og Ildgløder ud.(Danish-1933)
2Sa 22:13 Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.(Luther-1545)
2Sa 22:13 From the brightness before Him Coals of fire were kindled. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:14 ============
2Sa 22:14 "The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice.(NASB-1995)
2Sa 22:14 HERREN dundrade från himmelen den Högste lät höra sin röst.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:14 Herra jylisti taivaassa, Ylimmäinen antoi pauhinansa.(Finnish)
2Sa 22:14 Herren tordnet fra himmelen, den Høieste lot sin røst høre.(NO)
2Sa 22:14 Herren tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;(Danish-1933)
2Sa 22:14 Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.(Luther-1545)
2Sa 22:14 "The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:15 ============
2Sa 22:15 "And He sent out arrows, and scattered them, Lightning, and routed them.(NASB-1995)
2Sa 22:15 Han sköt pilar och förskingrade dem, ljungeld och förvirrade dem.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:15 Hän ampui nuolia ja hajoitti heitä, hän iski leimaukset ja peljätti heitä.(Finnish)
2Sa 22:15 Og han utsendte piler og spredte dem __a__FOOTNOTE__a__ 2 Samuel 22:15 fiendene. __b__FOOTNOTE__b__ omkring - lyn og forvirret dem.(NO)
2Sa 22:15 han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.(Danish-1933)
2Sa 22:15 Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ blitzen und erschreckte sie.(Luther-1545)
2Sa 22:15 He sent out arrows and scattered them; Lightning bolts, and He vanquished them. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:16 ============
2Sa 22:16 "Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare By the rebuke of the Lord, At the blast of the breath of His nostrils.(NASB-1995)
2Sa 22:16 Havets bäddar kommo i dagen, jordens grundvalar blottades, för HERRENS näpst, för hans vredes stormvind.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:16 Ja niin ilmestyivät meren kuljut, ja maan perustukset ilmaantuivat Herran kovasta nuhtelemisesta ja hänen sieramiensa hengen puhalluksesta.(Finnish)
2Sa 22:16 Da kom havets strømmer til syne; jordens grunnvoller blev avdekket ved Herrens trusel, for hans neses åndepust.(NO)
2Sa 22:16 Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved Herren s Trusel, for hans Vredes Pust.(Danish-1933)
2Sa 22:16 Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.(Luther-1545)
2Sa 22:16 Then the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered, At the rebuke of the Lord, At the blast of the breath of His nostrils. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:17 ============
2Sa 22:17 "He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.(NASB-1995)
2Sa 22:17 Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:17 Hän lähetti korkeudesta ja otti minun ja veti minun ulos suurista vesistä.(Finnish)
2Sa 22:17 Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.(NO)
2Sa 22:17 Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,(Danish-1933)
2Sa 22:17 Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus den großen Wassern.(Luther-1545)
2Sa 22:17 "He sent from above, He took me, He drew me out of many waters. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:18 ============
2Sa 22:18 "He delivered me from my strong enemy, From those who hated me, for they were too strong for me.(NASB-1995)
2Sa 22:18 Han räddade mig från min starke fiende, från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:18 Hän vapahti minun väkevistä vihollisistani, vainollisiltani, jotka olivat minua väkevämmät.(Finnish)
2Sa 22:18 Han fridde mig ut fra min sterke fiende, fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.(NO)
2Sa 22:18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.(Danish-1933)
2Sa 22:18 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die zu mir mächtig waren,(Luther-1545)
2Sa 22:18 He delivered me from my strong enemy, From those who hated me; For they were too strong for me. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:19 ============
2Sa 22:19 "They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my support.(NASB-1995)
2Sa 22:19 De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:19 Ne ennättivät minun tuskapäivänäni; mutta Herra tuli minun turvakseni.(Finnish)
2Sa 22:19 De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.(NO)
2Sa 22:19 På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men Herren blev mig et Værn.(Danish-1933)
2Sa 22:19 die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.(Luther-1545)
2Sa 22:19 They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my support. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:20 ============
2Sa 22:20 "He also brought me forth into a broad place; He rescued me, because He delighted in me.(NASB-1995)
2Sa 22:20 Han förde mig ut på rymlig plats han räddade mig, ty han hade behag till mig.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:20 Hän vei minun ulos lakialle, ja pelasti minun; sillä hän mielistyi minuun.(Finnish)
2Sa 22:20 Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.(NO)
2Sa 22:20 Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.(Danish-1933)
2Sa 22:20 Und er führte mich aus in das Weite, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.(Luther-1545)
2Sa 22:20 He also brought me out into a broad place; He delivered me because He delighted in me. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:21 ============
2Sa 22:21 "The Lord has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.(NASB-1995)
2Sa 22:21 HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:21 Herra maksoi minulle vanhurskauteni jälkeen, hän antoi minulle kätteni puhtauden jälkeen.(Finnish)
2Sa 22:21 Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.(NO)
2Sa 22:21 Herren gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;(Danish-1933)
2Sa 22:21 Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.(Luther-1545)
2Sa 22:21 "The Lord rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:22 ============
2Sa 22:22 "For I have kept the ways of the Lord, And have not acted wickedly against my God.(NASB-1995)
2Sa 22:22 Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;(Swedish-1917)
2 Samuel 22:22 Sillä minä pidän Herran tiet ja en ole jumalatoin minun Jumalaani vastaan.(Finnish)
2Sa 22:22 For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud;(NO)
2Sa 22:22 thi jeg holdt mig til Herren s Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;(Danish-1933)
2Sa 22:22 Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.(Luther-1545)
2Sa 22:22 For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:23 ============
2Sa 22:23 "For all His ordinances were before me, And as for His statutes, I did not depart from them.(NASB-1995)
2Sa 22:23 nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och från hans stadgar vek jag icke av.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:23 Sillä kaikki hänen oikeutensa ovat silmäni edessä, ja hänen käskyjänsä en minä tyköäni hylkää,(Finnish)
2Sa 22:23 for alle hans lover hadde jeg for øie, og fra hans bud vek jeg ikke,(NO)
2Sa 22:23 hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.(Danish-1933)
2Sa 22:23 Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;(Luther-1545)
2Sa 22:23 For all His judgments were before me; And as for His statutes, I did not depart from them. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:24 ============
2Sa 22:24 "I was also blameless toward Him, And I kept myself from my iniquity.(NASB-1995)
2Sa 22:24 Så var jag ostrafflig för honom och tog mig till vara för missgärning.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:24 Vaan olen vakaa hänen edessänsä, ja vältän vääryyttä:(Finnish)
2Sa 22:24 og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.(NO)
2Sa 22:24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.(Danish-1933)
2Sa 22:24 sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.(Luther-1545)
2Sa 22:24 I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:25 ============
2Sa 22:25 "Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.(NASB-1995)
2Sa 22:25 Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter min renhet inför hans ögon.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:25 Sentähden kostaa Herra minulle vanhurskauteni perästä, puhtauteni jälkeen hänen silmäinsä edessä.(Finnish)
2Sa 22:25 Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter min renhet for hans øine.(NO)
2Sa 22:25 Herren lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!(Danish-1933)
2Sa 22:25 Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.(Luther-1545)
2Sa 22:25 Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in His eyes. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:26 ============
2Sa 22:26 "With the kind You show Yourself kind, With the blameless You show Yourself blameless;(NASB-1995)
2Sa 22:26 Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:26 Pyhäin kanssa sinä olet pyhä, ja toimellisten kanssa toimellinen.(Finnish)
2Sa 22:26 Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise stridsmann viser du dig rettvis,(NO)
2Sa 22:26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,(Danish-1933)
2Sa 22:26 Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,(Luther-1545)
2Sa 22:26 "With the merciful You will show Yourself merciful; With a blameless man You will show Yourself blameless; (nkjv)
======= 2 Samuel 22:27 ============
2Sa 22:27 With the pure You show Yourself pure, And with the perverted You show Yourself astute.(NASB-1995)
2Sa 22:27 Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:27 Puhdasten kanssa sinä olet puhdas, ja nurjain kanssa sinä olet nurja.(Finnish)
2Sa 22:27 mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang __a__FOOTNOTE__a__ 2 Samuel 22:27 d.e. gjør du tvert imot hans ønske og forventning. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO)
2Sa 22:27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.(Danish-1933)
2Sa 22:27 bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.(Luther-1545)
2Sa 22:27 With the pure You will show Yourself pure; And with the devious You will show Yourself shrewd. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:28 ============
2Sa 22:28 "And You save an afflicted people; But Your eyes are on the haughty whom You abase.(NASB-1995)
2Sa 22:28 och du frälsar ett betryckt folk, men dina ögon äro emot de stolta, till att ödmjuka dem.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:28 Sinä vapahdat ahdistetun kansan ja sinun silmäs ovat korkeita vastaan, ja sinä nöyryytät ne.(Finnish)
2Sa 22:28 Elendige folk frelser du, men dine øine er mot de overmodige; dem fornedrer du.(NO)
2Sa 22:28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!(Danish-1933)
2Sa 22:28 Denn du hilfst dem elenden Volk, und mit deinen Augen erniedrigst du die Hohen.(Luther-1545)
2Sa 22:28 You will save the humble people; But Your eyes are on the haughty, that You may bring them down. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:29 ============
2Sa 22:29 "For You are my lamp, O Lord; And the Lord illumines my darkness.(NASB-1995)
2Sa 22:29 Ja, du, HERRE, är min lampa; ty HERREN gör mitt mörker ljust.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:29 Sillä sinä Herra olet valkeuteni: Herra valaisee pimeyteni.(Finnish)
2Sa 22:29 For du er mitt lys, Herre, og Herren opklarer mitt mørke.(NO)
2Sa 22:29 Ja, du er min Lam e, Herre ! Herren opklarer mit Mørke.(Danish-1933)
2Sa 22:29 Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht.(Luther-1545)
2Sa 22:29 "For You are my lamp, O Lord; The Lord shall enlighten my darkness. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:30 ============
2Sa 22:30 "For by You I can run upon a troop; By my God I can leap over a wall.(NASB-1995)
2Sa 22:30 Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, med min Gud stormar jag murar.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:30 Sillä sinun kauttas minä sotaväen lävitse juoksen, ja Jumalassani karkaan muurin ylitse.(Finnish)
2Sa 22:30 For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, ved min Gud springer jeg over murer.(NO)
2Sa 22:30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.(Danish-1933)
2Sa 22:30 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.(Luther-1545)
2Sa 22:30 For by You I can run against a troop; By my God I can leap over a wall. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:31 ============
2Sa 22:31 "As for God, His way is blameless; The word of the Lord is tested; He is a shield to all who take refuge in Him.(NASB-1995)
2Sa 22:31 Guds väg är ostrafflig, HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:31 Jumalan tie on täydellinen, Herran puhe tulella koeteltu: hän on kaikkein kilpi, jotka hänen päällensä uskaltavat.(Finnish)
2Sa 22:31 Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.(NO)
2Sa 22:31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er Herren s Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.(Danish-1933)
2Sa 22:31 Gottes Wege sind vollkommen; des HERRN Reden sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.(Luther-1545)
2Sa 22:31 As for God, His way is perfect; The word of the Lord is proven; He is a shield to all who trust in Him. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:32 ============
2Sa 22:32 "For who is God, besides the Lord? And who is a rock, besides our God?(NASB-1995)
2Sa 22:32 Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa förutom vår Gud?(Swedish-1917)
2 Samuel 22:32 Sillä kuka on Jumala, paitsi Herraa? ja kuka on kallio paitsi meidän Jumalaamme?(Finnish)
2Sa 22:32 For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe foruten vår Gud?(NO)
2Sa 22:32 Ja, hvem er Gud uden Herren , hvem er en Klippe uden vor Gud,(Danish-1933)
2Sa 22:32 Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, und wo ist ein Hort außer unserm Gott?(Luther-1545)
2Sa 22:32 "For who is God, except the Lord? And who is a rock, except our God? (nkjv)
======= 2 Samuel 22:33 ============
2Sa 22:33 "God is my strong fortress; And He sets the blameless in His way.(NASB-1995)
2Sa 22:33 Gud, du som var mitt starka värn och ledde den ostrafflige på hans väg,(Swedish-1917)
2 Samuel 22:33 Jumala on väkevyyteni ja voimani: hän avaa minun tieni täydellisesti.(Finnish)
2Sa 22:33 Gud, han er mitt sterke vern og leder den ulastelige på hans vei.(NO)
2Sa 22:33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,(Danish-1933)
2Sa 22:33 Gott stärkt mich mit Kraft und weist mir einen Weg ohne Tadel.(Luther-1545)
2Sa 22:33 God is my strength and power, And He makes my way perfect. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:34 ============
2Sa 22:34 "He makes my feet like hinds' feet, And sets me on my high places.(NASB-1995)
2Sa 22:34 du som gjorde hans fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,(Swedish-1917)
2 Samuel 22:34 Hän tekee jalkani peurain kaltaiseksi, ja asettaa minun korkeuteni päälle.(Finnish)
2Sa 22:34 Han gir ham føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider.(NO)
2Sa 22:34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,(Danish-1933)
2Sa 22:34 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.(Luther-1545)
2Sa 22:34 He makes my feet like the feet of deer, And sets me on my high places. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:35 ============
2Sa 22:35 "He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze.(NASB-1995)
2Sa 22:35 du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!(Swedish-1917)
2 Samuel 22:35 Hän opettaa käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijoutsea jännittämään.(Finnish)
2Sa 22:35 Han oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.(NO)
2Sa 22:35 oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?(Danish-1933)
2Sa 22:35 Er lehrt meine Hände streiten und lehrt meinen Arm den ehernen Bogen spannen.(Luther-1545)
2Sa 22:35 He teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:36 ============
2Sa 22:36 "You have also given me the shield of Your salvation, And Your help makes me great.(NASB-1995)
2Sa 22:36 Du gav mig din frälsnings sköld och din bönhörelse gjorde mig stor,(Swedish-1917)
2 Samuel 22:36 Ja sinä annoit minulle sinun autuutes kilven: Ja kuin sinä nöyryytät minun, teet sinä minun suureksi.(Finnish)
2Sa 22:36 Og du gir mig din frelse til skjold, og din mildhet gjør mig stor.(NO)
2Sa 22:36 Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;(Danish-1933)
2Sa 22:36 Du gibst mir den Schild deines Heils; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.(Luther-1545)
2Sa 22:36 "You have also given me the shield of Your salvation; Your gentleness has made me great. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:37 ============
2Sa 22:37 "You enlarge my steps under me, And my feet have not slipped.(NASB-1995)
2Sa 22:37 du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:37 Sinä levitit minun askeleeni minun allani, ja ei minun kantapääni livistyneet.(Finnish)
2Sa 22:37 Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.(NO)
2Sa 22:37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.(Danish-1933)
2Sa 22:37 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.(Luther-1545)
2Sa 22:37 You enlarged my path under me; So my feet did not slip. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:38 ============
2Sa 22:38 "I pursued my enemies and destroyed them, And I did not turn back until they were consumed.(NASB-1995)
2Sa 22:38 Jag förföljde mina fiender och förgjorde dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:38 Minä ajan vihollisiani takaa ja hävitän heitä, Ja en palaja ennenkuin minä heidät hukutan.(Finnish)
2Sa 22:38 Jeg vil forfølge mine fiender og ødelegge dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.(NO)
2Sa 22:38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,(Danish-1933)
2Sa 22:38 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.(Luther-1545)
2Sa 22:38 "I have pursued my enemies and destroyed them; Neither did I turn back again till they were destroyed. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:39 ============
2Sa 22:39 "And I have devoured them and shattered them, so that they did not rise; And they fell under my feet.(NASB-1995)
2Sa 22:39 Ja, jag gjorde ände på dem och slog dem, så att de icke mer reste sig; de föllo under mina fötter.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:39 Minä hukutan heidät ja runtelen, ettei heidän pidä nouseman; heidän täytyy kaatua jalkaini alle.(Finnish)
2Sa 22:39 Jeg gjør ende på dem og knuser dem, så de ikke kan reise sig; de faller under mine føtter.(NO)
2Sa 22:39 slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.(Danish-1933)
2Sa 22:39 Ich will sie umbringen und zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.(Luther-1545)
2Sa 22:39 And I have destroyed them and wounded them, So that they could not rise; They have fallen under my feet. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:40 ============
2Sa 22:40 "For You have girded me with strength for battle; You have subdued under me those who rose up against me.(NASB-1995)
2Sa 22:40 Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:40 Sinä valmistat minun voimalla sotaan, sinä taivutat minun alleni ne, jotka nousevat minua vastaan.(Finnish)
2Sa 22:40 Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.(NO)
2Sa 22:40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;(Danish-1933)
2Sa 22:40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.(Luther-1545)
2Sa 22:40 For You have armed me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose against me. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:41 ============
2Sa 22:41 "You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.(NASB-1995)
2Sa 22:41 Mina fiender drev du på flykten för mig, dem som hatade mig förgjorde jag.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:41 Ja sinä annat minulle viholliseni kaulan; ja minä kadotan vainoojani.(Finnish)
2Sa 22:41 Og mine fiender lar du vende mig ryggen, mine avindsmenn utrydder jeg.(NO)
2Sa 22:41 du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.(Danish-1933)
2Sa 22:41 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.(Luther-1545)
2Sa 22:41 You have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:42 ============
2Sa 22:42 "They looked, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.(NASB-1995)
2Sa 22:42 De sågo sig omkring, men det fanns ingen som frälste; efter HERREN, men han svarade dem icke.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:42 He huutavat, vaan ei ole auttajaa: Herran tykö, mutta ei hän vastaa heitä.(Finnish)
2Sa 22:42 De ser sig om, men der er ingen frelser - efter Herren, men han svarer dem ikke.(NO)
2Sa 22:42 De råbte, men ingen hjalp, til Herren , han svared dem ikke.(Danish-1933)
2Sa 22:42 Sie sahen sich um, aber da ist kein Helfer, nach dem HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.(Luther-1545)
2Sa 22:42 They looked, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:43 ============
2Sa 22:43 "Then I pulverized them as the dust of the earth; I crushed and stamped them as the mire of the streets.(NASB-1995)
2Sa 22:43 Och jag stötte dem sönder till stoft på jorden, jag krossade och förtrampade dem såsom orenlighet på gatan.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:43 Minä survon heitä niinkuin maan tomun, ja muserran heidän rikki ja hajoitan heidät niinkuin loan kaduilta.(Finnish)
2Sa 22:43 Og jeg knuser dem som jordens støv; jeg sønderknuser dem, tramper dem ned som søle på gatene.(NO)
2Sa 22:43 Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.(Danish-1933)
2Sa 22:43 Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.(Luther-1545)
2Sa 22:43 Then I beat them as fine as the dust of the earth; I trod them like dirt in the streets, And I spread them out. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:44 ============
2Sa 22:44 "You have also delivered me from the contentions of my people; You have kept me as head of the nations; A people whom I have not known serve me.(NASB-1995)
2Sa 22:44 Du räddade mig ur mitt folks strider, du bevarade mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:44 Sinä pelastat minua riitaisesta kansasta, ja asetat minun pakanain pääksi: se kansa, jota en minä tuntenut, palvelee minua.(Finnish)
2Sa 22:44 Og du redder mig fra mitt folks kamper, du bevarer mig til å være hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenner, tjener mig.(NO)
2Sa 22:44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;(Danish-1933)
2Sa 22:44 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich, daß ich ein Haupt sei unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.(Luther-1545)
2Sa 22:44 "You have also delivered me from the strivings of my people; You have kept me as the head of the nations. A people I have not known shall serve me. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:45 ============
2Sa 22:45 "Foreigners pretend obedience to me; As soon as they hear, they obey me.(NASB-1995)
2Sa 22:45 Främlingar visade mig underdånighet; vid blotta ryktet hörsammade de mig.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:45 Muukalaiset lapset viekastelevat minua, korvan kuuloon he kuulevat minua.(Finnish)
2Sa 22:45 Fremmede kryper for mig; bare de hører om mig, blir de mig lydige.(NO)
2Sa 22:45 Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:(Danish-1933)
2Sa 22:45 Den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt; sie gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.(Luther-1545)
2Sa 22:45 The foreigners submit to me; As soon as they hear, they obey me. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:46 ============
2Sa 22:46 "Foreigners lose heart, And come trembling out of their fortresses.(NASB-1995)
2Sa 22:46 Ja, främlingarnas mod vissnade bort; de omgjordade sig och övergåvo sina borgar.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:46 Muukalaiset lapset vaipuvat ja vapisevat siteistänsä.(Finnish)
2Sa 22:46 Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.(NO)
2Sa 22:46 Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.(Danish-1933)
2Sa 22:46 Die Kinder der Fremde sind verschmachtet und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.(Luther-1545)
2Sa 22:46 The foreigners fade away, And come frightened from their hideouts. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:47 ============
2Sa 22:47 "The Lord lives, and blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,(NASB-1995)
2Sa 22:47 HERREN lever! Lovad vare min klippa, upphöjd vare Gud, min frälsnings klippa!(Swedish-1917)
2 Samuel 22:47 Herra elää, ja kiitetty olkoon minun kallioni, ja ylistetty olkoon Jumala, minun autuuteni kallio!(Finnish)
2Sa 22:47 Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses klippefaste Gud,(NO)
2Sa 22:47 Herren lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,(Danish-1933)
2Sa 22:47 Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und Gott, der Hort meines Heils, werde erhoben,(Luther-1545)
2Sa 22:47 "The Lord lives! Blessed be my Rock! Let God be exalted, The Rock of my salvation! (nkjv)
======= 2 Samuel 22:48 ============
2Sa 22:48 The God who executes vengeance for me, And brings down peoples under me,(NASB-1995)
2Sa 22:48 Gud, som har givit mig hämnd och lagt folken under mig;(Swedish-1917)
2 Samuel 22:48 Jumala, joka minulle koston antaa ja vaatii kansat minun alleni,(Finnish)
2Sa 22:48 den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,(NO)
2Sa 22:48 den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod(Danish-1933)
2Sa 22:48 der Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich.(Luther-1545)
2Sa 22:48 It is God who avenges me, And subdues the peoples under me; (nkjv)
======= 2 Samuel 22:49 ============
2Sa 22:49 Who also brings me out from my enemies; You even lift me above those who rise up against me; You rescue me from the violent man.(NASB-1995)
2Sa 22:49 du som har fört mig ut från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!(Swedish-1917)
2 Samuel 22:49 Joka minua johdatat ulos vihollisistani ja korotat minun niistä, jotka karkaavat minua vastaan, sinä pelastat minua väkivaltaisesta miehestä.(Finnish)
2Sa 22:49 og som fører mig ut fra mine fiender; over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.(NO)
2Sa 22:49 og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.(Danish-1933)
2Sa 22:49 Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhst mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.(Luther-1545)
2Sa 22:49 He delivers me from my enemies. You also lift me up above those who rise against me; You have delivered me from the violent man. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:50 ============
2Sa 22:50 "Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the nations, And I will sing praises to Your name.(NASB-1995)
2Sa 22:50 Fördenskull vill jag tacka dig, HERRE, bland hedningarna, och lovsjunga ditt namn.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:50 Sentähden minä kiitän sinua Herra pakanain seassa, ja sinun nimelles kiitoksen veisaan.(Finnish)
2Sa 22:50 Derfor vil jeg prise dig, Herre, blandt hedningene og lovsynge ditt navn.(NO)
2Sa 22:50 Herre , derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,(Danish-1933)
2Sa 22:50 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,(Luther-1545)
2Sa 22:50 Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles, And sing praises to Your name. (nkjv)
======= 2 Samuel 22:51 ============
2Sa 22:51 "He is a tower of deliverance to His king, And shows lovingkindness to His anointed, To David and his descendants forever."(NASB-1995)
2Sa 22:51 Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:51 Joka kuninkaallensa suuren autuuden osoittaa ja tekee laupiuden voidellullensa, Davidille ja hänen siemenehensä ijankaikkisesti.(Finnish)
2Sa 22:51 Han gjør frelsen stor for sin konge, og han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.(NO)
2Sa 22:51 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.(Danish-1933)
2Sa 22:51 der seinem Könige großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.(Luther-1545)
2Sa 22:51 "He is the tower of salvation to His king, And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore." (nkjv)
======= 2 Samuel 23:1 ============
2Sa 23:1 Now these are the last words of David. David the son of Jesse declares, The man who was raised on high declares, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel,(NASB-1995)
2Sa 23:1 Dessa voro Davids sista ord: Så säger David, Isa s son, så säger den man som blev högt upphöjd, Jakobs Guds smorde, Israels ljuvlige sångare:(Swedish-1917)
2 Samuel 23:1 Ja nämät ovat Davidin viimeiset sanat . David, Isain poika, sanoi, se mies sanoi, joka korotettu on, Jakobin Jumalan voideltu, ja suloinen Israelin psalmein veisaaja:(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0289_10_2_Samuel_22_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0285_10_2_Samuel_18_Scandinavian.html
0286_10_2_Samuel_19_Scandinavian.html
0287_10_2_Samuel_20_Scandinavian.html
0288_10_2_Samuel_21_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0290_10_2_Samuel_23_Scandinavian.html
0291_10_2_Samuel_24_Scandinavian.html
0292_11_1_Kings_01_Scandinavian.html
0293_11_1_Kings_02_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/9/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."