Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= 2 Kings 11:1 ============ 2Ki 11:1 When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she rose and destroyed all the royal offspring.(NASB-1995) 2Ki 11:1 När Atalja, Ahasjas moder, förnam att hennes son var död, stod hon upp och förgjorde hela konungasläkten.(Swedish-1917) 2 Kings 11:1 Mutta kuin Atalia Ahasian äiti näki poikansa kuolleeksi, nousi hän ja hukutti kaiken kuninkaallisen siemenen.(Finnish) 2Ki 11:1 Da Akasjas mor Atalja fikk vite at hennes sønn var død, tok hun sig for å utrydde hele den kongelige ætt.(NO) 2Ki 11:1 Da Atalja, Ahazjas Moder, fik at vide, at hendes Søn var død, tog hun sig for at udrydde hele den kongelige Slægt.(Danish-1933) 2Ki 11:1 Athalja aber, Ahasjas Mutter, da sie sah, daß ihr Sohn tot war, machte sie sich auf und brachte um alle aus dem königlichen Geschlecht.(Luther-1545) 2Ki 11:1 When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs. (nkjv) ======= 2 Kings 11:2 ============ 2Ki 11:2 But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him from among the king's sons who were being put to death, and placed him and his nurse in the bedroom. So they hid him from Athaliah, and he was not put to death.(NASB-1995) 2Ki 11:2 Men just när konungabarnen skulle dödas, tog Joseba, konung Jorams dotter, Ahasjas syster, Joas, Ahasjas son, och skaffade honom jämte hans amma hemligen undan, in i sovkammaren; där höll man honom dold för Atalja, så att han icke blev dödad.(Swedish-1917) 2 Kings 11:2 Mutta Joseba, kuningas Joramin tytär, Ahasian sisar, otti Joaksen Ahasian pojan ja varasti hänen kuninkaan lasten seasta, jotka tapetut olivat, hänen ja hänen imettäjänsä, makaushuoneesta. Ja he kätkivät hänen Atalian edestä, niin ettei hän tapettu:(Finnish) 2Ki 11:2 Men Akasjas søster Joseba, kong Jorams datter, tok Joas, Akasjas sønn, og førte ham hemmelig bort fra kongesønnene som skulde drepes, og førte ham og hans amme inn i sengekammeret __a__FOOTNOTE__a__ 2 Kongebok 11:2 d.e. det kammer hvor sengklærne blev opbevart. __b__FOOTNOTE__b__ . Således skjulte de ham for Atalja, så han ikke blev drept.(NO) 2Ki 11:2 Men Kong Jorams Datter Josjeba, Ahazjas Søster, tog Ahazjas Søn Joas og fik ham hemmeligt af Vejen, så han ikke var imellem Kongesønnerne, der blev dræbt, og hun gemte ham og hans, Amme i Sengekammeret og holdt ham skjult for Atalja, så han ikke blev dræbt;(Danish-1933) 2Ki 11:2 Aber Joseba, die Tochter des Königs Joram, Ahasjas Schwester, nahm Joas, den Sohn Ahasjas, und stahl ihn aus des Königs Kinder, die getötet wurden, und tat ihn mit seiner Amme in die Bettkammer; und sie verbargen ihn vor Athalja, daß er nicht getötet ward.(Luther-1545) 2Ki 11:2 But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king's sons who were being murdered; and they hid him and his nurse in the bedroom, from Athaliah, so that he was not killed. (nkjv) ======= 2 Kings 11:3 ============ 2Ki 11:3 So he was hidden with her in the house of the Lord six years, while Athaliah was reigning over the land.(NASB-1995) 2Ki 11:3 Sedan var han hos henne i HERRENS hus, där han förblev gömd i sex år, medan Atalja regerade i landet.(Swedish-1917) 2 Kings 11:3 Ja hän oli kätkettynä Herran huoneessa hänen kanssansa kuusi ajastaikaa; mutta Atalia oli kuningatar maalla.(Finnish) 2Ki 11:3 Siden var han hos henne i Herrens hus og blev holdt skjult i seks år, mens Atalja regjerte i landet.(NO) 2Ki 11:3 og han var i seks År skjult hos Josjebai Herren s Hus, medens Atalja herskede i Landet.(Danish-1933) 2Ki 11:3 Und er war mit ihr versteckt im Hause des HERRN sechs Jahre. Athalja aber war Königin im Lande.(Luther-1545) 2Ki 11:3 So he was hidden with her in the house of the Lord for six years, while Athaliah reigned over the land. (nkjv) ======= 2 Kings 11:4 ============ 2Ki 11:4 Now in the seventh year Jehoiada sent and brought the captains of hundreds of the Carites and of the guard, and brought them to him in the house of the Lord. Then he made a covenant with them and put them under oath in the house of the Lord, and showed them the king's son.(NASB-1995) 2Ki 11:4 Men i det sjunde året sände Jojada åstad och lät hämta karéernas och drabanternas underhövitsmän och förde dem in till sig i HERRENS hus; och sedan han hade gjort en överenskommelse med dem och tagit en ed av dem i HERRENS hus visade han dem konungens son.(Swedish-1917) 2 Kings 11:4 Seitsemäntenä ajastaikana lähetti Jojada ja otti sadanpäämiehet, esimiehet ja vartiat, ja noudatti heidät tykönsä Herran huoneesen, ja teki liiton heidän kanssansa, ja vannotti heitä Herran huoneessa, ja näytti heille kuninkaan pojan,(Finnish) 2Ki 11:4 Men i det syvende år sendte Jojada bud efter livvaktens høvedsmenn og lot dem komme inn til sig i Herrens hus og gjorde en pakt med dem og tok dem i ed der i Herrens hus og viste dem kongens sønn.(NO) 2Ki 11:4 Men i det syvende År lod Jojada Hundredførerne for Harernel og Livvagten hente ind til sig i Herren s Hus; og efter at have sluttet Pagt med dem og taget dem i Ed i Herren s Hus fremstillede han Kongesønnen for dem.(Danish-1933) 2Ki 11:4 Im siebenten Jahr aber sandte hin Jojada und nahm die Obersten über hundert von den Leibwächtern und den Trabanten und ließ sie zu sich ins Haus des HERRN kommen und machte einen Bund mit ihnen und nahm einen Eid von ihnen im Hause des HERRN und zeigte ihnen des Königs Sohn(Luther-1545) 2Ki 11:4 In the seventh year Jehoiada sent and brought the captains of hundreds--of the bodyguards and the escorts--and brought them into the house of the Lord to him. And he made a covenant with them and took an oath from them in the house of the Lord, and showed them the king's son. (nkjv) ======= 2 Kings 11:5 ============ 2Ki 11:5 He commanded them, saying, "This is the thing that you shall do: one third of you, who come in on the sabbath and keep watch over the king's house(NASB-1995) 2Ki 11:5 Därefter bjöd han dem och sade: »Detta är vad I skolen göra: en tredjedel av eder, I som haven att inträda i vakthållningen på sabbaten, skall hålla vakt i konungshuset(Swedish-1917) 2 Kings 11:5 Ja käski heitä ja sanoi: tämä on se, jonka teidän tekemän pitää: kolmas osa teistä, jonka vuoro on sabbatina, olkoon kuninkaan huoneen vartiana;(Finnish) 2Ki 11:5 Og han bød dem og sa: Hør nu hvad I skal gjøre: Den ene tredjedel av eder skal tiltrede vakten på sabbaten og holde vakt ved kongens hus,(NO) 2Ki 11:5 Derpå bød han dem og sagde: "Således skal I gøre: Den Tredje del af eder, der om Sabbaten rykker ind for at overtage Vagten i Kongens Palads,(Danish-1933) 2Ki 11:5 und gebot ihnen und sprach: Das ist's, was ihr tun sollt: Ein dritter Teil von euch, die ihr des Sabbats antretet, soll der Hut warten im Hause des Königs,(Luther-1545) 2Ki 11:5 Then he commanded them, saying, "This is what you shall do: One-third of you who come on duty on the Sabbath shall be keeping watch over the king's house, (nkjv) ======= 2 Kings 11:6 ============ 2Ki 11:6 (one third also shall be at the gate Sur, and one third at the gate behind the guards), shall keep watch over the house for defense.(NASB-1995) 2Ki 11:6 och en tredjedel vid Surporten och en tredjedel vid porten bakom drabanterna; så skolen hålla vakt vid huset var i sin ordning.(Swedish-1917) 2 Kings 11:6 Ja kolmas osa olkoon Surin portin tykönä, ja kolmas osa olkoon sen portin tykönä, joka on vartiain takana, ja teidän pitää vartioitseman huoneen päällekarkaamista,(Finnish) 2Ki 11:6 og den annen tredjedel i Surporten og den tredje tredjedel i porten bak drabantene; således skal I holde vakt ved huset og avstenge det;(NO) 2Ki 11:6 og de to Afdelinger af eder, som har Vagten i Kongens Palads den ene Tredjedel ved Surporten, den anden ved Porten bag Livvagten(Danish-1933) 2Ki 11:6 und ein dritter Teil soll sein am Tor Sur, und ein dritter Teil am Tor das hinter den Trabanten ist, und soll der Hut warten am Hause Massah.(Luther-1545) 2Ki 11:6 one-third shall be at the gate of Sur, and one-third at the gate behind the escorts. You shall keep the watch of the house, lest it be broken down. (nkjv) ======= 2 Kings 11:7 ============ 2Ki 11:7 Two parts of you, even all who go out on the sabbath, shall also keep watch over the house of the Lord for the king.(NASB-1995) 2Ki 11:7 Men de båda andra avdelningarna av eder, nämligen alla som hava att avgå från vakthållningen på sabbaten, de skola hålla vakt i HERRENS hus hos konungen.(Swedish-1917) 2 Kings 11:7 Mutta kaksi osaa teistä kaikista, jotka sabbatina pääsette, pitää vartioitseman kuningasta Herran huoneessa.(Finnish) 2Ki 11:7 men de to deler av eder, de som treder av på sabbaten, de skal holde vakt i Herrens hus hos kongen.(NO) 2Ki 11:7 og som begge om Sabbaten rykker ud for at overtage Vagten i Herren s Hus,(Danish-1933) 2Ki 11:7 Aber die zwei Teile euer aller, die des Sabbats abtreten, sollen der Hut warten im Hause des HERRN um den König,(Luther-1545) 2Ki 11:7 The two contingents of you who go off duty on the Sabbath shall keep the watch of the house of the Lord for the king. (nkjv) ======= 2 Kings 11:8 ============ 2Ki 11:8 Then you shall surround the king, each with his weapons in his hand; and whoever comes within the ranks shall be put to death. And be with the king when he goes out and when he comes in."(NASB-1995) 2Ki 11:8 I skolen ställa eder runt omkring; konungen, var och en med sina vapen i handen; och om någon vill tränga sig inom leden, skall han dödas. Och I skolen följa konungen, vare sig han går ut eller in.(Swedish-1917) 2 Kings 11:8 Ja teidän pitää oleman kuninkaan ympärillä, ja jokaisella aseensa hänen kädessänsä; ja joka tulee järjestykseen, se pitää tapettaman, että te olisitte kuninkaan tykönä hänen mennessänsä ulos ja sisälle.(Finnish) 2Ki 11:8 I skal stille eder rundt omkring kongen, hver mann med våben i hånd, og den som vil trenge inn i rekkene, skal drepes; I skal være om kongen, bade når han går ut, og når han går inn.(NO) 2Ki 11:8 I skal alle med Våben i Hånd slutte Kreds om Kongen, og enhver, der nærmer sig Rækkerne, skal dræbes. Således skal I være om Kongen, når han går ud, og når han går ind!"(Danish-1933) 2Ki 11:8 und sollt rings um den König euch machen, ein jeglicher mit seiner Wehre in der Hand, und wer herein zwischen die Reihen kommt, der sterbe, und sollt bei dem König sein, wenn er aus und ein geht.(Luther-1545) 2Ki 11:8 But you shall surround the king on all sides, every man with his weapons in his hand; and whoever comes within range, let him be put to death. You are to be with the king as he goes out and as he comes in." (nkjv) ======= 2 Kings 11:9 ============ 2Ki 11:9 So the captains of hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded. And each one of them took his men who were to come in on the sabbath, with those who were to go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.(NASB-1995) 2Ki 11:9 Underhövitsmännen gjorde allt vad prästen Jojada hade bjudit dem; var och en av dem tog sina män, både de som skulle inträda i vakthållningen på sabbaten och de som skulle avgå därifrån på sabbaten, och de kommo så till prästen Jojada.(Swedish-1917) 2 Kings 11:9 Ja sadanpäämiehet tekivät kaikki, mitä pappi Jojada käskenyt oli, ja ottivat miehensä tykönsä, jotka sabbatina tulivat, niiden kanssa, jotka sabbatina läksivät, ja tulivat papin Jojadan tykö.(Finnish) 2Ki 11:9 Høvedsmennene gjorde aldeles som presten Jojada bød dem; de tok hver sine menn, både dem som tiltrådte på sabbaten, og dem som trådte av på sabbaten, og kom til presten Jojada.(NO) 2Ki 11:9 Hundredførerne gjorde alt hvad Præsten Jojada havde påbudt, idet de tog hver sine Folk, både dem, der rykkede ud, og dem, der ryk kede ind om Sabbaten, og kom til Præsten Jojada.(Danish-1933) 2Ki 11:9 Und die Obersten taten alles, was ihnen Jojada, der Priester, gesagt hatte, und nahmen zu sich ihre Männer, die des Sabbats abtraten, und kamen zu dem Priester Jojada.(Luther-1545) 2Ki 11:9 So the captains of the hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded. Each of them took his men who were to be on duty on the Sabbath, with those who were going off duty on the Sabbath, and came to Jehoiada the priest. (nkjv) ======= 2 Kings 11:10 ============ 2Ki 11:10 The priest gave to the captains of hundreds the spears and shields that had been King David's, which were in the house of the Lord.(NASB-1995) 2Ki 11:10 Och prästen gav åt underhövitsmännen det spjut och de sköldar som hade tillhört konung David, och som funnos i HERRENS hus.(Swedish-1917) 2 Kings 11:10 Ja pappi antoi päämiehille keihäät ja kilvet, jotka olivat olleet kuningas Davidin, ja olivat Herran huoneessa.(Finnish) 2Ki 11:10 Og presten gav høvedsmennene de spyd og skjold som hadde tilhørt kong David, og som var i Herrens hus.(NO) 2Ki 11:10 Og Præsten gav Hundredfø rerne Spydene og Skjoldene, som havde tilhørt Kong David og var i Herren s Hus.(Danish-1933) 2Ki 11:10 Und der Priester gab den Hauptleuten Spieße und Schilde, die dem König David gehört hatten und in dem Hause des HERRN waren.(Luther-1545) 2Ki 11:10 And the priest gave the captains of hundreds the spears and shields which had belonged to King David, that were in the temple of the Lord. (nkjv) ======= 2 Kings 11:11 ============ 2Ki 11:11 The guards stood each with his weapons in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, by the altar and by the house, around the king.(NASB-1995) 2Ki 11:11 Och drabanterna ställde upp sig, var och en med sina vapen i handen, från husets södra sida till husets norra sida, mot altaret och mot huset, runt omkring konungen.(Swedish-1917) 2 Kings 11:11 Ja vartiat seisoivat kuninkaan ympärillä, jokaisella aseensa kädessänsä, oikiasta huoneen loukkaasta niin vasempaan loukkaasen, alttaria ja huonetta läsnä.(Finnish) 2Ki 11:11 Og drabantene stod opstilt, hver mann med våben i hånd, fra husets høire side til husets venstre side bortimot alteret og bortimot huset rundt omkring kongen.(NO) 2Ki 11:11 Livvagten stillede sig, alle med Våben i Hånd, fra Templets Syd side til Nordsiden, hen til Alteret og derfra igen hen til Templet, rundt om Kongen.(Danish-1933) 2Ki 11:11 Und die Trabanten standen um den König her, ein jeglicher mit seiner Wehre in der Hand, von dem Winkel des Hauses zur Rechten bis zum Winkel zur Linken, zum Altar zu und zum Hause.(Luther-1545) 2Ki 11:11 Then the escorts stood, every man with his weapons in his hand, all around the king, from the right side of the temple to the left side of the temple, by the altar and the house. (nkjv) ======= 2 Kings 11:12 ============ 2Ki 11:12 Then he brought the king's son out and put the crown on him and gave him the testimony; and they made him king and anointed him, and they clapped their hands and said, "Long live the king!"(NASB-1995) 2Ki 11:12 Därefter förde han ut konungasonen och satte på honom kronan och gav honom vittnesbördet; och de gjorde honom till konung och smorde honom. Och de klappade i händerna och ropade: »Lev konungen!»(Swedish-1917) 2 Kings 11:12 Ja hän toi kuninkaan pojan edes ja pani kruunun hänen päähänsä, ja antoi hänelle todistuksen, ja he tekivät hänen kuninkaaksi ja voitelivat hänen, ja löivät käsiänsä yhteen ja sanoivat: menestyköön kuningas!(Finnish) 2Ki 11:12 Så førte han kongesønnen ut og satte kronen på ham og overgav ham vidnesbyrdet __a__FOOTNOTE__a__ 2 Kongebok 11:12 loven, 5MO 17, 18 fg. __b__FOOTNOTE__b__ , og de gjorde ham til konge og salvet ham; og de klappet i hendene og ropte: Kongen leve!(NO) 2Ki 11:12 Så førte han Kongesønnen ud og satte Kronen og Armspangene på ham; derefter udråbte de ham til Konge og salvede ham; og de klappede i Hænderne og råbte: "Kongen leve!"(Danish-1933) 2Ki 11:12 Und er ließ des Königs Sohn hervorkommen und setzte ihm eine Krone auf und gab ihm das Zeugnis, und sie machten ihn zum König und salbten ihn und schlugen die Hände zusammen und sprachen: Glück zu dem König!(Luther-1545) 2Ki 11:12 And he brought out the king's son, put the crown on him, and gave him the Testimony; they made him king and anointed him, and they clapped their hands and said, "Long live the king!" (nkjv) ======= 2 Kings 11:13 ============ 2Ki 11:13 When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people in the house of the Lord.(NASB-1995) 2Ki 11:13 När Atalja nu hörde drabanternas och folkets rop, gick hon in i HERRENS hus till folket.(Swedish-1917) 2 Kings 11:13 Ja kuin Atalia kuuli kansan huudon, joka sinne juoksi, meni hän sisälle kansan tykö Herran huoneesen,(Finnish) 2Ki 11:13 Da Atalja hørte drabantenes og folkets rop, gikk hun inn i Herrens hus til folket.(NO) 2Ki 11:13 Da Atalja hørte Larmen af Folket, gik hun hen til Folket i Herren s Hus,(Danish-1933) 2Ki 11:13 Und da Athalja hörte das Geschrei des Volkes, das zulief, kam sie zum Volk in das Haus des HERRN(Luther-1545) 2Ki 11:13 Now when Athaliah heard the noise of the escorts and the people, she came to the people in the temple of the Lord. (nkjv) ======= 2 Kings 11:14 ============ 2Ki 11:14 She looked and behold, the king was standing by the pillar, according to the custom, with the captains and the trumpeters beside the king; and all the people of the land rejoiced and blew trumpets. Then Athaliah tore her clothes and cried, "Treason! Treason!"(NASB-1995) 2Ki 11:14 Där fick hon då se konungen stå vid pelaren, såsom övligt var, och hövitsmännen och trumpetblåsarna bredvid konungen, och fick höra huru hela folkmängden jublade och stötte i trumpeterna. Då rev Atalja sönder sina kläder och utropade: »Sammansvärjning! Sammansvärjning!»(Swedish-1917) 2 Kings 11:14 Ja näki, katso, kuningas seisoi patsaan tykönä, niinkuin tapa oli, ja päämiehet ja vaskitorvet kuninkaan tykönä, ja kaikki maan kansa oli iloissansa ja soittivat vaskitorvilla. Niin Atalia repäisi vaatteensa ja huusi: petos, petos!(Finnish) 2Ki 11:14 Der fikk hun se at kongen stod på forhøiningen, som skikk var, og høvedsmennene og trompetblåserne stod hos ham, og hele folkemengden gledet sig og støtte i trompetene; da sønderrev Atalja sine klær og ropte: Oprør, oprør!(NO) 2Ki 11:14 og der så hun Kongen stå ved Søjlen, som Skik var, og Øversterne og Trompetblæserne ved Siden af, medens alt Folket fra Landet jublede og blæste i Trompeterne. Da sønderrev Atalja sine Klæder og råbte: "Forræderi, Forræderi!"(Danish-1933) 2Ki 11:14 und sah. Siehe, da stand der König an der Säule, wie es Gewohnheit war, und die Obersten und die Drommeter bei dem König; und alles Volk des Landes war fröhlich, und man blies mit Drommeten. Athalja aber zerriß ihre Kleider und rief: Aufruhr, Aufruhr!(Luther-1545) 2Ki 11:14 When she looked, there was the king standing by a pillar according to custom; and the leaders and the trumpeters were by the king. All the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. So Athaliah tore her clothes and cried out, "Treason! Treason!" (nkjv) ======= 2 Kings 11:15 ============ 2Ki 11:15 And Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds who were appointed over the army and said to them, "Bring her out between the ranks, and whoever follows her put to death with the sword." For the priest said, "Let her not be put to death in the house of the Lord."(NASB-1995) 2Ki 11:15 Men prästen Jojada gav underhövitsmännen som anförde skaran denna befallning: »Fören henne ut mellan leden, och om någon följer henne, så må han dödas med svärd.» Prästen ville nämligen förhindra att hon dödades i HERRENS hus.(Swedish-1917) 2 Kings 11:15 Mutta pappi Jojada käski sadanpäämiehiä, jotka olivat pannut joukon päälle, ja sanoi heille: viekäät häntä ulos joukon lävitse, ja jos joku seuraa häntä, se surmattakaan miekalla! Sillä pappi oli sanonut, ettei hänen pitänyt kuoleman Herran huoneessa.(Finnish) 2Ki 11:15 Men presten Jojada bød høvedsmennene, dem som var satt over hæren, og sa til dem: Før henne ut mellem rekkene, og om nogen følger henne, så drep ham med sverd! For presten hadde sagt: Hun må ikke drepes i Herrens hus!(NO) 2Ki 11:15 Men præsten Jojada bød Hundredførerne, Hærens Befalingsmænd: "Før hende uden for Forgårdene og hug enhver ned, der følger hende!" Præsten sagde nemlig: "Hun skal ikke dræbes i Herren s Hus!"(Danish-1933) 2Ki 11:15 Aber der Priester Jojada gebot den Obersten über hundert, die über das Heer gesetzt waren, und sprach zu ihnen: Führet sie zwischen den Reihen hinaus; und wer ihr folgt, der sterbe des Schwerts! Denn der Priester hatte gesagt, sie sollte nicht im Hause des HERRN sterben.(Luther-1545) 2Ki 11:15 And Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the army, and said to them, "Take her outside under guard, and slay with the sword whoever follows her." For the priest had said, "Do not let her be killed in the house of the Lord." (nkjv) ======= 2 Kings 11:16 ============ 2Ki 11:16 So they seized her, and when she arrived at the horses' entrance of the king's house, she was put to death there.(NASB-1995) 2Ki 11:16 Alltså grepo de henne, och när hon hade kommit till den plats där hästarna plägade föras in i konungshuset, dödades hon där.(Swedish-1917) 2 Kings 11:16 Ja he laskivat kätensä hänen päällensä, ja hän meni sitä tietä myöten, jota hevoset kuninkaan huoneesen käyvät; ja hän tapettiin siellä.(Finnish) 2Ki 11:16 Så gjorde de plass for henne til begge sider, og hun gikk den vei som hestene pleier å kjøre inn til kongens hus; og der blev hun drept.(NO) 2Ki 11:16 Så greb de hende, og da hun ad Hesteindgangen var kommet til Kongens Palads, blev hun dræbt der.(Danish-1933) 2Ki 11:16 Und sie machten ihr Raum zu beiden Seiten; und sie ging hinein des Weges, da die Rosse zum Hause des Königs gehen, und ward daselbst getötet.(Luther-1545) 2Ki 11:16 So they seized her; and she went by way of the horses' entrance into the king's house, and there she was killed. (nkjv) ======= 2 Kings 11:17 ============ 2Ki 11:17 Then Jehoiada made a covenant between the Lord and the king and the people, that they would be the Lord's people, also between the king and the people.(NASB-1995) 2Ki 11:17 Och Jojada slöt det förbundet mellan HERREN, konungen och folket, att de skulle vara ett HERRENS folk; han slöt ock ett förbund mellan konungen och folket.(Swedish-1917) 2 Kings 11:17 Niin teki Jojada liiton Herran ja kuninkaan välillä, ja kansan välillä, että he ovat Herran kansa, niin myös kuninkaan ja kansan välillä.(Finnish) 2Ki 11:17 Og Jojada gjorde en pakt mellem Herren og kongen og folket at de skulde være Herrens folk, og en pakt mellem kongen og folket.(NO) 2Ki 11:17 Men Jojada sluttede Pagt mellem Herren og Folket og Kongen om, at de skulde være Herren s Folk, ligeledes mellem Kongen og Folket.(Danish-1933) 2Ki 11:17 Da machte Jojada einen Bund zwischen dem HERRN und dem König und dem Volk, daß sie des HERRN Volk sein sollten; also auch zwischen dem König und dem Volk.(Luther-1545) 2Ki 11:17 Then Jehoiada made a covenant between the Lord, the king, and the people, that they should be the Lord's people, and also between the king and the people. (nkjv) ======= 2 Kings 11:18 ============ 2Ki 11:18 All the people of the land went to the house of Baal, and tore it down; his altars and his images they broke in pieces thoroughly, and killed Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the Lord.(NASB-1995) 2Ki 11:18 Och hela folkmängden begav sig till Baals tempel och rev ned det och förstörde i grund dess altaren och dess bilder; och Mat n, Baals präst, dräpte de framför altarna. Därefter ställde prästen ut vakter vid HERRENS hus.(Swedish-1917) 2 Kings 11:18 Sitte meni kaikki maan kansa Baalin huoneesen, ja kukistivat sen ja hänen alttarinsa, ja rikkoivat peräti kaikki hänen kuvansa, ja Mattanin Baalin papin tappoivat he myös alttarin edessä; mutta pappi asetti virat Herran huoneessa.(Finnish) 2Ki 11:18 Og hele folkemengden gikk inn i Ba'als hus og rev det ned; hans altere og hans billeder knuste de aldeles, og Ba'als prest Mattan drepte de foran alterne. Og presten satte folk til å ha tilsyn med Herrens hus.(NO) 2Ki 11:18 Og alt Folket fra Landet begav sig til Ba'als Hus og nedbrød det; Altrene og Billederne ødelagde de i Bund og Grund, og Ba'als Præst Mat n dræbte de foran Altrene. Derpå satte Præsten Vagtposter ved Herren s Hus;(Danish-1933) 2Ki 11:18 Da ging alles Volk des Landes in das Haus Baals und brachen ihre Altäre ab und zerbrachen seine Bildnisse gründlich, und Matthan, den Priester Baals, erwürgten sie vor den Altären. Der Priester aber bestellte die Ämter im Hause des HERRN(Luther-1545) 2Ki 11:18 And all the people of the land went to the temple of Baal, and tore it down. They thoroughly broke in pieces its altars and images, and killed Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the Lord. (nkjv) ======= 2 Kings 11:19 ============ 2Ki 11:19 He took the captains of hundreds and the Carites and the guards and all the people of the land; and they brought the king down from the house of the Lord, and came by the way of the gate of the guards to the king's house. And he sat on the throne of the kings.(NASB-1995) 2Ki 11:19 Och han tog med sig underhövitsmännen jämte karéerna och drabanterna och hela folkmängden, och de förde konungen ned från HERRENS hus och gingo in i konungshuset genom Drabantporten; och han satte sig på konungatronen.(Swedish-1917) 2 Kings 11:19 Ja otti sadanpäämiehet ja esimiehet, ja vartiat ja kaiken maan kansan, ja he johdattivat kuninkaan alas Herran huoneesta, ja tulivat vartiain portin tietä kuninkaan huoneesen. Ja hän istui kuninkaan istuimelle.(Finnish) 2Ki 11:19 Så tok han med sig høvedsmennene og livvakten og drabantene og hele folkemengden, og de førte kongen ned fra Herrens hus og gikk inn i kongens hus gjennem drabantenes port; og han satte sig på kongetronen.(NO) 2Ki 11:19 og han tog Hundredførerne, Karerne og Livvagten, desuden alt Folket fra Landet med sig, og de førte Kongen ned fra Herren s Hus. gik igennem Livvagtens Port til Kongens Palads, og han satte sig på Kongetronen.(Danish-1933) 2Ki 11:19 und nahm die Obersten über hundert und die Leibwächter und die Trabanten und alles Volk des Landes, und sie führten den König hinab vom Hause des HERRN und kamen durchs Tor der Trabanten zum Königshause; und er setzte sich auf der Könige Stuhl.(Luther-1545) 2Ki 11:19 Then he took the captains of hundreds, the bodyguards, the escorts, and all the people of the land; and they brought the king down from the house of the Lord, and went by way of the gate of the escorts to the king's house. Then he sat on the throne of the kings. (nkjv) ======= 2 Kings 11:20 ============ 2Ki 11:20 So all the people of the land rejoiced and the city was quiet. For they had put Athaliah to death with the sword at the king's house.(NASB-1995) 2Ki 11:20 Och hela folkmängden gladde sig, och staden förblev lugn. Men Atalja hade de dödat med svärd i konungshuset.(Swedish-1917) 2 Kings 11:20 Ja kaikki maan kansa oli iloissansa, ja kaupunki oli alallansa. Mutta Atalian olivat tappaneet miekalla kuninkaan huoneessa.(Finnish) 2Ki 11:20 Og hele folkemengden gledet sig, og byen var rolig; men Atalja hadde de drept med sverd i kongens hus.(NO) 2Ki 11:20 Da glædede alt Folket fra Landet sig, ogByen holdt sig rolig. Men Atalja huggede de ned i Kongens Palads.(Danish-1933) 2Ki 11:20 Und alles Volk im Lande war fröhlich, und die Stadt war still. Athalja aber töteten sie mit dem Schwert in des Königs Hause.(Luther-1545) 2Ki 11:20 So all the people of the land rejoiced; and the city was quiet, for they had slain Athaliah with the sword in the king's house. (nkjv) ======= 2 Kings 11:21 ============ 2Ki 11:21 Jehoash was seven years old when he became king.(NASB-1995) 2Ki 11:21 Joas var sju år gammal, när han blev konung.(Swedish-1917) 2 Kings 11:21 Ja Joas oli seitsemän ajastaikainen tullessansa kuninkaaksi.(Finnish) 2Ki 11:21 Joas var syv år gammel da han blev konge.(NO) 2Ki 11:21 Joas var syv År gammel, da han blev Konge.(Danish-1933) 2Ki 11:21 Und Joas war sieben Jahre alt, da er König ward.(Luther-1545) 2Ki 11:21 Jehoash was seven years old when he became king. (nkjv) ======= 2 Kings 12:1 ============ 2Ki 12:1 In the seventh year of Jehu, Jehoash became king, and he reigned forty years in Jerusalem; and his mother's name was Zibiah of Beersheba.(NASB-1995) 2Ki 12:1 I Jehus sjunde regeringsår blev Joas konung, och han regerade fyrtio år i Jer salem. Hans moder hette Sibja, från Beer-Seba.(Swedish-1917) 2 Kings 12:1 Seitsemäntenä Jehun vuotena tuli Joas kuninkaaksi, ja hallitsi neljäkymmentä ajastaikaa Jerusalemissa. Hänen äitinsä nimi oli Ziba Bersabasta.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0324_12_2_Kings_11_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0320_12_2_Kings_07_Scandinavian.html 0321_12_2_Kings_08_Scandinavian.html 0322_12_2_Kings_09_Scandinavian.html 0323_12_2_Kings_10_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0325_12_2_Kings_12_Scandinavian.html 0326_12_2_Kings_13_Scandinavian.html 0327_12_2_Kings_14_Scandinavian.html 0328_12_2_Kings_15_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |