BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 5/8/2025




======= 2 Kings 10:1 ============
2Ki 10:1 Now Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters and sent them to Samaria, to the rulers of Jezreel, the elders, and to the guardians of the children of Ahab, saying,(NASB-1995)
2Ki 10:1 Men Ahab hade sjuttio söner i Samaria. Och Jehu skrev brev och sände till Samaria, till de överste i Jisreel, de äldste, och till de fostrare som Ahab hade utsett;(Swedish-1917)
2 Kings 10:1 Ja Ahabilla oli seitsemänkymmentä poikaa Samariassa. Ja Jehu kirjoitti kirjan ja lähetti Samariaan Jisreelin päämiesten tykö, ja vanhimpain ja Ahabin edustusmiesten tykö, näin:(Finnish)
2Ki 10:1 Akab hadde sytti sønner i Samaria; og Jehu skrev brever og sendte dem til Samaria, til de øverste i Jisre'el, de eldste, og til de formyndere som Akab hadde innsatt for sine sønner; i brevene stod det:(NO)
2Ki 10:1 Der var i Samaria halvfjerdsindstyve Sønner af Akab. Jehu skrev nu Breve og sendte dem til Samaria til Byens Øverster, deÆldste og Akabs Sønners Fosterfædre. Deri stod:(Danish-1933)
2Ki 10:1 Ahab aber hatte siebzig Söhne zu Samaria. Und Jehu schrieb Briefe und sandte sie gen Samaria, zu den Obersten der Stadt (Jesreel), zu den Ältesten und Vormündern Ahabs, die lauteten also:(Luther-1545)
2Ki 10:1 Now Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote and sent letters to Samaria, to the rulers of Jezreel, to the elders, and to those who reared Ahab's sons, saying: (nkjv)

======= 2 Kings 10:2 ============
2Ki 10:2 "Now, when this letter comes to you, since your master's sons are with you, as well as the chariots and horses and a fortified city and the weapons,(NASB-1995)
2Ki 10:2 han skrev: »Nu, när detta brev kommer eder till handa, I som haven eder herres söner hos eder, och som haven vagnarna och hästarna hos eder, och därtill en befäst stad och vapen,(Swedish-1917)
2 Kings 10:2 Kuin tämä kirje tulee teidän tykönne, joiden tykönä teidän herranne pojat ovat, niin myös vaunut, hevoset, vahvat kaupungit ja sota-aseet,(Finnish)
2Ki 10:2 Når nu dette brev kommer til eder, I som har eders herres sønner hos eder, og som råder over vognene og hestene og en fast by og våbnene,(NO)
2Ki 10:2 "I har jo eders Herres Sønner hos eder og råder over Stridsvognene og Hestene, Fæstningerne og Våbenforrådene. Når nu dette Brev kommer eder i Hænde,(Danish-1933)
2Ki 10:2 Wenn dieser Brief zu euch kommt, bei denen eures Herrn Söhne sind und Wagen, Rosse, feste Städte und Rüstung,(Luther-1545)
2Ki 10:2 Now as soon as this letter comes to you, since your master's sons are with you, and you have chariots and horses, a fortified city also, and weapons, (nkjv)

======= 2 Kings 10:3 ============
2Ki 10:3 select the best and fittest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house."(NASB-1995)
2Ki 10:3 mån I utse den som är bäst och lämpligast av eder herres söner och sätta honom på hans faders tron och strida för eder herres hus.»(Swedish-1917)
2 Kings 10:3 Niin valitkaat herranne pojista paras ja kelvollisin, ja asettakaat häntä isänsä istuimelle, ja sotikaat herranne huoneen puolesta.(Finnish)
2Ki 10:3 så utse eder den beste og mest skikkede blandt eders herres sønner og sett ham på hans fars trone og strid for eders herres hus!(NO)
2Ki 10:3 udvælg så den bedste og dygtigste af eders Herres Sønner, sæt ham på hans Faders Trone og kæmp for eders Herres Hus!"(Danish-1933)
2Ki 10:3 so sehet, welcher der Beste und geschickteste sei unter den Söhnen eures Herrn, und setzet ihn auf seines Vaters Stuhl und streitet für eures Herrn Haus.(Luther-1545)
2Ki 10:3 choose the best qualified of your master's sons, set him on his father's throne, and fight for your master's house. (nkjv)

======= 2 Kings 10:4 ============
2Ki 10:4 But they feared greatly and said, "Behold, the two kings did not stand before him; how then can we stand?"(NASB-1995)
2Ki 10:4 Men de blevo övermåttan förskräckta och sade: »De två konungarna hava ju icke kunnat hålla stånd mot honom; huru skulle då vi kunna hålla stånd!»(Swedish-1917)
2 Kings 10:4 Mutta he pelkäsivät sangen suuresti ja sanoivat: katso, kaksi kuningasta ei voineet seisoa hänen edessänsä: kuinka siis me seisoisimme?(Finnish)
2Ki 10:4 Men de blev meget forferdet og sa: De to konger holdt ikke stand mot ham; hvorledes skulde da vi kunne det?(NO)
2Ki 10:4 Men de grebes af stor Forfærdelse og sagde: "Se, de to Konger kunde ikke stå sig imod ham, hvor skal vi så kunne det?"(Danish-1933)
2Ki 10:4 Sie aber fürchteten sich gar sehr und sprachen: Siehe, zwei Könige konnten ihm nicht widerstehen; wie wollen wir denn stehen?(Luther-1545)
2Ki 10:4 But they were exceedingly afraid, and said, "Look, two kings could not stand up to him; how then can we stand?" (nkjv)

======= 2 Kings 10:5 ============
2Ki 10:5 And the one who was over the household, and he who was over the city, the elders, and the guardians of the children, sent word to Jehu, saying, "We are your servants, all that you say to us we will do, we will not make any man king; do what is good in your sight."(NASB-1995)
2Ki 10:5 Och överhovmästaren och hövdingen över staden och de äldste och konungasönernas fostrare sände till Jehu och läto säga: »Vi äro dina tjänare; allt vad du säger oss villa vi göra. Vi vilja icke göra någon till konung; gör vad dig täckes.»(Swedish-1917)
2 Kings 10:5 Ja ne huoneen ja kaupungin haltiat, ja vanhimmat ja edustusmiehet lähettivät Jehun tykö, sanoen: me olemme sinun palvelias, me teemme kaikki, mitäs meille sanot: emme tee ketään kuninkaaksi: tee mitä sinulle kelpaa.(Finnish)
2Ki 10:5 Så sendte slottshøvdingen og høvdingen over byen og de eldste og formynderne bud til Jehu og lot si: Vi er dine tjenere, og alt hvad du sier til oss, vil vi gjøre; vi vil ikke gjøre nogen til konge; gjør du hvad du finner for godt!(NO)
2Ki 10:5 Derfor sendte Paladsets og Byens øverste Befalingsmænd, de Ældste og Fosterfædrene det Bud til Jehu: "Vi er dine Trælle, og alt, hvad du kræver af os, vil vi gøre. Vi vil ikke gøre nogen til Konge; gør, hvad du finder for godt!"(Danish-1933)
2Ki 10:5 Und die über das Haus und über die Stadt waren und die Ältesten und Vormünder sandten hin zu Jehu und ließen ihm sagen: Wir sind deine Knechte: wir wollen alles tun, was du uns sagst; wir wollen niemand zum König machen. Tue was dir gefällt.(Luther-1545)
2Ki 10:5 And he who was in charge of the house, and he who was in charge of the city, the elders also, and those who reared the sons, sent to Jehu, saying, "We are your servants, we will do all you tell us; but we will not make anyone king. Do what is good in your sight." (nkjv)

======= 2 Kings 10:6 ============
2Ki 10:6 Then he wrote a letter to them a second time saying, "If you are on my side, and you will listen to my voice, take the heads of the men, your master's sons, and come to me at Jezreel tomorrow about this time." Now the king's sons, seventy persons, were with the great men of the city, who were rearing them.(NASB-1995)
2Ki 10:6 Då skrev han ett annat brev till dem, vari det stod: »Om I hållen med mig och viljen lyssna till mina ord, så tagen huvudena av eder herres söner och kommen i morgon vid denna tid till mig i Jisreel.» De sjuttio konungasönerna bodde nämligen hos de store i staden, vilka fostrade dem.(Swedish-1917)
2 Kings 10:6 Silloin kirjoitti hän heidän tykönsä toisen kirjan näin: jos te olette minun ja olette minulle kuuliaiset, niin ottakaat teidän herranne poikain päät ja tulkaat huomenna tällä aikaa minun tyköni Jisreeliin; ja oli niitä kuninkaan poikia, joita kaupungin ylimmäiset kasvattivat, seitsemänkymmentä miestä.(Finnish)
2Ki 10:6 Da skrev han atter et brev til dem, og i det stod det: Dersom I holder med mig og vil lyde mitt bud, så hugg hodet av eders herres sønner og kom til mig i Jisre'el imorgen ved denne tid! Men kongens sønner, sytti i tallet, bodde hos de store i byen, som opfostret dem.(NO)
2Ki 10:6 Da skrev han et nyt Brev til dem, og der stod: "Dersom I holder med mig og vil høre mig, tag så eders Herres Sønners Hoveder og kom i Morgen ved denne Tid til mig i Jizre'el!" Kongesønnerne, halvfjerdsindstyve Mænd, var nemlig hos Byens Stormænd, som var deres Fosterfædre.(Danish-1933)
2Ki 10:6 Da schrieb er den andern Brief an sie, der lautete also: So ihr mein seid und meiner Stimme gehorcht, so nehmet die Häupter von den Männern, eures Herrn Söhnen, und bringt sie zu mir morgen um diese Zeit gen Jesreel. (Der Söhne aber des Königs waren siebzig Mann, und die Größten der Stadt zogen sie auf.)(Luther-1545)
2Ki 10:6 Then he wrote a second letter to them, saying: If you are for me and will obey my voice, take the heads of the men, your master's sons, and come to me at Jezreel by this time tomorrow. Now the king's sons, seventy persons, were with the great men of the city, who were rearing them. (nkjv)

======= 2 Kings 10:7 ============
2Ki 10:7 When the letter came to them, they took the king's sons and slaughtered them, seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them to him at Jezreel.(NASB-1995)
2Ki 10:7 Då nu brevet kom dem till handa, togo de konungasönerna och slaktade dem, alla sjuttio, och lade deras huvuden i korgar och sände dem till honom i Jisreel.(Swedish-1917)
2 Kings 10:7 Kuin he saivat kirjan, ottivat he ne kuninkaan pojat ja tappoivat seitsemänkymmentä miestä, ja panivat niiden päät astioihin ja lähettivät ne hänen tykönsä Jisreeliin.(Finnish)
2Ki 10:7 Da nu brevet kom til dem, tok de kongens sønner og drepte dem, sytti i tallet, og la deres hoder i kurver og sendte dem til ham i Jisre'el.(NO)
2Ki 10:7 Da Brevet kom til dem, tog de Kongesønnerne og dræbte dem, halvfjerdsindstyve Mænd, lagde deres Hoveder i Kurve og sendte dem til Jehu i Jizre'el.(Danish-1933)
2Ki 10:7 Da nun der Brief zu ihnen kam, nahmen sie des Königs Söhne und schlachteten die siebzig Männer und legten ihre Häupter in Körbe und schickten sie zu ihm gen Jesreel.(Luther-1545)
2Ki 10:7 So it was, when the letter came to them, that they took the king's sons and slaughtered seventy persons, put their heads in baskets and sent them to him at Jezreel. (nkjv)

======= 2 Kings 10:8 ============
2Ki 10:8 When the messenger came and told him, saying, "They have brought the heads of the king's sons," he said, "Put them in two heaps at the entrance of the gate until morning."(NASB-1995)
2Ki 10:8 När då ett bud kom och berättade för honom att de hade fört dit konungasönernas huvuden, sade han: »Läggen dem till i morgon i två högar vid ingången till porten.»(Swedish-1917)
2 Kings 10:8 Ja sanoma saatettiin hänelle, että he ovat tuoneet kuninkaan poikain päät tänne. Hän vastasi: asettakaat ne kahteen roukkioon aamuun asti, kaupungin portin eteen.(Finnish)
2Ki 10:8 Da budet kom og meldte ham at de var kommet med kongesønnenes hoder, sa han: Legg dem i to hauger foran inngangen til porten til imorgen!(NO)
2Ki 10:8 Da Budet kom og meldte: "Kongesønnernes Hoveder er bragt hid!" sagde han: "Læg dem i to Bunker foran Porten til i Morgen!"(Danish-1933)
2Ki 10:8 Und da der Bote kam und sagte es ihm an und sprach: Sie haben die Häupter der Königskinder gebracht, sprach er: Legt sie auf zwei Haufen vor die Tür am Tor bis morgen.(Luther-1545)
2Ki 10:8 Then a messenger came and told him, saying, "They have brought the heads of the king's sons." And he said, "Lay them in two heaps at the entrance of the gate until morning." (nkjv)

======= 2 Kings 10:9 ============
2Ki 10:9 Now in the morning he went out and stood and said to all the people, "You are innocent; behold, I conspired against my master and killed him, but who killed all these?(NASB-1995)
2Ki 10:9 Och om morgonen gick han ut och ställde sig där och sade till allt folket: »I ären utan skuld. Det är jag som har anstiftat sammansvärjningen mot min herre och dräpt honom; men vem har slagit ihjäl alla dessa?(Swedish-1917)
2 Kings 10:9 Kuin hän aamulla meni ulos, seisoi hän ja sanoi kaikelle kansalle: te olette oikiat: katso, minä olen liiton tehnyt herraani vastaan ja tappanut hänen; mutta kuka siis nämät kaikki tappanut on?(Finnish)
2Ki 10:9 Og om morgenen gikk han ut og trådte frem og sa til alt folket: I er uten skyld! Det er jeg som har fått i stand en sammensvergelse mot min herre og drept ham; men hvem har slått alle disse ihjel?(NO)
2Ki 10:9 Næste Morgen gik han ud, trådte frem og sagde til alt Folket: "I er uden Skyld; det er mig, der har stiftet en Sammensværgelse mod min Herre og dræbt ham - men hvem har dræbt alle disse?(Danish-1933)
2Ki 10:9 Und des Morgens, da er ausging, trat er dahin und sprach zu allem Volk: Ihr seid ja gerecht. Siehe, habe ich wider meinen Herrn einen Bund gemacht und ihn erwürgt, wer hat denn diese alle geschlagen?(Luther-1545)
2Ki 10:9 So it was, in the morning, that he went out and stood, and said to all the people, "You are righteous. Indeed I conspired against my master and killed him; but who killed all these? (nkjv)

======= 2 Kings 10:10 ============
2Ki 10:10 Know then that there shall fall to the earth nothing of the word of the Lord, which the Lord spoke concerning the house of Ahab, for the Lord has done what He spoke through His servant Elijah."(NASB-1995)
2Ki 10:10 Märken nu huru intet av HERRENS ord faller till jorden, intet som HERREN har talat mot Ahabs hus. Ja, HERREN har gjort vad han har sagt genom sin tjänare Elia.»(Swedish-1917)
2 Kings 10:10 Niin tietäkäät nyt, ettei yksikään Herran sana, jonka Herra puhunut on Ahabin huoneesta, ole turhaksi tullut: ja Herra teki niinkuin hän puhunut oli palveliansa Elian kautta.(Finnish)
2Ki 10:10 Nu ser I at ikke noget av det som Herren har talt mot Akabs hus, faller til jorden; men Herren har gjort det som han talte gjennem sin tjener Elias.(NO)
2Ki 10:10 Kend nu, at intet af det Ord, Herren talede mod Akabs Hus, var faldet til Jorden, men Herren har gjort, hvad han talede ved sin Tjener Elias!"(Danish-1933)
2Ki 10:10 So erkennet ihr ja, daß kein Wort des HERRN ist auf die Erde gefallen, das der HERR geredet hat wider das Haus Ahab; und der HERR hat getan, wie er geredet hat durch seinen Knecht Elia.(Luther-1545)
2Ki 10:10 "Know now that nothing shall fall to the earth of the word of the Lord which the Lord spoke concerning the house of Ahab; for the Lord has done what He spoke by His servant Elijah." (nkjv)

======= 2 Kings 10:11 ============
2Ki 10:11 So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men and his acquaintances and his priests, until he left him without a survivor.(NASB-1995)
2Ki 10:11 Sedan, dräpte Jehu alla som voro kvar av Ahabs hus i Jisreel, så ock alla hans store och hans förtrogne och hans präster; han lät ingen slippa undan.(Swedish-1917)
2 Kings 10:11 Niin hävitti Jehu kaikki ne jotka Ahabin huoneesta olivat jääneet Jisreelissä: kaikki hänen ylimmäisensä, ja hänen ystävänsä, ja hänen pappinsa, niin ettei hän yhtäkään heistä jättänyt;(Finnish)
2Ki 10:11 Så slo Jehu ihjel alle som var tilbake av Akabs hus i Jisre'el, og alle hans stormenn og hans kjenninger og hans prester; han lot ikke nogen bli i live eller slippe unda.(NO)
2Ki 10:11 Derpå lod Jehu alle dem, der var tilbage af Akabs Hus i Jizre'el, dræbe, alle hans Stormænd, Venner og Præster, så at ikke en eneste blev tilbage og slap bort.(Danish-1933)
2Ki 10:11 Also schlug Jehu alle übrigen vom Hause Ahab zu Jesreel, alle seine Großen, seine Verwandten und seine Priester, bis daß ihm nicht einer übrigblieb;(Luther-1545)
2Ki 10:11 So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men and his close acquaintances and his priests, until he left him none remaining. (nkjv)

======= 2 Kings 10:12 ============
2Ki 10:12 Then he arose and departed and went to Samaria. On the way while he was at Beth-eked of the shepherds,(NASB-1995)
2Ki 10:12 Därefter stod han upp och begav sig åstad till Samaria; men under vägen, när Jehu kom till Bet-Eked-Haroim,(Swedish-1917)
2 Kings 10:12 Ja nousi ja matkusti Samariaan, ja kuin hän tuli paimenten majan tykö, joka oli hänen tiessänsä,(Finnish)
2Ki 10:12 Siden gjorde Jehu sig rede og drog avsted til Samaria. Og da han underveis kom til Bet-Eked-Haro'im,(NO)
2Ki 10:12 Så brød han op og drog ad Samaria til. Da han kom til Bet Eked-Haro'im ved Vejen,(Danish-1933)
2Ki 10:12 und machte sich auf, zog hin und kam gen Samaria. Unterwegs aber war ein Hirtenhaus.(Luther-1545)
2Ki 10:12 And he arose and departed and went to Samaria. On the way, at Beth Eked of the Shepherds, (nkjv)

======= 2 Kings 10:13 ============
2Ki 10:13 Jehu met the relatives of Ahaziah king of Judah and said, "Who are you?" And they answered, "We are the relatives of Ahaziah; and we have come down to greet the sons of the king and the sons of the queen mother."(NASB-1995)
2Ki 10:13 träffade han på Ahasjas, Juda konungs, bröder. Han frågade dem: »Vilka ären I?» De svarade: »Vi äro Ahasjas bröder, och vi äro på väg ned för att hälsa på konungasönerna och konungamoderns söner.»(Swedish-1917)
2 Kings 10:13 Löysi Jehu siinä Ahasian Juudan kuninkaan veljet ja sanoi niille: mitkä te olette? He vastasivat: me olemme Ahasian veljet ja menemme tervehtimään kuninkaan ja kuningattaren poikia.(Finnish)
2Ki 10:13 møtte han Judas konge Akasjas brødre __a__FOOTNOTE__a__ 2 Kongebok 10:13 d.e. brorsønner, 2KR 22, 8. __b__FOOTNOTE__b__ . Han spurte dem: Hvem er I? De svarte: Vi er brødre av Akasja og er på vei ned for å hilse på kongens barn og dronningens barn.(NO)
2Ki 10:13 mødte han Kong Ahazja af Judas Brødre. Han spurgte dem: "Hvem er I?" De svarede: "Vi er Ahazjas Brødre, og vi drager herned for at hilse på Kongens og Kongemoderens Sønner."(Danish-1933)
2Ki 10:13 Da traf Jehu an die Brüder Ahasjas, des Königs Juda's, und sprach: Wer seid ihr? Sie sprachen: Wir sind Brüder Ahasjas und ziehen hinab, zu grüßen des Königs Kinder und der Königin Kinder.(Luther-1545)
2Ki 10:13 Jehu met with the brothers of Ahaziah king of Judah, and said, "Who are you?" So they answered, "We are the brothers of Ahaziah; we have come down to greet the sons of the king and the sons of the queen mother." (nkjv)

======= 2 Kings 10:14 ============
2Ki 10:14 He said, "Take them alive." So they took them alive and killed them at the pit of Beth-eked, forty-two men; and he left none of them.(NASB-1995)
2Ki 10:14 Han sade: »Gripen dem levande.» Då grepo de dem levande och slaktade dem och kastade dem i Bet-Ekeds brunn, alla fyrtiotvå; han lät ingen av dem bliva kvar.(Swedish-1917)
2 Kings 10:14 Ja hän sanoi: ottakaa heitä elävinä kiinni; ja he ottivat heidät elävinä kiinni, ja tappoivat paimenten majan kaivon tykönä kaksi miestä viidettäkymmentä, niin ettei hän heistä yhtäkään jättänyt.(Finnish)
2Ki 10:14 Da sa han: Grip dem levende! Så grep de dem levende og drepte dem ved brønnen i Bet-Eked, to og firti i tallet; han lot ikke en av dem bli i live.(NO)
2Ki 10:14 Da sagde han: "Grib dem levende!" Så greb de dem levende, og han lod dem dræbe ved Bet Ekeds Brønd, to og fyrretyve Mænd; ikke een lod han blive tilbage.(Danish-1933)
2Ki 10:14 Er aber sprach: Greifet sie lebendig! Und sie griffen sie lebendig und schlachteten sie bei dem Brunnen am Hirtenhaus, zweiundvierzig Mann, und ließen nicht einen von ihnen übrig.(Luther-1545)
2Ki 10:14 And he said, "Take them alive!" So they took them alive, and killed them at the well of Beth Eked, forty-two men; and he left none of them. (nkjv)

======= 2 Kings 10:15 ============
2Ki 10:15 Now when he had departed from there, he met Jehonadab the son of Rechab coming to meet him; and he greeted him and said to him, "Is your heart right, as my heart is with your heart?" And Jehonadab answered, "It is." Jehu said, "If it is, give me your hand." And he gave him his hand, and he took him up to him into the chariot.(NASB-1995)
2Ki 10:15 När han sedan begav sig därifrån, träffade han Jonadab, Rekabs son, som kom honom till mötes; och han hälsade på honom och sade till honom: »Är du lika redligt sinnad mot mig som jag är mot dig?» Jonadab svarade: »Ja.» »Är det så», sade han, »så räck mig din hand.» Då räckte han honom sin hand; och han lät honom stiga upp till sig i vagnen.(Swedish-1917)
2 Kings 10:15 Ja kuin hän sieltä vaelsi, löysi hän Jonadabin Rekabin pojan, joka häntä kohtasi, tervehti häntä ja sanoi hänelle: onko sinun sydämes vilpitöin, niinkuin minun sydämeni on sinun sydämes kanssa? Jonadab vastasi: on niinkin. Jos niin on, (sanoi hän) niin ojenna kätes tänne; ja hän ojensi kätensä ja hän asetti hänen istumaan sivuunsa vaunuihin,(Finnish)
2Ki 10:15 Da han så drog derfra, traff han på Jonadab, Rekabs sønn, som kom ham i møte, og han hilste på ham og sa til ham: Mener du det like så opriktig med mig som jeg med dig? Jonadab svarte: Ja. Er det så [sa Jehu], da gi mig din hånd! Da gav han ham hånden; og han lot ham stige op til sig i vognen.(NO)
2Ki 10:15 Da han drog videre, traf han Jonadab, Rekabs Søn, der kom ham i Møde, og han hilste på ham og spurgte: "Er du af Hjertet oprigtig mod mig som jeg mod dig?" Jonadab svarede: "Ja, jeg er!" Da sagde Jehu: "Så giv mig din Hånd!" Han gav ham da Hånden, og Jehu tog ham op til sig i Vognen(Danish-1933)
2Ki 10:15 Und da er von dannen zog, fand er Jonadab, den Sohn Rechabs, der ihm begegnete. Und er grüßte ihn und sprach zu ihm: Ist dein Herz richtig wie mein Herz mit deinem Herzen? Jonadab sprach: Ja. Ist's also, so gib mir deine Hand! Und er gab ihm seine Hand! Und er ließ ihn zu sich auf den Wagen sitzen(Luther-1545)
2Ki 10:15 Now when he departed from there, he met Jehonadab the son of Rechab, coming to meet him; and he greeted him and said to him, "Is your heart right, as my heart is toward your heart?" And Jehonadab answered, "It is." Jehu said, "If it is, give me your hand." So he gave him his hand, and he took him up to him into the chariot. (nkjv)

======= 2 Kings 10:16 ============
2Ki 10:16 He said, "Come with me and see my zeal for the Lord." So he made him ride in his chariot.(NASB-1995)
2Ki 10:16 Och han sade: »Far med mig och se huru jag nitälskar för HERREN.» Så körde man åstad med honom i hans vagn.(Swedish-1917)
2 Kings 10:16 Ja sanoi: tule minun kanssani katsomaan minun kiivauttani Herran tähden! Ja hän antoi hänen ajaa vaunuissansa.(Finnish)
2Ki 10:16 Og han sa: Følg med mig og se hvor nidkjær jeg er for Herren! Så lot han ham kjøre på sin vogn.(NO)
2Ki 10:16 og sagde: "Følg mig og se min Nidkærhed for Herren !" Og han tog ham med i Vognen,(Danish-1933)
2Ki 10:16 und sprach: Komm mit mir und siehe meinen Eifer um den HERRN! Und sie führten ihn mit ihm auf seinem Wagen.(Luther-1545)
2Ki 10:16 Then he said, "Come with me, and see my zeal for the Lord." So they had him ride in his chariot. (nkjv)

======= 2 Kings 10:17 ============
2Ki 10:17 When he came to Samaria, he killed all who remained to Ahab in Samaria, until he had destroyed him, according to the word of the Lord which He spoke to Elijah.(NASB-1995)
2Ki 10:17 Och när han kom till Samaria, dräpte han alla som voro kvar av Ahabs hus i Samaria och förgjorde det så, i enlighet med det ord som HERREN hade talat till Elia.(Swedish-1917)
2 Kings 10:17 Kuin hän Samariaan tuli, löi hän kaikki Ahabista jääneet Samariassa, siihenasti että hän hänen hävitti, Herran sanan jälkeen, jonka hän puhunut oli Elialle.(Finnish)
2Ki 10:17 Og da han kom til Samaria, slo han ihjel alle som var tilbake av Akabs hus i Samaria, til han hadde utryddet det, efter det ord som Herren hadde talt til Elias.(NO)
2Ki 10:17 Så drog han til Samaria og lod alle, der var tilbage af Akabs Slægt i Samaria, dræbe, så at den blev fuldstændig udryddet efter det Ord, Herren havde talet til Elias.(Danish-1933)
2Ki 10:17 Und da er gen Samaria kam, schlug er alles, was übrig war von Ahab zu Samaria, bis daß er ihn vertilgte nach dem Wort des HERRN, das er zu Elia geredet hatte.(Luther-1545)
2Ki 10:17 And when he came to Samaria, he killed all who remained to Ahab in Samaria, till he had destroyed them, according to the word of the Lord which He spoke to Elijah. (nkjv)

======= 2 Kings 10:18 ============
2Ki 10:18 Then Jehu gathered all the people and said to them, "Ahab served Baal a little; Jehu will serve him much.(NASB-1995)
2Ki 10:18 Och Jehu församlade allt folket och sade till dem: »Ahab har tjänat Baal litet; Jehu skall tjäna honom mycket.(Swedish-1917)
2 Kings 10:18 Ja Jehu kokosi kaiken kansan ja antoi heille sanoa: jos Ahab on vähän palvellut Baalia; Jehu tahtoo enemmän häntä palvella.(Finnish)
2Ki 10:18 Siden samlet Jehu alt folket og sa til dem: Akab har dyrket Ba'al lite, Jehu vil dyrke ham meget.(NO)
2Ki 10:18 Derefter kaldte Jebu hele Folket sammen og sagde til dem: "Akab dyrkede Ba'al lidt, Jehu vil dyrke ham mere!(Danish-1933)
2Ki 10:18 Und Jehu versammelt alles Volk und ließ ihnen sagen: Ahab hat Baal wenig gedient; Jehu will ihm besser dienen.(Luther-1545)
2Ki 10:18 Then Jehu gathered all the people together, and said to them, "Ahab served Baal a little, Jehu will serve him much. (nkjv)

======= 2 Kings 10:19 ============
2Ki 10:19 Now, summon all the prophets of Baal, all his worshipers and all his priests; let no one be missing, for I have a great sacrifice for Baal; whoever is missing shall not live." But Jehu did it in cunning, so that he might destroy the worshipers of Baal.(NASB-1995)
2Ki 10:19 Så kallen nu hit till mig alla Baals profeter, alla hans tjänare och alla hans präster -- ingen får saknas -- ty jag har ett stort offer åt Baal i sinnet; var och en som saknas skall mista livet.» Men Jehu gjorde så med led list, i avsikt att utrota Baals tjänare.(Swedish-1917)
2 Kings 10:19 Sentähden kutsukaat kaikki Baalin prophetat kokoon, kaikki hänen palveliansa ja kaikki hänen pappinsa minun tyköni, niin ettei yksikään heistä jää; sillä minä teen suuren uhrin Baalille, ja joka ikänä jää pois, ei sen pidä elämän. Mutta Jehu teki sen kavaluudella, että hän olis saanut hävittää Baalin palveliat.(Finnish)
2Ki 10:19 Så kall nu alle Ba'als profeter, alle hans tjenere og alle hans prester hit til mig, ikke en må mangle! For jeg vil holde en stor slaktofferfest for Ba'al; hver den som ikke møter, skal late livet. Men dette gjorde Jehu med svik for å utrydde Ba'als tjenere.(NO)
2Ki 10:19 Kald derfor alle Ba'als Profeter, alle, der dyrker ham, og alle hans Præster hid til mig, ikke een må udeblive, thi jeg har et stort Slagtoffer for til Ære for Ba'al; enhver, der udebliver, skal bøde med Livet!" Men det var en Fælde, Jehu stillede, for at udrydde Ba'alsdyrkerne.(Danish-1933)
2Ki 10:19 So laßt nun rufen alle Propheten Baals, alle seine Knechte und alle seine Priester zu mir, daß man niemand vermisse; denn ich habe ein großes Opfer dem Baal zu tun. Wen man vermissen wird, der soll nicht leben. Aber Jehu tat solches mit Hinterlist, daß er die Diener Baals umbrächte.(Luther-1545)
2Ki 10:19 Now therefore, call to me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests. Let no one be missing, for I have a great sacrifice for Baal. Whoever is missing shall not live." But Jehu acted deceptively, with the intent of destroying the worshipers of Baal. (nkjv)

======= 2 Kings 10:20 ============
2Ki 10:20 And Jehu said, "Sanctify a solemn assembly for Baal." And they proclaimed it.(NASB-1995)
2Ki 10:20 Därefter sade Jehu: »Pålysen en helig högtidsförsamling åt Baal.» Då lyste man ut en sådan.(Swedish-1917)
2 Kings 10:20 Ja Jehu sanoi: pyhittäkäät Baalille juhlapäivä! Ja he kutsuivat kokoon.(Finnish)
2Ki 10:20 Så sa Jehu: Hold en hellig festforsamling for Ba'al! Da utropte de en sådan fest.(NO)
2Ki 10:20 Derpå sagde Jehu: "Helliger en festlig Samling til Ære for Ba'al!" Og de udråbte en festlig Samling.(Danish-1933)
2Ki 10:20 Und Jehu sprach: Heiligt dem Baal das Fest! Und sie ließen es ausrufen.(Luther-1545)
2Ki 10:20 And Jehu said, "Proclaim a solemn assembly for Baal." So they proclaimed it. (nkjv)

======= 2 Kings 10:21 ============
2Ki 10:21 Then Jehu sent throughout Israel and all the worshipers of Baal came, so that there was not a man left who did not come. And when they went into the house of Baal, the house of Baal was filled from one end to the other.(NASB-1995)
2Ki 10:21 Och Jehu sände bud över hela Israel, och alla Baals tjänare kommo; Ingen underlät att komma. Och de gingo in i Baals tempel, och Baals tempel blev fullt, ifrån den ena ändan till den andra.(Swedish-1917)
2 Kings 10:21 Ja Jehu lähetti kaikkeen Israeliin, ja kaikki Baalin palveliat tulivat, niin ettei yksikään heistä jäänyt, joka ei tullut; ja he tulivat sisälle Baalin huoneesen ja täyttivät Baalin huoneen joka loukkaan.(Finnish)
2Ki 10:21 Og Jehu sendte bud omkring i hele Israel, og alle Ba'als tjenere kom; det var ikke nogen som lot være å komme. Og de gikk inn i Ba'als hus, og Ba'als hus blev fullt fra ende til annen.(NO)
2Ki 10:21 Og Jehu sendte Bud rundt i hele Israel, og alle Ba'alsdyrkerne uden Undtagelse indfandt sig; de begav sig til Ba'als Hus, og det blev fuldt fra Ende til anden.(Danish-1933)
2Ki 10:21 Auch sandte Jehu in ganz Israel und ließ alle Diener Baals kommen, daß niemand übrig war, der nicht gekommen wäre. Und sie gingen in das Haus Baals, daß das Haus Baals voll ward an allen Enden.(Luther-1545)
2Ki 10:21 Then Jehu sent throughout all Israel; and all the worshipers of Baal came, so that there was not a man left who did not come. So they came into the temple of Baal, and the temple of Baal was full from one end to the other. (nkjv)

======= 2 Kings 10:22 ============
2Ki 10:22 He said to the one who was in charge of the wardrobe, "Bring out garments for all the worshipers of Baal." So he brought out garments for them.(NASB-1995)
2Ki 10:22 Sedan sade han till föreståndaren för klädkammaren: »Tag fram kläder åt alla Baals tjänare.» Och han tog fram kläderna åt dem.(Swedish-1917)
2 Kings 10:22 Silloin sanoi hän vaatehuoneen haltialle: kanna kaikki Baalin palveliain vaatteet ulos; ja hän kantoi heille vaatteet ulos.(Finnish)
2Ki 10:22 Så sa han til den som hadde tilsyn med klædekammeret: Hent frem klædninger for alle Ba'als tjenere! Og han hentet klædningene frem til dem.(NO)
2Ki 10:22 Så sagde han til Opsynsman den over Klædekammeret: "Tag en Klædning frem til hver af Ba'als dyrkerne!" Og han tog Klædningerne frem til dem.(Danish-1933)
2Ki 10:22 Da sprach er zu denen, die über das Kleiderhaus waren: Bringet allen Dienern Baals Kleider heraus! Und sie brachten die Kleider heraus.(Luther-1545)
2Ki 10:22 And he said to the one in charge of the wardrobe, "Bring out vestments for all the worshipers of Baal." So he brought out vestments for them. (nkjv)

======= 2 Kings 10:23 ============
2Ki 10:23 Jehu went into the house of Baal with Jehonadab the son of Rechab; and he said to the worshipers of Baal, "Search and see that there is here with you none of the servants of the Lord, but only the worshipers of Baal."(NASB-1995)
2Ki 10:23 Därefter gick Jehu in i Baals tempel med Jonadab, Rekabs son. Och han sade till Baals tjänare: »Sen nu noga efter, att här bland eder icke finnes någon HERRENS tjänare, utan allenast sådana som tjäna Baal.(Swedish-1917)
2 Kings 10:23 Ja Jehu meni Jonadabin Rekabin pojan kanssa Baalin huoneesen ja sanoi Baalin palvelioille: tutkistelkaat ja katsokaat, ettei kukaan tässä teidän seassanne ole Herran palvelia, vaan ainoastaan Baalin palveliat.(Finnish)
2Ki 10:23 Da nu Jehu sammen med Jonadab, Rekabs sønn, kom til Ba'als hus, sa han til Ba'als tjenere: Se nøie efter at det ikke er nogen av Herrens tjenere her iblandt eder, men bare Ba'als-tjenere!(NO)
2Ki 10:23 Så gik Jehu og Jonadab, Rekabs Søn, ind i Ba'als Hus; og han sagde til Ba'alsdyrkeme: "Se nu godt efter; at der ikke her iblandt eder findes nogen, som dyrker Herren , men kun Ba'alsdyrkere!"(Danish-1933)
2Ki 10:23 Und Jehu ging in das Haus Baal mit Jonadab, dem Sohn Rechabs, und sprach zu den Dienern Baals: Forschet und sehet zu, daß nicht hier unter euch sei jemand von des HERRN Dienern, sondern Baals Diener allein!(Luther-1545)
2Ki 10:23 Then Jehu and Jehonadab the son of Rechab went into the temple of Baal, and said to the worshipers of Baal, "Search and see that no servants of the Lord are here with you, but only the worshipers of Baal." (nkjv)

======= 2 Kings 10:24 ============
2Ki 10:24 Then they went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed for himself eighty men outside, and he had said, "The one who permits any of the men whom I bring into your hands to escape shall give up his life in exchange."(NASB-1995)
2Ki 10:24 De gingo alltså in för att offra slaktoffer och brännoffer. Men Jehu hade därutanför ställt åttio man och sagt: »Om någon slipper undan av de män som jag nu överlämnar i edra händer, så skall liv givas för liv.»(Swedish-1917)
2 Kings 10:24 Kuin he tulivat sisälle tekemään uhria ja polttouhria, asetti Jehu kahdeksankymmentä miestä ulos ja sanoi: kuka teistä yhden niistä, jotka minä teidän käteenne annan, päästää hengissä, hänen sielunsa pitää oleman sen sielun edestä.(Finnish)
2Ki 10:24 Så gikk de inn for å ofre slaktoffer og brennoffer, og Jehu stilte åtti mann utenfor huset og sa: Hvis nogen slipper unda av de menn som jeg overgir i eders hender, skal det bøtes liv for liv.(NO)
2Ki 10:24 Derpå gik han ind for at ofre Slagtofre og Brændofre. Men Jehu havde opstillet firsindstyve Mand udenfor og sagt: "Den, der lader nogen af de Mænd undslippe, som jeg overgiver i eders Hænder, skal bøde Liv for Liv!"(Danish-1933)
2Ki 10:24 Und da sie hineinkamen Opfer und Brandopfer zu tun, bestellte sich Jehu außen achtzig Mann und sprach: Wenn der Männer jemand entrinnt, die ich unter eure Hände gebe, so soll für seine Seele dessen Seele sein.(Luther-1545)
2Ki 10:24 So they went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had appointed for himself eighty men on the outside, and had said, "If any of the men whom I have brought into your hands escapes, whoever lets him escape, it shall be his life for the life of the other." (nkjv)

======= 2 Kings 10:25 ============
2Ki 10:25 Then it came about, as soon as he had finished offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the royal officers, "Go in, kill them; let none come out." And they killed them with the edge of the sword; and the guard and the royal officers threw them out, and went to the inner room of the house of Baal.(NASB-1995)
2Ki 10:25 Och när man hade offrat brännoffret, sade Jehu till drabanterna och kämparna: »Gån in och slån ned dem; låten ingen komma ut.» Och de slogo dem med svärdsegg, och drabanterna och kämparna kastade undan deras kroppar. Därefter gingo de in i det inre av Baals tempel(Swedish-1917)
2 Kings 10:25 Kuin he olivat uhranneet polttouhrin, sanoi Jehu vartioille ja päämiehille: menkäät sisälle ja lyökäät ne, niin ettei yksikään heistä pääse. Ja he löivät heidät miekan terällä, ja vartiat ja päämiehet heittivät heidät pois ja menivät Baalin huoneen kaupunkiin,(Finnish)
2Ki 10:25 Da de var ferdig med å ofre brennofferet, sa Jehu til drabantene og livvakten: Gå inn, slå dem ihjel, la ikke en slippe ut! Så slo de dem med sverdets egg, og drabantene og livvakten kastet dem ut og gikk til Ba'als-husets by __a__FOOTNOTE__a__ 2 Kongebok 10:25 d.e. den del av byen hvor Ba'als hus var, eller en del boliger som hørte til Ba'als hus. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO)
2Ki 10:25 Da han så var færdig med at ofre Brændofferet, sagde han til Livvagten og Høvedsmændene: "Gå nu ind og hug dem ned! Ikke een må slippe bort!" Og de huggede dem ned med Sværdet, og Livvagten og Høvedsmændene slængte dem bort; så gik de ind i Ba'alshusets inderste Rum,(Danish-1933)
2Ki 10:25 Da er nun die Brandopfer vollendet hatte, sprach Jehu zu den Trabanten und Rittern: Geht hinein und schlagt jedermann; laßt niemand herausgehen! Und sie schlugen sie mit der Schärfe des Schwerts. Und die Trabanten und Ritter warfen sie weg und gingen zur Stadt des Hauses Baals(Luther-1545)
2Ki 10:25 Now it happened, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, "Go in and kill them; let no one come out!" And they killed them with the edge of the sword; then the guards and the officers threw them out, and went into the inner room of the temple of Baal. (nkjv)

======= 2 Kings 10:26 ============
2Ki 10:26 They brought out the sacred pillars of the house of Baal and burned them.(NASB-1995)
2Ki 10:26 och kastade ut stoderna ur Baals tempel och brände upp dem.(Swedish-1917)
2 Kings 10:26 Ja kantoivat ulos Baalin huoneen patsaat ja polttivat ne,(Finnish)
2Ki 10:26 Og de bar ut støttene i Ba'als hus og brente dem op,(NO)
2Ki 10:26 bragte Ba'alshusets Asjerastøtte ud og opbrændte den;(Danish-1933)
2Ki 10:26 und brachte heraus die Säulen in dem Hause Baal und verbrannten sie(Luther-1545)
2Ki 10:26 And they brought the sacred pillars out of the temple of Baal and burned them. (nkjv)

======= 2 Kings 10:27 ============
2Ki 10:27 They also broke down the sacred pillar of Baal and broke down the house of Baal, and made it a latrine to this day.(NASB-1995)
2Ki 10:27 Och själva Baalsstoden bröto de ned; de bröto ock ned Baals tempel och gjorde därav avträden, som finnas kvar ännu i dag.(Swedish-1917)
2 Kings 10:27 Ja kukistivat Baalin patsaat ja Baalin huoneen ja tekivät niistä yhteiset huoneet hamaan tähän päivään asti.(Finnish)
2Ki 10:27 og Ba'als egen støtte rev de ned; og Ba'als hus rev de ned og gjorde det til vannhuser, som er der den dag idag.(NO)
2Ki 10:27 og de nedbrød Ba'als Stenstøtte, rev Ba'als Hus ned og gjorde det til Nødtørftssteder, og, de er der den Dag i Dag.(Danish-1933)
2Ki 10:27 und zerbrachen die Säule Baals samt dem Hause Baals und machten heimliche Gemächer daraus bis auf diesen Tag.(Luther-1545)
2Ki 10:27 Then they broke down the sacred pillar of Baal, and tore down the temple of Baal and made it a refuse dump to this day. (nkjv)

======= 2 Kings 10:28 ============
2Ki 10:28 Thus Jehu eradicated Baal out of Israel.(NASB-1995)
2Ki 10:28 Så utrotade Jehu Baal ur Israel.(Swedish-1917)
2 Kings 10:28 Näin hävitti Jehu Baalin Israelista.(Finnish)
2Ki 10:28 Således utryddet Jehu Ba'al av Israel.(NO)
2Ki 10:28 Således udryddede Jehu Ba'al af Israel.(Danish-1933)
2Ki 10:28 Also vertilgte Jehu den Baal aus Israel;(Luther-1545)
2Ki 10:28 Thus Jehu destroyed Baal from Israel. (nkjv)

======= 2 Kings 10:29 ============
2Ki 10:29 However, as for the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel sin, from these Jehu did not depart, even the golden calves that were at Bethel and that were at Dan.(NASB-1995)
2Ki 10:29 Men från de Jer beams, Nebats sons, synder genom vilka denne hade kommit Israel att synda, från dem avstod icke Jehu, icke från guldkalvarna i Betel och Dan (Swedish-1917)
2 Kings 10:29 Mutta ei Jehu lakannut Jerobeamin Nebatin pojan synneistä, joka oli saattanut Israelin syntiä tekemään, kultaisilla vasikoilla Betelissä ja Danissa.(Finnish)
2Ki 10:29 Men fra Jeroboams, Nebats sønns synder, som han hadde fått Israel til å gjøre, vek Jehu ikke - fra gullkalvene i Betel og Dan.(NO)
2Ki 10:29 Men fra de Synder, Jer boam, Nebats Søn, havde forledt Israel til, Guldkalvene i Betel og Dan veg Jehu ikke.(Danish-1933)
2Ki 10:29 aber von den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte, ließ Jehu nicht, von den goldenen Kälbern zu Beth-El und zu Dan.(Luther-1545)
2Ki 10:29 However Jehu did not turn away from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin, that is, from the golden calves that were at Bethel and Dan. (nkjv)

======= 2 Kings 10:30 ============
2Ki 10:30 The Lord said to Jehu, "Because you have done well in executing what is right in My eyes, and have done to the house of Ahab according to all that was in My heart, your sons of the fourth generation shall sit on the throne of Israel."(NASB-1995)
2Ki 10:30 Och HERREN sade till Jehu: »Därför att du har väl utfört vad rätt var i mina ögon, och gjort mot Ahabs hus allt vad jag hade i sinnet, därför skola dina söner till fjärde led sitta på Israels tron.(Swedish-1917)
2 Kings 10:30 Ja Herra sanoi Jehulle: ettäs olet ollut hyväntahtoinen tekemään sitä mikä minulle kelpasi, ja sinä teit Ahabin huonetta vastaan kaiken sen, mikä minun sydämessäni oli; niin pitää sinun poikas istuman Israelin istuimella neljänteen polveen asti.(Finnish)
2Ki 10:30 Herren sa til Jehu: Fordi du har gjort til gagns hvad rett var i mine øine, og gjort mot Akabs hus alt det jeg vilde, så skal dine sønner til fjerde ledd sitte på Israels trone.(NO)
2Ki 10:30 Og Herren sagde til Jehu: "Fordi du har handlet vel og gjort, hvad der er ret i mine Øjne, og handlet med Akabs Hus ganske efter mit Sind, skal dine Sønner sidde på IsraelsTrone indtil fjerde Led!"(Danish-1933)
2Ki 10:30 Und der HERR sprach zu Jehu: Darum, daß du willig gewesen bist zu tun, was mir gefallen hat, und hast am Hause Ahab getan alles, was in meinem Herzen war, sollen dir auf dem Stuhl Israels sitzen deine Kinder ins vierte Glied.(Luther-1545)
2Ki 10:30 And the Lord said to Jehu, "Because you have done well in doing what is right in My sight, and have done to the house of Ahab all that was in My heart, your sons shall sit on the throne of Israel to the fourth generation." (nkjv)

======= 2 Kings 10:31 ============
2Ki 10:31 But Jehu was not careful to walk in the law of the Lord, the God of Israel, with all his heart; he did not depart from the sins of Jeroboam, which he made Israel sin.(NASB-1995)
2Ki 10:31 Men Jehu tog dock icke i akt att vandra efter HERRENS, Israels Guds, lag av allt sitt hjärta; han avstod icke från de Jer beams synder genom vilka denne hade kommit Israel att synda.(Swedish-1917)
2 Kings 10:31 Mutta ei Jehu kuitenkaan pysynyt, että hän Herran Israelin Jumalan laissa kaikesta sydämestänsä vaeltanut olis; sillä ei hän lakannut Jerobeamin synneistä, joka Israelin oli saattanut syntiä tekemään.(Finnish)
2Ki 10:31 Men Jehu gav ikke akt på å vandre i Herrens, Israels Guds lov av alt sitt hjerte; han vek ikke fra Jeroboams synder, som han hadde fått Israel til å gjøre.(NO)
2Ki 10:31 Men Jehu tog ikke Vare på at følge Herren s, Israels Guds, Lov af bele sit Hjerte; han veg ikke fra de Synder, Jer boam havde forledt Israel til.(Danish-1933)
2Ki 10:31 Aber doch hielt Jehu nicht, daß er im Gesetz des HERRN, des Gottes Israels, wandelte von ganzem Herzen; denn er ließ nicht von den Sünden Jerobeams, der Israel hatte sündigen gemacht.(Luther-1545)
2Ki 10:31 But Jehu took no heed to walk in the law of the Lord God of Israel with all his heart; for he did not depart from the sins of Jeroboam, who had made Israel sin. (nkjv)

======= 2 Kings 10:32 ============
2Ki 10:32 In those days the Lord began to cut off portions from Israel; and Hazael defeated them throughout the territory of Israel:(NASB-1995)
2Ki 10:32 Vid denna tid begynte HERREN skära bort stycken från Israel, ty Hasael slog israeliterna utefter hela deras gräns(Swedish-1917)
2 Kings 10:32 Silloin rupesi Herra Israelista lohkaisemaan; sillä Hasael löi heidät kaikissa Israelin rajoissa,(Finnish)
2Ki 10:32 Ved denne tid begynte Herren å løsrive stykker av Israel; Hasael slo dem på hele Israels grense(NO)
2Ki 10:32 På den Tid begyndte Herren at rive Stykker fra Israel, og Hazael slog Israel i alle dets Grænseegne,(Danish-1933)
2Ki 10:32 Zur selben Zeit fing der HERR an, Israel zu mindern; denn Hasael schlug sie in allen Grenzen Israels,(Luther-1545)
2Ki 10:32 In those days the Lord began to cut off parts of Israel; and Hazael conquered them in all the territory of Israel (nkjv)

======= 2 Kings 10:33 ============
2Ki 10:33 from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites and the Reubenites and the Manassites, from Aroer, which is by the valley of the Arnon, even Gilead and Bashan.(NASB-1995)
2Ki 10:33 och intog östra sidan om Jordan hela landet Gilead, gaditernas, rubeniternas och manassiternas land, området från Aroer vid bäcken Arnon, både Gilead och Basan.(Swedish-1917)
2 Kings 10:33 Hamasta auringon ylenemisen puolelta Jordania, ja kaiken Gileadin, Gadilaisten, Rubenilaisten ja Manasselaisten maan, hamasta Aroerista, joka on Arnonin ojan tykönä, ja Gileadin ja Basanin.(Finnish)
2Ki 10:33 og tok på østsiden av Jordan hele Gileads land, gadittene og rubenittene og manassittene, like fra Aroer ved Arnon-åen, både Gilead og Basan.(NO)
2Ki 10:33 Øst for Jordan, hele Gilead, Gaditernes, Rubeniternes og Manassiternes Land fra Aroer ved Amonflodens Bred, både Gilead og Basan.(Danish-1933)
2Ki 10:33 vom Jordan gegen der Sonne Aufgang, das Land Gilead der Gaditer, Rubeniter und Manassiter, von Aroer an, das am Bach Arnon liegt, so Gilead wie Basan.(Luther-1545)
2Ki 10:33 from the Jordan eastward: all the land of Gilead--Gad, Reuben, and Manasseh--from Aroer, which is by the River Arnon, including Gilead and Bashan. (nkjv)

======= 2 Kings 10:34 ============
2Ki 10:34 Now the rest of the acts of Jehu and all that he did and all his might, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?(NASB-1995)
2Ki 10:34 Vad nu mer är att säga om Jehu, om allt vad han gjorde och om alla hans bedrifter, det finnes upptecknat i Israels konungars krönika.(Swedish-1917)
2 Kings 10:34 Mitä enempi Jehusta on sanottavaa, ja kaikista hänen töistänsä, ja kaikesta hänen voimastansa: eikö se ole kirjoitettu Israelin kuningasten aikakirjassa?(Finnish)
2Ki 10:34 Hvad som ellers er å fortelle om Jehu, om alt det han gjorde og alle hans store gjerninger, det er opskrevet i Israels kongers krønike.(NO)
2Ki 10:34 Hvad der ellers er at fortælle om Jehu, alt, hvad han gjorde, og alle hans Heltegerninger, står jo optegnet i Israels Kongers Krønike.(Danish-1933)
2Ki 10:34 Was aber mehr von Jehu zu sagen ist und alles, was er getan hat, und alle seine Macht, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.(Luther-1545)
2Ki 10:34 Now the rest of the acts of Jehu, all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (nkjv)

======= 2 Kings 10:35 ============
2Ki 10:35 And Jehu slept with his fathers, and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son became king in his place.(NASB-1995)
2Ki 10:35 Och Jehu gick till vila hos sina fäder, och man begrov honom i Samaria. Och hans son Joahas blev konung efter honom.(Swedish-1917)
2 Kings 10:35 Ja Jehu nukkui isäinsä kanssa ja haudattiin Samariaan. Ja Joahas hänen poikansa tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.(Finnish)
2Ki 10:35 Og Jehu la sig til hvile hos sine fedre, og han blev begravet i Samaria; og hans sønn Joakas blev konge i hans sted.(NO)
2Ki 10:35 Så lagde Jehu sig til Hvile hos sine Fædre, og man jordede ham i Samaria; og hans Søn Joahaz blev Konge i hans Sted.(Danish-1933)
2Ki 10:35 Und Jehu entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn zu Samaria. Und Joahas, sein Sohn, ward König an seiner Statt.(Luther-1545)
2Ki 10:35 So Jehu rested with his fathers, and they buried him in Samaria. Then Jehoahaz his son reigned in his place. (nkjv)

======= 2 Kings 10:36 ============
2Ki 10:36 Now the time which Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty-eight years.(NASB-1995)
2Ki 10:36 Den tid Jehu regerade över Israel Samaria var tjuguåtta år.(Swedish-1917)
2 Kings 10:36 Ja aika jonka Jehu Israelia hallitsi Samariassa, oli kahdeksan ajastaikaa kolmattakymmentä.(Finnish)
2Ki 10:36 Den tid Jehu var konge over Israel i Samaria, var åtte og tyve år.(NO)
2Ki 10:36 Den Tid, Jehu herskede over Israel, udgjorde otte og tyve År.(Danish-1933)
2Ki 10:36 Die Zeit aber, die Jehu über Israel regiert hat zu Samaria, sind achtundzwanzig Jahre.(Luther-1545)
2Ki 10:36 And the period that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty-eight years. (nkjv)

======= 2 Kings 11:1 ============
2Ki 11:1 When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she rose and destroyed all the royal offspring.(NASB-1995)
2Ki 11:1 När Atalja, Ahasjas moder, förnam att hennes son var död, stod hon upp och förgjorde hela konungasläkten.(Swedish-1917)
2 Kings 11:1 Mutta kuin Atalia Ahasian äiti näki poikansa kuolleeksi, nousi hän ja hukutti kaiken kuninkaallisen siemenen.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0323_12_2_Kings_10_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0319_12_2_Kings_06_Scandinavian.html
0320_12_2_Kings_07_Scandinavian.html
0321_12_2_Kings_08_Scandinavian.html
0322_12_2_Kings_09_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0324_12_2_Kings_11_Scandinavian.html
0325_12_2_Kings_12_Scandinavian.html
0326_12_2_Kings_13_Scandinavian.html
0327_12_2_Kings_14_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/8/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."