Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= 2 Kings 13:1 ============ 2Ki 13:1 In the twenty-third year of Joash the son of Ahaziah, king of Judah, Jehoahaz the son of Jehu became king over Israel at Samaria, and he reigned seventeen years.(NASB-1995) 2Ki 13:1 I Joas', Ahasjas sons, Juda konungs, tjugutredje regeringsår blev Joahas, Jehus son, konung över Israel i Samaria och regerade i sjutton år.(Swedish-1917) 2 Kings 13:1 Joaksen Ahasian pojan Juudan kuninkaan kolmantena vuotena kolmattakymmentä oli Joahas Jehun poika Israelin kuningas Samarjassa seitsemäntoistakymmentä ajastaikaa,(Finnish) 2Ki 13:1 I Judas konge Joas', Akasjas sønns tre og tyvende år blev Joakas, Jehus sønn, konge over Israel i Samaria, og han regjerte i sytten år.(NO) 2Ki 13:1 I Ahazjas Søns, Kong Joas af Judas, tre og tyvende Regeringsår blev Joahaz, Jehus Søn, Konge over Israel, og han herskede sytten År i Samaria.(Danish-1933) 2Ki 13:1 Im dreiundzwanzigsten Jahr des Joas, des Sohnes Ahasjas, des Königs Juda's, ward Joahas, der Sohn Jehus, König über Israel zu Samaria siebzehn Jahre;(Luther-1545) 2Ki 13:1 In the twenty-third year of Joash the son of Ahaziah, king of Judah, Jehoahaz the son of Jehu became king over Israel in Samaria, and reigned seventeen years. (nkjv) ======= 2 Kings 13:2 ============ 2Ki 13:2 He did evil in the sight of the Lord, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel sin; he did not turn from them.(NASB-1995) 2Ki 13:2 Han gjorde vad ont var i HERRENS ögon och följde efter de Jer beams, Nebats sons, synder genom vilka denne hade kommit Israel att synda; från dem avstod han icke.(Swedish-1917) 2 Kings 13:2 Ja teki pahaa Herran edessä, ja vaelsi Jerobeamin Nebatin pojan synneissä, joka Israelin saatti syntiä tekemään, ja ei lakannut siitä.(Finnish) 2Ki 13:2 Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine, og fulgte Jeroboam, Nebats sønn, i hans synder, som han hadde fått Israel til å gjøre; dem vek han ikke fra.(NO) 2Ki 13:2 Han gjorde, hvad der var ondt i Herrn s Øjne, og vandrede i de Synder, Jer boam, Nebats Søn, havde forledt Israel til; fra dem veg han ikke.(Danish-1933) 2Ki 13:2 und er tat, was dem HERRN übel gefiel, und wandelte nach den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte, und ließ nicht davon.(Luther-1545) 2Ki 13:2 And he did evil in the sight of the Lord, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin. He did not depart from them. (nkjv) ======= 2 Kings 13:3 ============ 2Ki 13:3 So the anger of the Lord was kindled against Israel, and He gave them continually into the hand of Hazael king of Aram, and into the hand of Ben-hadad the son of Hazael.(NASB-1995) 2Ki 13:3 Då upptändes HERRENS vrede mot Israel, och han gav dem i Hasaels, den arameiske konungens, hand och i Ben-Hadads, Hasaels sons, hand hela denna tid.(Swedish-1917) 2 Kings 13:3 Ja Herran viha julmistui Israelin päälle ja hän antoi heidät Hasaelin Syrian kuninkaan ja Benhadadin Hasaelin pojan käsiin, niinkauvan kuin he elivät.(Finnish) 2Ki 13:3 Da optendtes Herrens vrede mot Israel, og han gav dem i den syriske konge Hasaels og hans sønn Benhadads hånd hele tiden.(NO) 2Ki 13:3 Da blussede Herren s Vrede op mod Israel, og han gav dem til Stadighed i Kong Hazael af Arams og hans Søn Benhadads Hånd.(Danish-1933) 2Ki 13:3 Und des HERRN Zorn ergrimmte über Israel, und er gab sie in die Hand Hasaels, des Königs von Syrien, und Benhadads, des Sohnes Hasaels, die ganze Zeit.(Luther-1545) 2Ki 13:3 Then the anger of the Lord was aroused against Israel, and He delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Ben-Hadad the son of Hazael, all their days. (nkjv) ======= 2 Kings 13:4 ============ 2Ki 13:4 Then Jehoahaz entreated the favor of the Lord, and the Lord listened to him; for He saw the oppression of Israel, how the king of Aram oppressed them.(NASB-1995) 2Ki 13:4 (Men Joahas bönföll inför HERREN, och HERREN hörde honom, eftersom han såg Israels betryck, då nu konungen i Aram förtryckte dem.(Swedish-1917) 2 Kings 13:4 Mutta Joahas rukoili Herran kasvoja, ja Herra kuuli häntä; sillä hän näki Israelin ahdistuksen, kuinka Syrian kuningas ahdisti heitä,(Finnish) 2Ki 13:4 Men Joakas bønnfalt Herren, og Herren hørte ham, fordi han så Israels trengsel; for syrernes konge trengte dem.(NO) 2Ki 13:4 Men Joahaz bad Herren om Nåde, og Herren bønhørte ham, fordi han så Israels Trængsel; thi Arams Konge bragte Trængsel over dem;(Danish-1933) 2Ki 13:4 Aber Joahas bat des HERRN Angesucht. Und der HERR erhörte ihn; denn er sah den Jammer Israels an, wie sie der König von Syrien drängte.(Luther-1545) 2Ki 13:4 So Jehoahaz pleaded with the Lord, and the Lord listened to him; for He saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them. (nkjv) ======= 2 Kings 13:5 ============ 2Ki 13:5 The Lord gave Israel a deliverer, so that they escaped from under the hand of the Arameans; and the sons of Israel lived in their tents as formerly.(NASB-1995) 2Ki 13:5 Och HERREN gav åt Israel en frälsare, så att de blevo räddade ur araméernas hand; sedan bodde Israels barn i sina hyddor såsom förut.(Swedish-1917) 2 Kings 13:5 Ja Herra antoi Israelille pelastajan, joka heidät johdatti ulos Syrialaisten käsistä, niin että Israelin lapset asuivat majassansa niinkuin ennenkin.(Finnish) 2Ki 13:5 Og Herren gav Israel en frelser, så de slapp ut av syrernes herredømme, og Israels barn bodde i sine hjem som før.(NO) 2Ki 13:5 og Herren gav Israel en Befrier, som friede dem af Arams Hånd; så boede Israeliterne i deres Telte som før.(Danish-1933) 2Ki 13:5 Und der HERR gab Israel einen Heiland, der sie aus der Gewalt der Syrer führte, daß die Kinder Israel in ihren Hütten wohnten wie zuvor.(Luther-1545) 2Ki 13:5 Then the Lord gave Israel a deliverer, so that they escaped from under the hand of the Syrians; and the children of Israel dwelt in their tents as before. (nkjv) ======= 2 Kings 13:6 ============ 2Ki 13:6 Nevertheless they did not turn away from the sins of the house of Jeroboam, with which he made Israel sin, but walked in them; and the Asherah also remained standing in Samaria.(NASB-1995) 2Ki 13:6 Dock avstodo de icke från de Jer beams hus' synder genom vilka denne hade kommit Israel att synda, utan vandrade i dem. Aseran fick också stå kvar i Samaria.)(Swedish-1917) 2 Kings 13:6 Ei he kuitenkaan luopuneet Jerobeamin huoneen synneistä, joka Israelin saatti syntiä tekemään, vaan hekin vaelsivat niissä; ja metsistö seisoi Samariassa.(Finnish) 2Ki 13:6 Allikevel vek de ikke fra Jeroboams huses synder, som han hadde fått Israel til å gjøre; i dem vandret de; ja, endog Astarte-billedet blev stående i Samaria.(NO) 2Ki 13:6 Dog veg de ikke fra de Synder, Jer boams Hus havde forledt Israel til, men vandrede i dem; også Asjerastøtten blev stående i Samaria.(Danish-1933) 2Ki 13:6 Doch sie ließen nicht von der Sünde des Hauses Jerobeams, der Israel sündigen machte, sondern wandelten darin. Auch blieb stehen das Ascherabild zu Samaria.(Luther-1545) 2Ki 13:6 Nevertheless they did not depart from the sins of the house of Jeroboam, who had made Israel sin, but walked in them; and the wooden image also remained in Samaria. (nkjv) ======= 2 Kings 13:7 ============ 2Ki 13:7 For he left to Jehoahaz of the army not more than fifty horsemen and ten chariots and 10,000 footmen, for the king of Aram had destroyed them and made them like the dust at threshing.(NASB-1995) 2Ki 13:7 Ty han hade icke låtit Joahas behålla mer folk än femtio ryttare, tio vagnar och tio tusen man fotfolk; så illa förgjorde dem konungen i Aram; han slog dem, så att de blevo såsom stoft, när man tröskar.(Swedish-1917) 2 Kings 13:7 Mutta Joahaksen kansasta ei enempää jäänyt, kuin viisikymmentä hevosmiestä, ja kymmenen vaunua, ja kymmenentuhatta jalkamiestä; sillä Syrian kuningas oli heidät hukuttanut ja tehnyt niinkuin tomun, riihtä tapettaissa.(Finnish) 2Ki 13:7 [Herren bønnhørte Joakas] for han hadde ikke levnet Joakas flere folk enn femti hestfolk og ti vogner og ti tusen fotfolk; for kongen i Syria hadde ødelagt dem og tresket dem til støv.(NO) 2Ki 13:7 Thi Arams Konge levnede,ikke Joahaz flere Krigsfolk end halvtredsindstyve Ryttere, ti Stridsvogne og ti Tusinde Mand Fodfolk, men han tilintetgjorde dem og knuste dem til Støv.(Danish-1933) 2Ki 13:7 Denn es war des Volks des Joahas nicht mehr übriggeblieben als fünfzig Reiter, zehn Wagen und zehntausend Mann Fußvolk. Denn der König von Syrien hatte sie umgebracht und hatte sie gemacht wie Staub beim Dreschen.(Luther-1545) 2Ki 13:7 For He left of the army of Jehoahaz only fifty horsemen, ten chariots, and ten thousand foot soldiers; for the king of Syria had destroyed them and made them like the dust at threshing. (nkjv) ======= 2 Kings 13:8 ============ 2Ki 13:8 Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did and his might, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?(NASB-1995) 2Ki 13:8 Vad nu mer är att säga om Joahas, om allt vad han gjorde och om hans bedrifter, det finnes upptecknat i Israels konungars krönika.(Swedish-1917) 2 Kings 13:8 Mitä enempi Joahaksesta sanomista on, ja kaikista, mitä hän tehnyt on, ja hänen voimastansa: eikö se ole kirjoitettu Israelin kuningasten aikakirjassa.(Finnish) 2Ki 13:8 Hvad som ellers er å fortelle om Joakas, om alt det han gjorde, og om hans store gjerninger, det er opskrevet i Israels kongers krønike.(NO) 2Ki 13:8 Hvad der ellers er at fortælle om Joahaz, alt, hvad han udførte, og hans Heltegerninger står jo optegnet i Israels Kongers Krønike.(Danish-1933) 2Ki 13:8 Was aber mehr von Joahas zu sagen ist und alles, was er getan hat, und seine Macht, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.(Luther-1545) 2Ki 13:8 Now the rest of the acts of Jehoahaz, all that he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (nkjv) ======= 2 Kings 13:9 ============ 2Ki 13:9 And Jehoahaz slept with his fathers, and they buried him in Samaria; and Joash his son became king in his place.(NASB-1995) 2Ki 13:9 Och Joahas gick till vila hos sina fäder, och man begrov honom i Samaria. Och hans son Joas blev konung efter honom.(Swedish-1917) 2 Kings 13:9 Ja Joahas nukkui isäinsä kanssa, ja he hautasivat hänen Samariaan; ja hänen poikansa Joas tuli kuninkaaksi hänen siaansa.(Finnish) 2Ki 13:9 Og Joakas la sig til hvile hos sine fedre, og han blev begravet i Samaria; og hans sønn Joas blev konge i hans sted.(NO) 2Ki 13:9 Så lagde Joahaz sig til Hvile hos sine Fædre, og man jordede ham i Samaria; og hans Søn Joas blev Konge i hans Sted.(Danish-1933) 2Ki 13:9 Und Joahas entschlief mit seinen Vätern, und man begrub ihn zu Samaria. Und sein Sohn Joas ward König an seiner Statt.(Luther-1545) 2Ki 13:9 So Jehoahaz rested with his fathers, and they buried him in Samaria. Then Joash his son reigned in his place. (nkjv) ======= 2 Kings 13:10 ============ 2Ki 13:10 In the thirty-seventh year of Joash king of Judah, Jehoash the son of Jehoahaz became king over Israel in Samaria, and reigned sixteen years.(NASB-1995) 2Ki 13:10 I Joas', Juda konungs, trettiosjunde regeringsår blev Joas, Joahas' son, konung över Israel i Samaria och regerade i sexton år.(Swedish-1917) 2 Kings 13:10 Joaksen Juudan kuninkaan seitsemäntenä vuonna neljättäkymmentä oli Joas Joahaksen poika Israelin kuningas Samariassa kuusitoistakymmentä ajastaikaa,(Finnish) 2Ki 13:10 I Judas konge Joas' syv og trettiende år blev Joakas' sønn Joas konge over Israel i Samaria, og han regjerte i seksten år.(NO) 2Ki 13:10 I Kong Joas af Judas syv og tredivte Regeringsår blev Joas. Joahaz's Søn, konge over Israel, og han herskede seksten År i Samaria.(Danish-1933) 2Ki 13:10 Im siebenunddreißigsten Jahr des Joas, des Königs in Juda, ward Joas, der Sohn Joahas, König über Israel zu Samaria sechzehn Jahre;(Luther-1545) 2Ki 13:10 In the thirty-seventh year of Joash king of Judah, Jehoash the son of Jehoahaz became king over Israel in Samaria, and reigned sixteen years. (nkjv) ======= 2 Kings 13:11 ============ 2Ki 13:11 He did evil in the sight of the Lord; he did not turn away from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel sin, but he walked in them.(NASB-1995) 2Ki 13:11 Han gjorde vad ont var i HERRENS ögon; han avstod icke från någon av de Jer beams, Nebats sons, synder genom vilka denne hade kommit Israel att synda, utan vandrade i dem.(Swedish-1917) 2 Kings 13:11 Ja teki pahaa Herran edessä, ja ei luopunut kaikista Jerobeamin Nebatin pojan synneistä, joka Israelin saatti syntiä tekemään; vaan vaelsi niissä.(Finnish) 2Ki 13:11 Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine; han vek ikke fra nogen av Jeroboams, Nebats sønns synder, som han hadde fått Israel til å gjøre; dem vandret han i.(NO) 2Ki 13:11 Han gjorde, hvad der var ondt i Herren s Øjne, og veg ikke fra nogen af de Synder, Jer boam, Nebats Søn, havde forledt Israel til, men vandrede i dem.(Danish-1933) 2Ki 13:11 und er tat, was dem HERRN übel gefiel, und ließ nicht von allen Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte, sondern wandelte darin.(Luther-1545) 2Ki 13:11 And he did evil in the sight of the Lord. He did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin, but walked in them. (nkjv) ======= 2 Kings 13:12 ============ 2Ki 13:12 Now the rest of the acts of Joash and all that he did and his might with which he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?(NASB-1995) 2Ki 13:12 Vad nu mer är att säga om Joas, om allt vad han gjorde och om hans bedrifter, om hans krig mot Amasja, Juda konung, det finnes upptecknat i Israels konungars krönika.(Swedish-1917) 2 Kings 13:12 Mitä enempi Joaksesta sanomista on, ja mitä hän tehnyt on, ja hänen voimastansa, kuinka hän Amatsian Juudan kuninkaan kanssa sotinut on: eikö se ole kirjoitettu Israelin kuningasten aikakirjassa?(Finnish) 2Ki 13:12 Hvad som ellers er å fortelle om Joas, om alt det han gjorde, og om hans store gjerninger, hvorledes han stred mot Judas konge Amasja, det er opskrevet i Israels kongers krønike.(NO) 2Ki 13:12 Hvad der ellers er at fortælle om Joas, alt, hvad han udførte, og hans Heltegerninger, hvorledes han førte Krig med Kong Amazja af Juda, står jo optegnet i Israels Kongers Krønike.(Danish-1933) 2Ki 13:12 Was aber mehr von Joas zu sagen ist und was er getan hat und seine Macht, wie er mit Amazja, dem König Juda's, gestritten hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.(Luther-1545) 2Ki 13:12 Now the rest of the acts of Joash, all that he did, and his might with which he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (nkjv) ======= 2 Kings 13:13 ============ 2Ki 13:13 So Joash slept with his fathers, and Jeroboam sat on his throne; and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel.(NASB-1995) 2Ki 13:13 Och Joas gick till vila hos sina fäder, och Jer beam besteg hans tron. Och Joas blev begraven i Samaria, hos Israels konungar.(Swedish-1917) 2 Kings 13:13 Ja Joas nukkui isäinsä kanssa, ja Jerobeam istui hänen istuimellensa. Mutta Joas haudattiin Samariaan Israelin kuningasten oheen.(Finnish) 2Ki 13:13 Og Joas la sig til hvile hos sine fedre, og Jeroboam satte sig på hans trone. Joas blev begravet i Samaria hos Israels konger.(NO) 2Ki 13:13 Så lagde Joas sig til Hvile hos sine Fædre; og Jer boam satte sig på hans Trone. Joas blev jordet i Samaria hos Israels Konger.(Danish-1933) 2Ki 13:13 Und Joas entschlief mit seinen Vätern, und Jerobeam saß auf seinem Stuhl. Joas aber ward begraben zu Samaria bei den Königen Israels.(Luther-1545) 2Ki 13:13 So Joash rested with his fathers. Then Jeroboam sat on his throne. And Joash was buried in Samaria with the kings of Israel. (nkjv) ======= 2 Kings 13:14 ============ 2Ki 13:14 When Elisha became sick with the illness of which he was to die, Joash the king of Israel came down to him and wept over him and said, "My father, my father, the chariots of Israel and its horsemen!"(NASB-1995) 2Ki 13:14 Men när Elisa låg sjuk i den sjukdom varav han dog, kom Joas, Israels konung, ned till honom. Och han satt hos honom gråtande och sade: »Min fader, min fader! Du som för Israel är både vagnar och ryttare!»(Swedish-1917) 2 Kings 13:14 Ja Elisa sairasti kuolintautiansa; ja Joas Israelin kuningas tuli hänen tykönsä ja itki hänen edessänsä, ja sanoi: minun isäni, minun isäni, Israelin vaunu ja hänen ratsasmiehensä!(Finnish) 2Ki 13:14 Da Elisa var falt i den sykdom som han døde av, kom Israels konge Joas ned til ham og bøide sig gråtende over ham og sa: Min far, min far! Israels vogner og ryttere!(NO) 2Ki 13:14 Da Elisa blev ramt af den Sygdom, han døde af, kom Kong Joas af Israel ned til ham, bøjede sig grædende over ham og sagde: "Min Fader, min Fader, du Israels Vogne. og Ryttere!"(Danish-1933) 2Ki 13:14 Elisa aber war krank, daran er auch starb. Und Joas, der König Israels, kam zu ihm hinab und weinte vor ihm und sprach: Mein Vater, mein Vater! Wagen Israels und seine Reiter!(Luther-1545) 2Ki 13:14 Elisha had become sick with the illness of which he would die. Then Joash the king of Israel came down to him, and wept over his face, and said, "O my father, my father, the chariots of Israel and their horsemen!" (nkjv) ======= 2 Kings 13:15 ============ 2Ki 13:15 Elisha said to him, "Take a bow and arrows." So he took a bow and arrows.(NASB-1995) 2Ki 13:15 Då sade Elisa till honom: »Hämta en båge och pilar.» Och han hämtade åt honom en båge och pilar.(Swedish-1917) 2 Kings 13:15 Elisa sanoi hänelle: ota joutsi ja nuolet! Ja kuin hän otti joutsen ja nuolet,(Finnish) 2Ki 13:15 Da sa Elisa til ham: Hent en bue og nogen piler! Så hentet han en bue og nogen piler til ham.(NO) 2Ki 13:15 Men Elisa sagde til ham: "bring Bue og Pile!" Og han bragte ham Bue og Pile.(Danish-1933) 2Ki 13:15 Elisa aber sprach zu ihm: Nimm Bogen und Pfeile! Und da er den Bogen und die Pfeile nahm,(Luther-1545) 2Ki 13:15 And Elisha said to him, "Take a bow and some arrows." So he took himself a bow and some arrows. (nkjv) ======= 2 Kings 13:16 ============ 2Ki 13:16 Then he said to the king of Israel, "Put your hand on the bow." And he put his hand on it, then Elisha laid his hands on the king's hands.(NASB-1995) 2Ki 13:16 Då sade han till Israels konung: »Fatta i bågen med din hand.» Och när han hade gjort detta, lade Elisa sina händer på konungens händer.(Swedish-1917) 2 Kings 13:16 Sanoi hän Israelin kuninkaalle: jännitä joutsi kädelläs; ja hän jännitti kädellänsä. Ja Elisa laski kätensä kuninkaan kätten päälle,(Finnish) 2Ki 13:16 Og han sa til Israels konge: Legg din hånd på buen! Og han la sin hånd på den. Og Elisa la sine hender på kongens hender.(NO) 2Ki 13:16 Da sagde han til Israels Konge: "Læg din Hånd på Buen!" Og da han gjorde det, lagde Elisa sine Hænder på Kongens(Danish-1933) 2Ki 13:16 sprach er zum König Israels: Spanne mit deiner Hand den Bogen! Und er spannte mit seiner Hand. Und Elisa legte seine Hand auf des Königs Hand(Luther-1545) 2Ki 13:16 Then he said to the king of Israel, "Put your hand on the bow." So he put his hand on it, and Elisha put his hands on the king's hands. (nkjv) ======= 2 Kings 13:17 ============ 2Ki 13:17 He said, "Open the window toward the east," and he opened it. Then Elisha said, "Shoot!" And he shot. And he said, "The Lord's arrow of victory, even the arrow of victory over Aram; for you will defeat the Arameans at Aphek until you have destroyed them."(NASB-1995) 2Ki 13:17 Därefter sade han: »Öppna fönstret mot öster.» Och när han hade öppnat det, sade Elisa: »Skjut.» Och han sköt. Då sade han: »En HERRENS segerpil, en segerpil mot Aram! Du skall slå araméerna vid Afek, så att de förgöras.»(Swedish-1917) 2 Kings 13:17 Ja sanoi: avaa akkuna, joka on itään päin; ja hän avasi sen. Ja Elisa sanoi: ammu; ja hän ampui. Hän sanoi: pelastuksen nuoli Herralta, pelastuksen nuoli Syrialaisia vastaan: ja sinun pitää lyömän Syrialaiset Aphekissa, siihenasti että he lopetetut ovat.(Finnish) 2Ki 13:17 Så sa han: Lukk op vinduet mot øst! Og han lukket det op. Da sa Elisa: Skyt! Så skjøt han. Da sa han: En frelsens pil fra Herren, en frelsens pil mot syrerne! Du skal slå syrerne i Afek og gjøre ende på dem.(NO) 2Ki 13:17 og sagde: "Luk Vinduet op mod Øst!" Og da han havde gjort det, sagde Elisa: "Skyd!" Og han skød. Da sagde Elisa: "En Sejrspil fra Herren , en Sejrspil mod Aram! Du skal tilføje Aram et afgørende Nederlag ved Afek!"(Danish-1933) 2Ki 13:17 und sprach: Tu das Fenster auf gegen Morgen! Und er tat's auf. Und Elisa sprach: Schieß! Und er schoß. Er aber sprach: Ein Pfeil des Heils vom HERRN, ein Pfeil des Heils wider die Syrer; und du wirst die Syrer schlagen zu Aphek, bis sie aufgerieben sind.(Luther-1545) 2Ki 13:17 And he said, "Open the east window"; and he opened it. Then Elisha said, "Shoot"; and he shot. And he said, "The arrow of the Lord's deliverance and the arrow of deliverance from Syria; for you must strike the Syrians at Aphek till you have destroyed them." (nkjv) ======= 2 Kings 13:18 ============ 2Ki 13:18 Then he said, "Take the arrows," and he took them. And he said to the king of Israel, "Strike the ground," and he struck it three times and stopped.(NASB-1995) 2Ki 13:18 Därefter sade han: »Tag pilarna.» Och när han hade tagit dem, sade han till Israels konung: »Slå på jorden.» Då slog han tre gånger och sedan höll han upp.(Swedish-1917) 2 Kings 13:18 Ja hän sanoi: ota nuolet! ja kuin hän otti ne, sanoi hän Israelin kuninkaalle: lyö maahan! ja hän löi kolmasti ja sitte lakkasi.(Finnish) 2Ki 13:18 Så sa han: Ta pilene! Og han tok dem. Da sa han til Israels konge: Slå på jorden! Og han slo tre ganger; så holdt han op.(NO) 2Ki 13:18 Derpå sagde han: "Tag Pilene!" Og han tog dem. Da sagde han til Israels Konge: "Slå på Jorden!" Og han slog tre Gange, men holdt så op.(Danish-1933) 2Ki 13:18 Und er sprach: Nimm die Pfeile! Und da er sie nahm, sprach er zum König Israels: Schlage die Erde! Und er schlug dreimal und stand still.(Luther-1545) 2Ki 13:18 Then he said, "Take the arrows"; so he took them. And he said to the king of Israel, "Strike the ground"; so he struck three times, and stopped. (nkjv) ======= 2 Kings 13:19 ============ 2Ki 13:19 So the man of God was angry with him and said, "You should have struck five or six times, then you would have struck Aram until you would have destroyed it. But now you shall strike Aram only three times."(NASB-1995) 2Ki 13:19 Då blev gudsmannen vred på honom och sade: »Du skulle slagit fem eller sex gånger, ty då skulle du hava slagit araméerna så, att de hade blivit förgjorda; men nu kommer du att slå araméerna allenast tre gånger.»(Swedish-1917) 2 Kings 13:19 Niin Jumalan mies närkästyi hänen päällensä ja sanoi: jos olisit lyönyt viidesti eli kuudesti, niin sinä olisit lyönyt Syrialaiset, siihen asti että he olisivat lopetetut; mutta nyt sinun pitää lyömän heitä kolmasti.(Finnish) 2Ki 13:19 Da blev den Guds mann vred på ham og sa: Du burde ha slått fem eller seks ganger; da hadde du slått syrerne og gjort ende på dem; men nu skal du bare slå syrerne tre ganger.(NO) 2Ki 13:19 Da vrededes den Guds Mand på ham og sagde: "Du burde have slået fem-seks Gange, så skulde du have tilføjet Aram et afgørende Nederlag, men nu skal du kun slå Aram tre Gange!"(Danish-1933) 2Ki 13:19 Da ward der Mann Gottes zornig auf ihn und sprach: Hättest du fünf-oder sechsmal geschlagen, so würdest du die Syrer geschlagen haben, bis sie aufgerieben wären; nun aber wirst du sie dreimal schlagen.(Luther-1545) 2Ki 13:19 And the man of God was angry with him, and said, "You should have struck five or six times; then you would have struck Syria till you had destroyed it! But now you will strike Syria only three times." (nkjv) ======= 2 Kings 13:20 ============ 2Ki 13:20 Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites would invade the land in the spring of the year.(NASB-1995) 2Ki 13:20 Så dog då Elisa, och man begrov honom. Men moabitiska strövskaror plägade falla in i landet, vid årets ingång.(Swedish-1917) 2 Kings 13:20 Kuin Elisa oli kuollut, ja he olivat hänen haudanneet, tuli Moabilaisten sotajoukko maakuntaan sinä vuonna.(Finnish) 2Ki 13:20 Så døde Elisa, og de begravde ham. Ved årets begynnelse pleide moabittiske herjeflokker å falle inn i landet.(NO) 2Ki 13:20 Så døde Elisa, og de jordede ham. År efter År trængte moabitiske Strejfskarer ind i Landet;(Danish-1933) 2Ki 13:20 Da aber Elisa gestorben war und man ihn begraben hatte, fielen die Kriegsleute der Moabiter ins Land desselben Jahres.(Luther-1545) 2Ki 13:20 Then Elisha died, and they buried him. And the raiding bands from Moab invaded the land in the spring of the year. (nkjv) ======= 2 Kings 13:21 ============ 2Ki 13:21 As they were burying a man, behold, they saw a marauding band; and they cast the man into the grave of Elisha. And when the man touched the bones of Elisha he revived and stood up on his feet.(NASB-1995) 2Ki 13:21 Så hände sig, att just när några höllo på att begrava en man, fingo de se en strövskara; då kastade de mannen i Elisas grav. När då mannen kom i beröring med Elisas ben, fick han liv igen och reste sig upp på sina fötter.(Swedish-1917) 2 Kings 13:21 Ja tapahtui, että he hautasivat yhtä miestä, ja kuin he saivat nähdä sotajoukon, heittivät he miehen Elisan hautaan; ja kuin hän sinne tuli ja sattui Elisan luihin, tuli hän eläväksi ja nousi jaloillensa.(Finnish) 2Ki 13:21 Så hendte det mens de var i ferd med å begrave en mann, at de fikk se en herjeflokk; da kastet de mannen ned i Elisas grav, og med det samme mannen rørte ved Elisas ben, blev han levende igjen og reiste sig op på sine føtter.(NO) 2Ki 13:21 og da nogle Israeliter engang fik Øje på en sådan Skare, netop som de var ved at jorde en Mand, kastede de Manden i Elisas Grav og løb deres Vej. Men da Manden kom i Berøring med Elisas Ben, blev han levende og rejste sig op.(Danish-1933) 2Ki 13:21 Und es begab sich, daß man einen Mann begrub; da sie aber die Kriegsleute sahen, warfen sie den Mann in Elisas Grab. Und da er hinabkam und die Gebeine Elisas berührte, ward er lebendig und trat auf seine Füße.(Luther-1545) 2Ki 13:21 So it was, as they were burying a man, that suddenly they spied a band of raiders; and they put the man in the tomb of Elisha; and when the man was let down and touched the bones of Elisha, he revived and stood on his feet. (nkjv) ======= 2 Kings 13:22 ============ 2Ki 13:22 Now Hazael king of Aram had oppressed Israel all the days of Jehoahaz.(NASB-1995) 2Ki 13:22 Och Hasael, konungen i Aram, hade förtryckt Israel, så länge Joahas levde.(Swedish-1917) 2 Kings 13:22 Ja Hasael Syrian kuningas ahdisti Israelia, niinkauvan kuin Joahas eli.(Finnish) 2Ki 13:22 Kongen i Syria Hasael hadde trengt Israel så lenge Joakas levde.(NO) 2Ki 13:22 Kong Hazael af Aram trængle Israel hårdt, så længe Joabaz levede.(Danish-1933) 2Ki 13:22 Also zwang nun Hasael, der König von Syrien, Israel, solange Joahas lebte.(Luther-1545) 2Ki 13:22 And Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz. (nkjv) ======= 2 Kings 13:23 ============ 2Ki 13:23 But the Lord was gracious to them and had compassion on them and turned to them because of His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them or cast them from His presence until now.(NASB-1995) 2Ki 13:23 Men HERREN blev dem nådig och förbarmade sig över dem och vände sig till dem, för det förbunds skull som han hade slutit med Abraham, Isa och Jakob; ty han ville icke fördärva dem, och han hade ännu icke kastat dem bort ifrån sitt ansikte.(Swedish-1917) 2 Kings 13:23 Mutta Herra teki armon heidän kanssansa, ja armahti heidän päällensä, ja käänsi itsensä heidän puoleensa, liittonsa tähden Abrahamin, Isaakin ja Jakobin kanssa, ja ei tahtonut kadottaa heitä, eikä heittänyt heitä pois kasvoinsa edestä tähän asti.(Finnish) 2Ki 13:23 Men Herren var dem nådig og forbarmet sig over dem og vendte sig til dem for den pakts skyld som han hadde gjort med Abraham, Isak og Jakob; han vilde ikke ødelegge dem, og han kastet dem ennu ikke bort fra sitt åsyn.(NO) 2Ki 13:23 Men Herren forbarmede sig og ynkedes over dem og vendte sig til dem på Grund af sin Pagt med Abraham, Isa og Jakob; han vilde ikke tilintetgøre dem og havde endnu ikke stødt dem bort fra sit Åsyn.(Danish-1933) 2Ki 13:23 Aber der HERR tat ihnen Gnade und erbarmte sich ihrer und wandte sich zu ihnen um seines Bundes willen mit Abraham, Isaak und Jakob und wollte sie nicht verderben, verwarf sie auch nicht von seinem Angesicht bis auf diese Stunde.(Luther-1545) 2Ki 13:23 But the Lord was gracious to them, had compassion on them, and regarded them, because of His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not yet destroy them or cast them from His presence. (nkjv) ======= 2 Kings 13:24 ============ 2Ki 13:24 When Hazael king of Aram died, Ben-hadad his son became king in his place.(NASB-1995) 2Ki 13:24 Och Hasael, konungen i Aram, dog, och hans son Ben-Hadad blev konung efter honom.(Swedish-1917) 2 Kings 13:24 Ja Hasael Syrian kuningas kuoli, ja hänen poikansa Benhadad tuli kuninkaaksi hänen siaan.(Finnish) 2Ki 13:24 Men da kongen i Syria Hasael var død, og hans sønn Benhadad var blitt konge i hans sted,(NO) 2Ki 13:24 Men da Kong Hazael af Aram døde, og hans Søn Benhadad blev Konge i hans Sted,(Danish-1933) 2Ki 13:24 Und Hasael, der König von Syrien, starb, und sein Sohn Benhadad ward König an seiner Statt.(Luther-1545) 2Ki 13:24 Now Hazael king of Syria died. Then Ben-Hadad his son reigned in his place. (nkjv) ======= 2 Kings 13:25 ============ 2Ki 13:25 Then Jehoash the son of Jehoahaz took again from the hand of Ben-hadad the son of Hazael the cities which he had taken in war from the hand of Jehoahaz his father. Three times Joash defeated him and recovered the cities of Israel.(NASB-1995) 2Ki 13:25 Då tog Joas, Joahas' son, tillbaka från Ben-Hadad, Hasaels son, de städer som denne i krig hade tagit ifrån hans fader Joahas. Tre gånger slog Joas honom och återtog så Israels städer.(Swedish-1917) 2 Kings 13:25 Ja Joas Joahaksen poika palasi ja otti ne kaupungit Benhadadilta Hasaelin pojalta jälleen, jotka hän hänen isältänsä Joahakselta sodalla ottanut oli. Joas löi kolmasti häntä, ja sai Israelin kaupungit jälleen.(Finnish) 2Ki 13:25 tok Joas, Joakas' sønn, de byer som Hasael hadde tatt fra hans far Joakas i krigen, tilbake fra Benhadad, Hasaels sønn. Tre ganger slo Joas ham og tok tilbake de byer som hadde hørt Israel til.(NO) 2Ki 13:25 tog Joas, Joahaz's Søn, de Byer tilbage fra Benhadad, Hazaels Søn, som han i Krigen havde frataget hans Fader Joahaz. Tre Gange slog Joas ham og tog de israelitiske Byer tilbage.(Danish-1933) 2Ki 13:25 Joas aber nahm wieder die Städte aus der Hand Benhadads, des Sohnes Hasaels, die er aus der Hand seines Vaters Joahas genommen hatte im Streit. Dreimal schlug ihn Joas und brachte die Städte Israels wieder.(Luther-1545) 2Ki 13:25 And Jehoash the son of Jehoahaz recaptured from the hand of Ben-Hadad, the son of Hazael, the cities which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times Joash defeated him and recaptured the cities of Israel. (nkjv) ======= 2 Kings 14:1 ============ 2Ki 14:1 In the second year of Joash son of Joahaz king of Israel, Amaziah the son of Joash king of Judah became king.(NASB-1995) 2Ki 14:1 I Joas', Joahas' sons, Israels konungs, andra regeringsår blev Amasja, Joas' son, konung i Juda.(Swedish-1917) 2 Kings 14:1 Toisena Joaksen Joahaksen pojan Israelin kuninkaan vuonna tuli Amatsia Joaksen Juudan kuninkaan poika kuninkaaksi.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0326_12_2_Kings_13_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0322_12_2_Kings_09_Scandinavian.html 0323_12_2_Kings_10_Scandinavian.html 0324_12_2_Kings_11_Scandinavian.html 0325_12_2_Kings_12_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0327_12_2_Kings_14_Scandinavian.html 0328_12_2_Kings_15_Scandinavian.html 0329_12_2_Kings_16_Scandinavian.html 0330_12_2_Kings_17_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |