Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= 2 Kings 17:1 ============ 2Ki 17:1 In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea the son of Elah became king over Israel in Samaria, and reigned nine years.(NASB-1995) 2Ki 17:1 I Ahas', Juda konungs, tolfte regeringsår blev Hos a, Elas son, konung i Samaria över Israel och regerade i nio år.(Swedish-1917) 2 Kings 17:1 Ahaksen Juudan kuninkaan toisena vuonna toistakymmentä hallitsi Hosea Elan poika Israelin ylitse Samariassa yhdeksän ajastaikaa,(Finnish) 2Ki 17:1 I Judas konge Akas' tolvte år blev Hosea, sønn av Ela, konge over Israel i Samaria, og han regjerte i ni år.(NO) 2Ki 17:1 I Kong Akaz af Judas tolvte Regeringsår blev Hos a, Elas Søn, Konge i Samaria over Israel, og han herskede ni År.(Danish-1933) 2Ki 17:1 Im zwölften Jahr des Ahas, des Königs in Juda, ward König über Israel zu Samaria Hosea, der Sohn Elas, neun Jahre;(Luther-1545) 2Ki 17:1 In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea the son of Elah became king of Israel in Samaria, and he reigned nine years. (nkjv) ======= 2 Kings 17:2 ============ 2Ki 17:2 He did evil in the sight of the Lord, only not as the kings of Israel who were before him.(NASB-1995) 2Ki 17:2 Han gjorde vad ont var i HERRENS; ögon, dock icke såsom de israelitiska konungar som hade varit före honom(Swedish-1917) 2 Kings 17:2 Ja teki pahaa Herran edessä, mutta ei kuitenkaan niinkuin ne Israelin kuninkaat, jotka hänen edellänsä olivat.(Finnish) 2Ki 17:2 Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine, dog ikke som de konger i Israel som hadde vært før ham.(NO) 2Ki 17:2 Han gjorde, hvad der var ondt i Herren s Øjne, dog ikke som de Konger i Israel, der var før ham.(Danish-1933) 2Ki 17:2 und er tat, was dem HERRN übel gefiel, doch nicht wie die Könige Israels, die vor ihm waren.(Luther-1545) 2Ki 17:2 And he did evil in the sight of the Lord, but not as the kings of Israel who were before him. (nkjv) ======= 2 Kings 17:3 ============ 2Ki 17:3 Shalmaneser king of Assyria came up against him, and Hoshea became his servant and paid him tribute.(NASB-1995) 2Ki 17:3 Mot honom drog den assyriske konungen Salmaneser upp; och Hos a måste bliva honom underdånig och giva honom skänker.(Swedish-1917) 2 Kings 17:3 Häntä vastaan soti Salmanassar Assyrian kuningas; ja Hosea tuli hänelle alamaiseksi, niin että hän antoi hänelle lahjoja.(Finnish) 2Ki 17:3 Ham drog kongen i Assyria Salmanassar op imot, og Hosea blev hans tjener og måtte svare skatt til ham.(NO) 2Ki 17:3 Mod ham drog Assyrerkongen Salmanassar op, og Hos a underkastede sig og svarede ham Skat.(Danish-1933) 2Ki 17:3 Wider denselben zog herauf Salmanasser, der König von Assyrien. Und Hosea ward ihm untertan, daß er ihm Geschenke gab.(Luther-1545) 2Ki 17:3 Shalmaneser king of Assyria came up against him; and Hoshea became his vassal, and paid him tribute money. (nkjv) ======= 2 Kings 17:4 ============ 2Ki 17:4 But the king of Assyria found conspiracy in Hoshea, who had sent messengers to So king of Egypt and had offered no tribute to the king of Assyria, as he had done year by year; so the king of Assyria shut him up and bound him in prison.(NASB-1995) 2Ki 17:4 Men sedan märkte konungen i Assyrien att Hos a förehade stämplingar, i det att han skickade sändebud till So, konungen i Egypten och icke, såsom förut, vart år sände skänker till konungen i Assyrien Då lät konungen i Assyrien spärra in honom och hålla honom bunden i fängelse.(Swedish-1917) 2 Kings 17:4 Mutta kuin Assyrian kuningas sai tietää Hosean tehneen liiton ja lähettäneen sanansaattajat Soon, Egyptin kuninkaan tykö, ja ettei hän lähettänyt Assyrian kuninkaalle lahjoja vuosi vuodelta; niin piiritti Assyrian kuningas hänen, ja pani hänen vankihuoneesen.(Finnish) 2Ki 17:4 Men da kongen i Assyria kom efter at Hosea hadde innlatt sig i en sammensvergelse, idet han hadde sendt bud til kongen i Egypten Soa og ikke lenger betalt skatt til kongen i Assyria, således som han før hadde gjort år for år, så satte kongen i Assyria ham fast og holdt ham i fengsel.(NO) 2Ki 17:4 Men siden opdagede Assyrerkongen, at Hos a var ved at stifte en Sammensværgelse, idet han sendte Sendebud til Kong So af Ægypten og ikke mere svarede Assyrerkongen den årlige Skat. Så berøvede Assyrerkongen ham Friheden og lod ham kaste i Fængsel.(Danish-1933) 2Ki 17:4 Da aber der König von Assyrien inneward, daß Hosea einen Bund anrichtete und hatte Boten zu So, dem König in Ägypten, gesandt, griff er ihn und legte ihn ins Gefängnis.(Luther-1545) 2Ki 17:4 And the king of Assyria uncovered a conspiracy by Hoshea; for he had sent messengers to So, king of Egypt, and brought no tribute to the king of Assyria, as he had done year by year. Therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison. (nkjv) ======= 2 Kings 17:5 ============ 2Ki 17:5 Then the king of Assyria invaded the whole land and went up to Samaria and besieged it three years.(NASB-1995) 2Ki 17:5 Ty konungen i Assyrien drog upp och angrep hela landet, och drog upp mot Samaria och belägrade det i tre år.(Swedish-1917) 2 Kings 17:5 Ja Assyrian kuningas meni kaikkeen siihen maakuntaan ylös, ja tuli Samariaan, ja piiritti sen kolmeksi ajastajaksi.(Finnish) 2Ki 17:5 For kongen i Assyria drog op over hele landet, og han rykket frem mot Samaria og holdt det kringsatt i tre år.(NO) 2Ki 17:5 Assyrerkongen drog op og besatte hele Landet; han rykkede frem mod Samaria og belejrede det i tre År;(Danish-1933) 2Ki 17:5 Nämlich der König von Assyrien zog über das ganze Land und gen Samaria und belagerte es drei Jahre.(Luther-1545) 2Ki 17:5 Now the king of Assyria went throughout all the land, and went up to Samaria and besieged it for three years. (nkjv) ======= 2 Kings 17:6 ============ 2Ki 17:6 In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria and carried Israel away into exile to Assyria, and settled them in Halah and Habor, on the river of Gozan, and in the cities of the Medes.(NASB-1995) 2Ki 17:6 I Hos as nionde regeringsår intog konungen i Assyrien Samaria och förde Israel bort till Assyrien och lät dem bo i Hala och vid Hab r -- en ström i Gosan -- och i Mediens städer.(Swedish-1917) 2 Kings 17:6 Mutta yhdeksännellä Hosean ajastajalla voitti Assyrian kuningas Samarian, ja vei Israelin Assyriaan, ja pani heidät Halaan ja Haboriin, Gosan virran tykö, ja Mediläisten kaupunkeihin.(Finnish) 2Ki 17:6 I Hoseas niende år inntok den assyriske konge Samaria og bortførte Israel til Assyria; og han lot dem bo i Halah og ved Habor, en elv i Gosan, og i Medias byer.(NO) 2Ki 17:6 og i Hos as niende Regeringsår indtog Assyrerkongen Samaria, bortførte Israel til Assyrien og lod dem bosætte sig i Hala, ved Hab r, Gozans Flod, og i Mediens Byer.(Danish-1933) 2Ki 17:6 Und im neunten Jahr Hoseas gewann der König von Assyrien Samaria und führte Israel weg nach Assyrien und setzte sie nach Halah und an den Habor, an das Wasser Gosan und in die Städte der Meder.(Luther-1545) 2Ki 17:6 In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria took Samaria and carried Israel away to Assyria, and placed them in Halah and by the Habor, the River of Gozan, and in the cities of the Medes. (nkjv) ======= 2 Kings 17:7 ============ 2Ki 17:7 Now this came about because the sons of Israel had sinned against the Lord their God, who had brought them up from the land of Egypt from under the hand of Pharaoh, king of Egypt, and they had feared other gods(NASB-1995) 2Ki 17:7 Israels barn hade ju syndat mot HERREN, sin Gud, honom som hade fört dem upp ur Egyptens land, undan Faraos, den egyptiske konungens, hand, och de hade fruktat andra gudar.(Swedish-1917) 2 Kings 17:7 Ja tapahtui, kuin Israelin lapset syntiä tekivät Herraa Jumalaansa vastaan, joka heidät Egyptin maalta johdattanut oli, Pharaon Egyptin kuninkaan käsistä; ja he pelkäsivät vieraita jumalia,(Finnish) 2Ki 17:7 Således gikk det fordi Israels barn syndet mot Herren sin Gud, som hadde ført dem op fra Egyptens land og utfridd dem av den egyptiske konge Faraos hånd, og fryktet andre guder(NO) 2Ki 17:7 Således gik det, fordi Israeliterne syndede mod Herren deres Gud, der havde ført dem op fra Ægypten og udfriet dem af Ægypterkongen Faraos Hånd, og fordi de frygtede andre Guder;(Danish-1933) 2Ki 17:7 Denn die Kinder Israel sündigten wider den HERRN, ihren Gott, der sie aus Ägyptenland geführt hatte, aus der Hand Pharaos, des Königs von Ägypten, und fürchteten andere Götter(Luther-1545) 2Ki 17:7 For so it was that the children of Israel had sinned against the Lord their God, who had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt; and they had feared other gods, (nkjv) ======= 2 Kings 17:8 ============ 2Ki 17:8 and walked in the customs of the nations whom the Lord had driven out before the sons of Israel, and in the customs of the kings of Israel which they had introduced.(NASB-1995) 2Ki 17:8 De hade ock vandrat efter de folks stadgar, som HERREN hade fördrivit för Israels barn, och efter de stadgar som Israels konungar hade uppgjort.(Swedish-1917) 2 Kings 17:8 Ja vaelsivat pakanain tapain jälkeen, jotka Herra oli ajanut Israelin lasten edestä ulos; ja niinkuin myös Israelin kuninkaat tekivät,(Finnish) 2Ki 17:8 og vandret efter de hedningefolks skikker som Herren hadde drevet bort for Israels barn, og efter de skikker som Israels konger hadde innført.(NO) 2Ki 17:8 de fulgte de Folkeslags Skikke, som Herren havde drevet bort foran Israeliterne, og de Kongers Skik, som Israel havde indsat;(Danish-1933) 2Ki 17:8 und wandelten nach der Heiden Weise, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte, und taten wie die Könige Israels;(Luther-1545) 2Ki 17:8 and had walked in the statutes of the nations whom the Lord had cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made. (nkjv) ======= 2 Kings 17:9 ============ 2Ki 17:9 The sons of Israel did things secretly which were not right against the Lord their God. Moreover, they built for themselves high places in all their towns, from watchtower to fortified city.(NASB-1995) 2Ki 17:9 Ja, Israels barn hade bedrivit otillbörliga ting mot HERREN, sin Gud; de hade byggt sig offerhöjder på alla sina boningsorter, vid väktartornen såväl som i de befästa städerna.(Swedish-1917) 2 Kings 17:9 Ja Israelin lapset peittelivät asiansa Herraa Jumalaansa vastaan, jotka ei hyvät olleet, ja rakensivat itsellensä korkeuksia, kaikissa kaupungeissansa, sekä linnoissa että vahvoissa kaupungeissa,(Finnish) 2Ki 17:9 Og Israels barn tilhyllet Herren sin Gud med ord som ikke var rette __a__FOOTNOTE__a__ 2 Kongebok 17:9 d.e. med falske forklaringer av Herrens ord tilhyllet og skjulte de hans sanne vesen. __b__FOOTNOTE__b__ , og de bygget sig offerhauger på alle sine bosteder like fra vakttårnene __a__FOOTNOTE__a__ 2 Kongebok 17:9 2KR 26, 10. __b__FOOTNOTE__b__ til de faste byer,(NO) 2Ki 17:9 og Israeliterne udtænkte utilbørlige Ting mod Herren deres Gud og byggede sig Offerhøje i alle deres Byer, lige fra Vagttårnene til de befæstede Byer;(Danish-1933) 2Ki 17:9 und die Kinder Israels schmückten ihre Sachen wider den HERRN, ihren Gott, die doch nicht gut waren, also daß sie sich Höhen bauten in allen Städten, von den Wachttürmen bis zu den festen Städten,(Luther-1545) 2Ki 17:9 Also the children of Israel secretly did against the Lord their God things that were not right, and they built for themselves high places in all their cities, from watchtower to fortified city. (nkjv) ======= 2 Kings 17:10 ============ 2Ki 17:10 They set for themselves sacred pillars and Asherim on every high hill and under every green tree,(NASB-1995) 2Ki 17:10 De hade rest stoder och Aseror åt sig på alla höga kullar och under alla gröna träd.(Swedish-1917) 2 Kings 17:10 Ja nostivat patsaita ja metsistöitä kaikilla korkeilla vuorilla, ja kaikkein viheriäisten puiden alla.(Finnish) 2Ki 17:10 og de reiste støtter og Astarte-billeder på hver høi bakke og under hvert grønt tre,(NO) 2Ki 17:10 de rejste sig Stenstøtter og Asjerastøtter på alle høje Steder og under alle grønne Træer(Danish-1933) 2Ki 17:10 und richteten Säulen auf und Ascherabilder auf allen hohen Hügeln und unter allen grünen Bäumen,(Luther-1545) 2Ki 17:10 They set up for themselves sacred pillars and wooden images on every high hill and under every green tree. (nkjv) ======= 2 Kings 17:11 ============ 2Ki 17:11 and there they burned incense on all the high places as the nations did which the Lord had carried away to exile before them; and they did evil things provoking the Lord.(NASB-1995) 2Ki 17:11 Där hade de på alla offerhöjder tänt offereld, likasom de folk som HERREN hade drivit bort för dem, och hade gjort onda ting, så att de förtörnade HERREN.(Swedish-1917) 2 Kings 17:11 Ja he suitsuttivat kaikissa korkeuksissa niinkuin pakanat, jotka Herra heidän edestänsä oli ajanut pois, ja tekivät myös hirmuisia töitä, joilla he vihoittivat Herran,(Finnish) 2Ki 17:11 og de brente røkelse der på alle haugene likesom de hedningefolk Herren hadde drevet bort for dem, og de gjorde onde ting, så de vakte Herrens harme,(NO) 2Ki 17:11 og tændte Offerild der på alle Høje ligesom de Folkeslag, Herren havde ført bort foran dem, og øvede onde Ting, så at de krænkede Herren ;(Danish-1933) 2Ki 17:11 und räucherten daselbst auf allen Höhen wie die Heiden, die der HERR vor ihnen weggetrieben hatte, und sie trieben böse Stücke, den HERRN zu erzürnen,(Luther-1545) 2Ki 17:11 There they burned incense on all the high places, like the nations whom the Lord had carried away before them; and they did wicked things to provoke the Lord to anger, (nkjv) ======= 2 Kings 17:12 ============ 2Ki 17:12 They served idols, concerning which the Lord had said to them, "You shall not do this thing."(NASB-1995) 2Ki 17:12 De hade tjänat de eländiga avgudarna, fastän HERREN hade sagt till dem: »I skolen icke göra så.(Swedish-1917) 2 Kings 17:12 Ja palvelivat epäjumalia, joista Herra heille oli sanonut: senkaltaisia ei teidän pidä tekemän!(Finnish) 2Ki 17:12 og de dyrket de motbydelige avguder om hvem Herren hadde sagt til dem: Det skal I ikke gjøre.(NO) 2Ki 17:12 de dyrkede Afgudsbillederne, skønt Herren havde sagt: "Det må I ikke gøre!"(Danish-1933) 2Ki 17:12 und dienten den Götzen, davon der HERR zu ihnen gesagt hatte: Ihr sollt solches nicht tun;(Luther-1545) 2Ki 17:12 for they served idols, of which the Lord had said to them, "You shall not do this thing." (nkjv) ======= 2 Kings 17:13 ============ 2Ki 17:13 Yet the Lord warned Israel and Judah through all His prophets and every seer, saying, "Turn from your evil ways and keep My commandments, My statutes according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you through My servants the prophets."(NASB-1995) 2Ki 17:13 Och HERREN hade varnat både Israel och Juda genom alla sina profeter och siare och sagt: »Vänden om från edra onda vägar och hållen mina bud och stadgar -- efter hela den lag som jag gav edra fäder -- så ock vad jag har låtit säga eder genom mina tjänare profeterna.»(Swedish-1917) 2 Kings 17:13 Ja kuin Herra todisti Israelia ja Juudaa vastaan, kaikkein prophetain ja näkiäin kautta, ja antoi heille sanoa: palatkaat teidän vääriltä teiltänne, ja pitäkäät minun käskyni, ja säätyni, kaiken sen lain jälkeen, jonka minä teidän isillenne käskenyt olen, ja minä myös palveliaini prophetain kautta teille lähettänyt olen.(Finnish) 2Ki 17:13 Og Herren vidnet for Israel og for Juda ved alle sine profeter, alle seerne, og sa: Vend om fra eders onde veier og hold mine befalinger og bud efter hele den lov som jeg gav eders fedre, og som jeg sendte til eder ved mine tjenere profetene!(NO) 2Ki 17:13 Og Herren advarede Israel og Juda ved alle sine Profeter, alle Seerne, og sagde: "Vend om fra eders onde Færd og hold mine Bud og Anordninger i nøje Overensstemmelse med den Lov, jeg pålagde eders Fædre og kundgjorde eder ved mine Tjenere Profeterne!"(Danish-1933) 2Ki 17:13 und wenn der HERR bezeugte in Israel und Juda durch alle Propheten und Seher und ließ ihnen sagen: Kehret um von euren bösen Wegen und haltet meine Gebote und Rechte nach allem Gesetz, das ich euren Vätern geboten habe und das ich zu euch gesandt habe durch meine Knechte, die Propheten:(Luther-1545) 2Ki 17:13 Yet the Lord testified against Israel and against Judah, by all of His prophets, every seer, saying, "Turn from your evil ways, and keep My commandments and My statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by My servants the prophets." (nkjv) ======= 2 Kings 17:14 ============ 2Ki 17:14 However, they did not listen, but stiffened their neck like their fathers, who did not believe in the Lord their God.(NASB-1995) 2Ki 17:14 Men de ville icke höra, utan voro hårdnackade såsom deras fäder, vilka icke trodde på HERREN, sin Gud.(Swedish-1917) 2 Kings 17:14 Ja ei he totelleet; mutta olivat niskurit, niinkuin heidän esi-isänsäkin, jotka ei uskoneet Herran Jumalansa päälle,(Finnish) 2Ki 17:14 Men de vilde ikke høre og var hårdnakkede som sine fedre, som ikke trodde på Herren sin Gud,(NO) 2Ki 17:14 Men de vilde ikke høre; de gjorde sig halsstarrige som deres Fædre, der ikke stolede på Herren deres Gud;(Danish-1933) 2Ki 17:14 so gehorchen sie nicht, sondern härteten ihren Nacken gleich dem Nacken ihrer Väter, die nicht glaubten an den HERRN, ihren Gott;(Luther-1545) 2Ki 17:14 Nevertheless they would not hear, but stiffened their necks, like the necks of their fathers, who did not believe in the Lord their God. (nkjv) ======= 2 Kings 17:15 ============ 2Ki 17:15 They rejected His statutes and His covenant which He made with their fathers and His warnings with which He warned them. And they followed vanity and became vain, and went after the nations which surrounded them, concerning which the Lord had commanded them not to do like them.(NASB-1995) 2Ki 17:15 De förkastade hans stadgar och det förbund som han hade slutit med deras fäder, och de förordningar som han hade givit dem, och följde efter fåfängliga avgudar och bedrevo fåfänglighet, likasom de folk som voro omkring dem, fastän HERREN hade förbjudit dem att göra såsom dessa.(Swedish-1917) 2 Kings 17:15 Ja he katsoivat ylön hänen käskynsä ja hänen liittonsa, jonka hän heidän isäinsä kanssa tehnyt oli, ja heidän todistuksensa, jonka hän heidän seassansa todisti, ja vaelsivat turhissa menoissansa, ja tekivät turhia, kuin pakanatkin heidän ympärillänsä, joista Herra oli kieltänyt, ettei heidän pitäis tekemän niinkuin ne.(Finnish) 2Ki 17:15 og de forkastet hans bud og den pakt som han hadde gjort med deres fedre, og de vidnesbyrd som han hadde gitt dem, og fulgte de tomme avguder og blev dårlige og efterlignet de hedningefolk som bodde rundt omkring dem, om hvilke Herren hadde budt dem at de ikke skulde gjøre som de,(NO) 2Ki 17:15 de lod hånt om hans Anordninger og den Pagt, han havde sluttet med deres Fædre, og om de Vidnesbyrd, han havde givet dem, og de holdt sig til Tomhed, så de blev til Tomhed, og efterlignede Folkeslagene rundt om dem, skønt Herren havde pålagt dem ikke at gøre som de;(Danish-1933) 2Ki 17:15 dazu verachteten sie seine Gebote und seinen Bund, den er mit ihren Vätern gemacht hatte, und seine Zeugnisse, die er unter ihnen tat, und wandelten ihrer Eitelkeit nach und wurden eitel den Heiden nach, die um sie her wohnten, von welchen ihnen der HERR geboten hatte, sie sollten nicht wie sie tun;(Luther-1545) 2Ki 17:15 And they rejected His statutes and His covenant that He had made with their fathers, and His testimonies which He had testified against them; they followed idols, became idolaters, and went after the nations who were all around them, concerning whom the Lord had charged them that they should not do like them. (nkjv) ======= 2 Kings 17:16 ============ 2Ki 17:16 They forsook all the commandments of the Lord their God and made for themselves molten images, even two calves, and made an Asherah and worshiped all the host of heaven and served Baal.(NASB-1995) 2Ki 17:16 De övergåvo HERRENS, sin Guds, alla bud och gjorde sig gjutna beläten, två kalvar; de gjorde sig ock Aseror och tillbådo himmelens hela härskara och tjänade Baal.(Swedish-1917) 2 Kings 17:16 Mutta he pelkäsivät kaikki Herran Jumalansa käskyt, ja tekivät heillensä kaksi valettua vasikkaa, ja tekivät metsistön, ja kumarsivat koko taivaallista sotajoukkoa, ja palvelivat Baalia,(Finnish) 2Ki 17:16 og de forlot alle Herrens, sin Guds bud og gjorde sig støpte billeder, to kalver, og de gjorde et Astarte-billede og tilbad hele himmelens hær og dyrket Ba'al,(NO) 2Ki 17:16 de sagde sig løs fra Herren deres Guds Bud og lavede sig støbte Billeder, to Tyrekalve; de lavede sig også Asjerastøtter, tilbad hele Himmelens Hær og dyrkede Ba'al:(Danish-1933) 2Ki 17:16 aber sie verließen alle Gebote des HERRN, ihres Gottes, und machten sich zwei gegossene Kälber und Ascherabild und beteten an alles Heer des Himmels und dienten Baal(Luther-1545) 2Ki 17:16 So they left all the commandments of the Lord their God, made for themselves a molded image and two calves, made a wooden image and worshiped all the host of heaven, and served Baal. (nkjv) ======= 2 Kings 17:17 ============ 2Ki 17:17 Then they made their sons and their daughters pass through the fire, and practiced divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the Lord, provoking Him.(NASB-1995) 2Ki 17:17 Och de läto sina söner och döttrar gå genom eld och befattade sig med spådom och övade trolldom de sålde sig till att göra vad ont var i HERRENS ögon och förtörnade honom därmed.(Swedish-1917) 2 Kings 17:17 Ja käyttivät poikansa ja tyttärensä tulen lävitse, ja pitivät noituuksia ja velhouksia, ja myivät itsensä tekemään sitä, mikä paha oli Herran edessä, häntä vihoittaaksensa.(Finnish) 2Ki 17:17 og de lot sine sønner og døtre gå gjennem ilden og gav sig av med spådomskunster og varseltydning og solgte sig selv til å gjøre hvad ondt var i Herrens øine, så de vakte hans harme.(NO) 2Ki 17:17 de lod deres Sønner og Døtre gå igennem Ilden, drev Spådomskunster og Sandsigeri og solgte sig til at gøre, hvad der er ondt i Herren s Øjne, så de krænkede ham.(Danish-1933) 2Ki 17:17 und ließen ihre Söhne und Töchter durchs Feuer gehen und gingen mit Weissagen und Zaubern um und verkauften sich, zu tun, was dem HERRN übel gefiel, ihn zu erzürnen:(Luther-1545) 2Ki 17:17 And they caused their sons and daughters to pass through the fire, practiced witchcraft and soothsaying, and sold themselves to do evil in the sight of the Lord, to provoke Him to anger. (nkjv) ======= 2 Kings 17:18 ============ 2Ki 17:18 So the Lord was very angry with Israel and removed them from His sight; none was left except the tribe of Judah.(NASB-1995) 2Ki 17:18 Därför blev ock HERREN mycket vred på Israel och försköt dem från sitt ansikte, så att icke något annat blev kvar än Juda stam allena.(Swedish-1917) 2 Kings 17:18 Niin vihastui Herra suuresti Israelin päälle, ja heitti heidät pois kasvoinsa edestä, niin ettei yhtään heistä jäänyt, vaan Juudan sukukunta yksinänsä.(Finnish) 2Ki 17:18 Da blev Herren såre vred på Israel og støtte dem bort fra sitt åsyn; det blev ingen tilbake uten Juda stamme alene.(NO) 2Ki 17:18 Derfor blev Herren såre fortørnet på Israel og drev dem bort fra sit Åsyn, så der ikke blev andet end Judas Stamme tilbage.(Danish-1933) 2Ki 17:18 da ward der HERR sehr zornig über Israel und tat sie von seinem Angesicht, daß nichts übrigblieb denn der Stamm Juda allein.(Luther-1545) 2Ki 17:18 Therefore the Lord was very angry with Israel, and removed them from His sight; there was none left but the tribe of Judah alone. (nkjv) ======= 2 Kings 17:19 ============ 2Ki 17:19 Also Judah did not keep the commandments of the Lord their God, but walked in the customs which Israel had introduced.(NASB-1995) 2Ki 17:19 Dock höll icke heller Juda HERRENS, sin Guds, bud, utan vandrade efter de stadgar som Israel hade uppgjort.(Swedish-1917) 2 Kings 17:19 Ei myös Juuda pitänyt Herran Jumalansa käskyjä, vaan he vaelsivat Israelin säädyissä, joita he tekivät;(Finnish) 2Ki 17:19 Heller ikke Juda holdt Herrens, sin Guds bud, men de vandret i de skikker som Israel hadde innført.(NO) 2Ki 17:19 Men heller ikke Juda holdt Herren deres Guds Bud, men fulgte de Skikke, Israel havde indført.(Danish-1933) 2Ki 17:19 (Dazu hielten auch die von Juda nicht die Gebote des HERRN, ihres Gottes, und wandelten in den Sitten, darnach Israel getan hatte.)(Luther-1545) 2Ki 17:19 Also Judah did not keep the commandments of the Lord their God, but walked in the statutes of Israel which they made. (nkjv) ======= 2 Kings 17:20 ============ 2Ki 17:20 The Lord rejected all the descendants of Israel and afflicted them and gave them into the hand of plunderers, until He had cast them out of His sight.(NASB-1995) 2Ki 17:20 Så förkastade då HERREN all Israels säd och tuktade dem och gav dem i plundrares hand, till dess att han kastade dem bort ifrån sitt ansikte.(Swedish-1917) 2 Kings 17:20 Sentähden hylkäsi Herra kaiken Israelin siemenen, vaivasi heitä ja antoi ryövärein käsiin, siihenasti että hän heidät kasvoinsa edestä heitti pois.(Finnish) 2Ki 17:20 Derfor forkastet Herren hele Israels ætt og plaget dem og gav dem i røveres hånd, inntil han kastet dem bort fra sitt åsyn.(NO) 2Ki 17:20 Derfor forkastede Herren bele Israels Slægt, ydmygede dem, ga dem til Pris for Røvere og stødte dem til sidst bort fra sit Åsyn.(Danish-1933) 2Ki 17:20 Darum verwarf der HERR allen Samen Israels und drängte sie und gab sie in die Hände der Räuber, bis er sie verwarf von seinem Angesicht.(Luther-1545) 2Ki 17:20 And the Lord rejected all the descendants of Israel, afflicted them, and delivered them into the hand of plunderers, until He had cast them from His sight. (nkjv) ======= 2 Kings 17:21 ============ 2Ki 17:21 When He had torn Israel from the house of David, they made Jeroboam the son of Nebat king. Then Jeroboam drove Israel away from following the Lord and made them commit a great sin.(NASB-1995) 2Ki 17:21 Ty när han hade ryckt Israel från Davids hus och de hade gjort Jer beam, Nebats son, till konung, förförde Jer beam Israel till att avfalla från HERREN och kom dem att begå en stor synd.(Swedish-1917) 2 Kings 17:21 Sillä Israel eroitti itsensä Davidin huoneesta, ja tekivät itsellensä Jerobeamin Nebatin pojan kuninkaaksi. Hän käänsi Israelin Herrasta pois, ja saatti heidät suuresti syntiä tekemään.(Finnish) 2Ki 17:21 For han hadde revet Israel løs fra Davids hus, og de gjorde Jeroboam, Nebats sønn, til konge; og Jeroboam drog Israel bort fra Herren og forførte dem til stor synd.(NO) 2Ki 17:21 Thi da Israel havde revet sig løs fra Davids Hus og gjort Jer boam, Nebats Søn, til Konge, drog denne Israel bort fra Herren og forledte dem til en stor Synd;(Danish-1933) 2Ki 17:21 Denn Israel ward gerissen vom Hause Davids; und sie machten zum König Jerobeam, den Sohn Nebats. Derselbe wandte Israel ab vom HERRN und machte, daß sie schwer sündigten.(Luther-1545) 2Ki 17:21 For He tore Israel from the house of David, and they made Jeroboam the son of Nebat king. Then Jeroboam drove Israel from following the Lord, and made them commit a great sin. (nkjv) ======= 2 Kings 17:22 ============ 2Ki 17:22 The sons of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they did not depart from them(NASB-1995) 2Ki 17:22 Och Israels barn vandrade i alla de synder son Jer beam hade gjort; de avstodo icke från dem.(Swedish-1917) 2 Kings 17:22 Ja niin vaelsivat Israelin lapset kaikissa Jerobeamin synneissä, joita hän tehnyt oli, ja ei lakanneet siitä,(Finnish) 2Ki 17:22 Og Israels barn vandret i alle de synder som Jeroboam hadde gjort; de vek ikke fra dem,(NO) 2Ki 17:22 og Israeliterne vandrede i alle de Synder, Jer boam havde begået, og veg ikke derfra,(Danish-1933) 2Ki 17:22 Also wandelten die Kinder Israel in allen Sünden Jerobeams, die er angerichtet hatte, und ließen nicht davon,(Luther-1545) 2Ki 17:22 For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they did not depart from them, (nkjv) ======= 2 Kings 17:23 ============ 2Ki 17:23 until the Lord removed Israel from His sight, as He spoke through all His servants the prophets. So Israel was carried away into exile from their own land to Assyria until this day.(NASB-1995) 2Ki 17:23 Men till slut försköt HERREN Israel från sitt ansikte, såsom har hade hotat genom alla sina tjänare profeterna. Så blev Israel; bortfört från sitt land till Assyrien, där de äro ännu i dag.(Swedish-1917) 2 Kings 17:23 Siihenasti että Herra heitti Israelin kasvoinsa edestä pois, niinkuin hän ennen sanonut oli kaikkein palveliainsa prophetain kautta. Ja Israel vietiin pois omalta maaltansa Assyriaan tähän päivään asti.(Finnish) 2Ki 17:23 inntil Herren støtte Israel bort fra sitt åsyn, således som han hadde talt ved alle sine tjenere profetene. Så blev Israel bortført fra sitt land til Assyria, hvor de har vært til denne dag.(NO) 2Ki 17:23 så at Herren til sidst drev Israel bort fra sit Åsyn, som han havde sagt ved alle sine Tjenere Profeterne; og Israel måtte vandre bort fra sit Land til Assyrien, hvor det er den Dag i Dag.(Danish-1933) 2Ki 17:23 bis der HERR Israel von seinem Angesicht tat, wie er geredet hatte durch alle seine Knechte, die Propheten. Also ward Israel aus seinem Lande weggeführt nach Assyrien bis auf diesen Tag.(Luther-1545) 2Ki 17:23 until the Lord removed Israel out of His sight, as He had said by all His servants the prophets. So Israel was carried away from their own land to Assyria, as it is to this day. (nkjv) ======= 2 Kings 17:24 ============ 2Ki 17:24 The king of Assyria brought men from Babylon and from Cuthah and from Avva and from Hamath and Sepharvaim, and settled them in the cities of Samaria in place of the sons of Israel. So they possessed Samaria and lived in its cities.(NASB-1995) 2Ki 17:24 Och konungen i Assyrien lät folk komma från Babel, Kuta, Ava, Hamat och Sefarvaim och bosätta sig i Samariens städer, i Israels barns ställe. Så togo då dessa Samarien i besittning och bosatte sig i dess städer.(Swedish-1917) 2 Kings 17:24 Ja Assyrian kuningas antoi tulla (kansaa) Babelista ja Kutasta, ja Avvasta, ja Hematista, ja Sepharvaimista, ja asetti heidät Samarian kaupunkeihin Israelin lasten siaan, jotka omistivat Samarian, ja asuivat niissä kaupungeissa.(Finnish) 2Ki 17:24 Og kongen i Assyria lot det komme folk fra Babel og Kuta og Avva og Hamat og Sefarva'im og lot dem bo i Samarias byer istedenfor Israels barn; og de tok Samaria i eie og bosatte sig i byene der.(NO) 2Ki 17:24 Derefter lod Assyrerkongen Folk fra Babel, Kuta, Avva, Hamat og Sefarvajim komme og bosætte sig i Samarias Byer i Stedet for Israeliterne; og de tog Samaria i Besiddelse og bosatte sig i Byerne.(Danish-1933) 2Ki 17:24 Der König aber von Assyrien ließ kommen Leute von Babel, von Kutha, von Avva, von Hamath und Sepharvaim und setzte sie in die Städte in Samaria anstatt der Kinder Israel. Und sie nahmen Samaria ein und wohnten in desselben Städten.(Luther-1545) 2Ki 17:24 Then the king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Ava, Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel; and they took possession of Samaria and dwelt in its cities. (nkjv) ======= 2 Kings 17:25 ============ 2Ki 17:25 At the beginning of their living there, they did not fear the Lord; therefore the Lord sent lions among them which killed some of them.(NASB-1995) 2Ki 17:25 Men då de under den första tiden av sin vistelse där icke fruktade HERREN, sände HERREN bland dem lejon, som anställde förödelse bland dem.(Swedish-1917) 2 Kings 17:25 Mutta kuin he niissä ensin rupesivat asumaan, ja ei peljänneet Herraa, lähetti Herra jalopeurat heidän sekaansa, jotka heidät surmasivat.(Finnish) 2Ki 17:25 Men da de i begynnelsen av sitt ophold. der ikke fryktet Herren, sendte Herren løver iblandt dem, og de herjet mellem dem.(NO) 2Ki 17:25 Men den første Tid de boede der, frygtede de ikke Herren ; derfor sendte Herren Løver iblandt dem, som dræbte dem.(Danish-1933) 2Ki 17:25 Und da sie aber anhoben daselbst zu wohnen und den HERRN nicht fürchteten, sandte der HERR Löwen unter sie, die erwürgten sie.(Luther-1545) 2Ki 17:25 And it was so, at the beginning of their dwelling there, that they did not fear the Lord; therefore the Lord sent lions among them, which killed some of them. (nkjv) ======= 2 Kings 17:26 ============ 2Ki 17:26 So they spoke to the king of Assyria, saying, "The nations whom you have carried away into exile in the cities of Samaria do not know the custom of the god of the land; so he has sent lions among them, and behold, they kill them because they do not know the custom of the god of the land."(NASB-1995) 2Ki 17:26 Och man omtalade detta för konungen i Assyrien och sade: »De folk som du har fört bort och låtit bosätta sig i Samariens städer veta icke huru landets Gud skall dyrkas därför har han sänt lejon ibland dem, och dessa döda dem nu, eftersom de icke veta huru landets Gud skall dyrkas.»(Swedish-1917) 2 Kings 17:26 Ja he puhuivat Assyrian kuninkaalle, sanoen: pakanat, jotka sinä tänne annoit tulla ja panit Samarian kaupunkeihin asumaan, ei tiedä mitään maakunnan Jumalan säädyistä: sentähden lähetti hän jalopeurat heidän sekaansa, ja katso, ne surmaavat heidät, sentähden ettei he mitään tiedä maakunnan Jumalan säädyistä.(Finnish) 2Ki 17:26 Da sa folk til kongen i Assyria: De folk som du førte bort og lot bo i Samarias byer, vet ikke hvorledes landets gud skal dyrkes; og han har sendt løver iblandt dem, og de dreper dem, fordi de ikke vet hvorledes landets gud skal dyrkes.(NO) 2Ki 17:26 Da sendte de Assyrerkongen det Bud: "De Folk, du førte bort fra deres Hjem og lod bosætte sig i Samarias Byer, ved ikke, hvorledes Landets Gud skal dyrkes; derfor har han sendt Løver imod dem, og de dræber dem, fordi de ikke ved, hvorledes Landets Gud skal dyrkes!"(Danish-1933) 2Ki 17:26 Und sie ließen dem König von Assyrien sagen: Die Heiden, die du hast hergebracht und die Städte Samarias damit besetzt, wissen nichts von der Weise Gottes im Lande; darum hat der HERR Löwen unter sie gesandt, und siehe, dieselben töten sie, weil sie nicht wissen um die Weise Gottes im Lande.(Luther-1545) 2Ki 17:26 So they spoke to the king of Assyria, saying, "The nations whom you have removed and placed in the cities of Samaria do not know the rituals of the God of the land; therefore He has sent lions among them, and indeed, they are killing them because they do not know the rituals of the God of the land." (nkjv) ======= 2 Kings 17:27 ============ 2Ki 17:27 Then the king of Assyria commanded, saying, "Take there one of the priests whom you carried away into exile and let him go and live there; and let him teach them the custom of the god of the land."(NASB-1995) 2Ki 17:27 Då bjöd konungen i Assyrien och sade: »Låten en av de präster som I haven fört bort därifrån fara dit; må de fara dit och bosätta sig där. Och må han lära dem huru landets Gud skall dyrkas.»(Swedish-1917) 2 Kings 17:27 Mutta Assyrian kuningas käski ja sanoi: viekäät sinne yksi papeista, jotka te sieltä vieneet olette pois; ja he menkäät sinne, ja asukaat siellä: että hän opettais heille maan Jumalan tavat.(Finnish) 2Ki 17:27 Da bød kongen i Assyria: La en av de prester som I har ført bort derfra, fare dit! De __a__FOOTNOTE__a__ 2 Kongebok 17:27 d.e. han og hans ledsagere. __b__FOOTNOTE__b__ skal dra avsted og bosette sig der, så han kan lære dem hvorledes landets gud skal dyrkes.(NO) 2Ki 17:27 Og Assyrerkongen bød: "Lad en af de Præster, jeg førte bort derfra, drage derhen, lad ham drage hen og bosætte sig der og lære dem, hvorledes Landets Gud skal dyrkes!"(Danish-1933) 2Ki 17:27 Der König von Assyrien gebot und sprach: Bringet dahin der Priester einen, die von dort sind weggeführt, und ziehet hin und wohnet daselbst, und er lehre sie die Weise Gottes im Lande.(Luther-1545) 2Ki 17:27 Then the king of Assyria commanded, saying, "Send there one of the priests whom you brought from there; let him go and dwell there, and let him teach them the rituals of the God of the land." (nkjv) ======= 2 Kings 17:28 ============ 2Ki 17:28 So one of the priests whom they had carried away into exile from Samaria came and lived at Bethel, and taught them how they should fear the Lord.(NASB-1995) 2Ki 17:28 Så kom då en av de präster som: de hade fört bort ifrån Samarien och bosatte sig i Betel; och han lärde dem huru de skulle frukta HERREN.(Swedish-1917) 2 Kings 17:28 Niin tuli yksi papeista, joka viety oli Samariasta pois, ja asui Betelissä; ja hän opetti heitä, kuinka heidän piti pelkäämän Herraa.(Finnish) 2Ki 17:28 Så kom da en av de prester som de hadde ført bort fra Samaria, og bosatte sig i Betel; og han lærte dem hvorledes de skulde frykte Herren.(NO) 2Ki 17:28 Så kom en af de Præster, de havde ført bort fra Samaria, og bosatte sig i Betel, og han lærte dem, hvorledes de skulde frygte Herren .(Danish-1933) 2Ki 17:28 Da kam der Priester einer, die von Samaria weggeführt waren, und wohnte zu Beth-El und lehrte sie, wie sie den HERRN fürchten sollten.(Luther-1545) 2Ki 17:28 Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the Lord. (nkjv) ======= 2 Kings 17:29 ============ 2Ki 17:29 But every nation still made gods of its own and put them in the houses of the high places which the people of Samaria had made, every nation in their cities in which they lived.(NASB-1995) 2Ki 17:29 Väl gjorde sig vart folk sin egen gud och ställde upp denne i de offerhöjdshus som samariterna hade uppbyggt, vart folk för sig, i de städer där det bodde.(Swedish-1917) 2 Kings 17:29 Mutta jokainen kansa teki itsellensä erinomaiset jumalat, ja panivat ne korkeusten huoneisiin, jotka Samarialaiset tehneet olivat: jokainen kansasta omassa kaupungissansa, jossa he asuivat.(Finnish) 2Ki 17:29 Hvert folk gjorde sig sine gudebilleder og satte dem i husene på de hauger som Samarias innbyggere hadde gjort - hvert folk i de byer hvor de bodde.(NO) 2Ki 17:29 Men hvert Folk gav sig til at lave sig sin egen Gud og stillede ham op i Offerhusene på Højene, som Samaritanerne havde opførf, hvert Folk i sin By, hvor de havde bosat sig;(Danish-1933) 2Ki 17:29 Aber ein jegliches Volk machte seinen Gott und taten sie in die Häuser auf den Höhen, die die Samariter gemacht hatten, ein jegliches Volk in ihren Städten, darin sie wohnten.(Luther-1545) 2Ki 17:29 However every nation continued to make gods of its own, and put them in the shrines on the high places which the Samaritans had made, every nation in the cities where they dwelt. (nkjv) ======= 2 Kings 17:30 ============ 2Ki 17:30 The men of Babylon made Succoth-benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashima,(NASB-1995) 2Ki 17:30 Folket ifrån Babel gjorde sig en Suckot-Benot, folket ifrån Kut gjorde sig en Nergal, och folket ifrån Hamat gjorde sig en Asima;(Swedish-1917) 2 Kings 17:30 Mutta Babelin miehet tekivät SukkotBenotin; Kutan miehet tekivät Nergalin; Hematin miehet tekivät Asiman;(Finnish) 2Ki 17:30 Mennene fra Babel gjorde sig et billede av Sukkot-Benot, og mennene fra Kut et billede av Nergal, og mennene fra Hamat et billede av Asima,(NO) 2Ki 17:30 Folkene fra Babel lavede Sukkot-Benot, Folkene fra Kuta Nergal, Folkene fra Hamat Asjima,(Danish-1933) 2Ki 17:30 Die von Babel machten Sukkoth-Benoth; die von Chut machten Nergal; die von Hamath machten Asima;(Luther-1545) 2Ki 17:30 The men of Babylon made Succoth Benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashima, (nkjv) ======= 2 Kings 17:31 ============ 2Ki 17:31 and the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burned their children in the fire to Adrammelech and Anammelech the gods of Sepharvaim.(NASB-1995) 2Ki 17:31 aviterna gjorde sig en Nibhas och en Tartak, och sefarviterna brände upp sina barn i eld åt Adrammelek och Anammelek, Sefarvaims gudar.(Swedish-1917) 2 Kings 17:31 Ja Avvilaiset tekivät Nibhan ja Tartakin; Sepharvaimilaiset polttivat poikansa Adramelekille ja Anamelekille Sepharvaimin epäjumalille.(Finnish) 2Ki 17:31 Og avvittene et billede av Nibhas og av Tartak, og sefarvittene brente sine sønner i ilden for Adrammelek og Anammelek, Sefarva'ims guder.(NO) 2Ki 17:31 Avvijiterne Nibhaz og Tartak, og Sefarviterne brændte deres Børn til Ære for Adrammelek og Anammelek, Sefarvajims Guder.(Danish-1933) 2Ki 17:31 die von Avva machten Nibehas und Tharthak; die von Sepharvaim verbrannten ihre Söhne dem Adrammelech und Anammelech, den Göttern derer von Sepharvaim.(Luther-1545) 2Ki 17:31 and the Avites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burned their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim. (nkjv) ======= 2 Kings 17:32 ============ 2Ki 17:32 They also feared the Lord and appointed from among themselves priests of the high places, who acted for them in the houses of the high places.(NASB-1995) 2Ki 17:32 Men de fruktade också HERREN. Och de gjorde män ur sin egen krets till offerhöjdspräster åt sig, och dessa offrade åt dem i offerhöjdshusen.(Swedish-1917) 2 Kings 17:32 Mutta he pelkäsivät Herraa, ja tekivät itsellensä pappeja korkeuksille alhaisimman kansan seasta seassansa , jotka uhrasivat heidän korkeuttensa huoneissa.(Finnish) 2Ki 17:32 Men de fryktet også Herren og gjorde hvem de vilde av sine egne til prester for haugene, og de ofret for dem i husene på haugene.(NO) 2Ki 17:32 Men de frygtede også Herren og indsatte Folk at deres egen Midte til Præstr ved Offerhøjene, og disse ofrede for dem i Offerhusene på Højene.(Danish-1933) 2Ki 17:32 Und weil sie den HERRN auch fürchteten, machten sie sich Priester auf den Höhen aus allem Volk unter ihnen; die opferten für sie in den Häusern auf den Höhen.(Luther-1545) 2Ki 17:32 So they feared the Lord, and from every class they appointed for themselves priests of the high places, who sacrificed for them in the shrines of the high places. (nkjv) ======= 2 Kings 17:33 ============ 2Ki 17:33 They feared the Lord and served their own gods according to the custom of the nations from among whom they had been carried away into exile.(NASB-1995) 2Ki 17:33 Så fruktade de visserligen HERREN, men de tjänade därjämte sina egna gudar, på samma sätt som de folk ifrån vilka man hade fört bort dem.(Swedish-1917) 2 Kings 17:33 He pelkäsivät Herraa ja palvelivat myös epäjumaliansa pakanain tavan jälkeen, kusta he tulleet olivat.(Finnish) 2Ki 17:33 De fryktet Herren, men dyrket også sine egne guder på samme vis som de hedningefolk de var bortført fra.(NO) 2Ki 17:33 De frygte de Herren , men dyrkede også deres egne Guder på de Folkeslags Vis, de var ført bort fra.(Danish-1933) 2Ki 17:33 Also fürchteten sie den HERRN und dienten auch den Göttern nach eines jeglichen Volkes Weise, von wo sie hergebracht waren.(Luther-1545) 2Ki 17:33 They feared the Lord, yet served their own gods--according to the rituals of the nations from among whom they were carried away. (nkjv) ======= 2 Kings 17:34 ============ 2Ki 17:34 To this day they do according to the earlier customs: they do not fear the Lord, nor do they follow their statutes or their ordinances or the law, or the commandments which the Lord commanded the sons of Jacob, whom He named Israel;(NASB-1995) 2Ki 17:34 Ännu i dag göra de likasom förut: de frukta icke HERREN och göra icke efter de stadgar och den rätt som de hava fått, icke efter den lag och de bud som HERREN har givit Jakobs barn, den mans åt vilken han gav namnet Israel.(Swedish-1917) 2 Kings 17:34 Ja hamaan tähän päivään asti tekivät he tätä vanhan tavan jälkeen, niin ettei he pelkää Herraa, eikä myös pidä tapaansa ja oikeuttansa, lain ja käskyn jälkeen, jonka Herra käski Jakobin lapsille, jolle hän antoi Israelin nimen.(Finnish) 2Ki 17:34 Ennu den dag idag følger de sine forrige skikker; de frykter ikke Herren __a__FOOTNOTE__a__ 2 Kongebok 17:34 i sannhet. __b__FOOTNOTE__b__ og gjør ikke efter de forskrifter og regler de har fått, eller efter den lov og de bud Herren har gitt efterkommerne av Jakob, han som han gav navnet Israel __a__FOOTNOTE__a__ 2 Kongebok 17:34 1MO 32, 28. __b__FOOTNOTE__b__ ,(NO) 2Ki 17:34 Endnu den Dag i Dag følger de deres gamle Skikke. De frygtede ikke Herren og handlede ikke efter de Anordninger og Lovbud, de havde fået, eller efter den Lov og det Bud, Herren havde givet Jakobs Sønner, han, hvem han gav Navnet Israel.(Danish-1933) 2Ki 17:34 Und bis auf diesen Tag tun sie nach der alten Weise, daß sie weder den HERRN fürchten noch ihre Rechte und Sitten tun nach dem Gesetz und Gebot, das der HERR geboten hat den Kindern Jakobs, welchem er den Namen Israel gab.(Luther-1545) 2Ki 17:34 To this day they continue practicing the former rituals; they do not fear the Lord, nor do they follow their statutes or their ordinances, or the law and commandment which the Lord had commanded the children of Jacob, whom He named Israel, (nkjv) ======= 2 Kings 17:35 ============ 2Ki 17:35 with whom the Lord made a covenant and commanded them, saying, "You shall not fear other gods, nor bow down yourselves to them nor serve them nor sacrifice to them.(NASB-1995) 2Ki 17:35 Ty HERREN slöt ett förbund med dem och bjöd dem och sade: »I skolen icke frukta andra gudar, ej heller tillbedja dem eller tjäna dem eller offra åt dem.(Swedish-1917) 2 Kings 17:35 Ja Herra oli tehnyt heidän kanssansa liiton, ja käskenyt heitä, sanoen: älkäät peljätkö muita jumalia ja älkäät heitä kumartako, älkäät heitä palvelko ja älkäät heille uhratko;(Finnish) 2Ki 17:35 og Herren gjorde en pakt med dem og bød dem: I skal ikke frykte andre guder og ikke tilbede dem og ikke dyrke dem og ikke ofre til dem,(NO) 2Ki 17:35 Og Herren havde sluttet en Pagt med dem og givet dem det Bud: "I må ikke frygte andre Guder eller tilbede dem, ikke dyrke dem eller ofre til dem;(Danish-1933) 2Ki 17:35 Und er machte einen Bund mit ihnen und gebot ihnen und sprach: Fürchtet keine andern Götter und betet sie nicht an und dienet ihnen nicht und opfert ihnen nicht;(Luther-1545) 2Ki 17:35 with whom the Lord had made a covenant and charged them, saying: "You shall not fear other gods, nor bow down to them nor serve them nor sacrifice to them; (nkjv) ======= 2 Kings 17:36 ============ 2Ki 17:36 But the Lord, who brought you up from the land of Egypt with great power and with an outstretched arm, Him you shall fear, and to Him you shall bow yourselves down, and to Him you shall sacrifice.(NASB-1995) 2Ki 17:36 Nej, HERREN allena, som förde eder upp ur Egyptens land med stor makt och uträckt arm, honom skolen I frukta, honom skolen I tillbedja och åt honom skolen I offra.(Swedish-1917) 2 Kings 17:36 Mutta Herraa, joka teidät Egyptin maalta toi ulos, suurella voimalla ja ojennetulla käsivarrella, häntä peljätkäät, häntä rukoilkaat, ja hänelle uhratkaat;(Finnish) 2Ki 17:36 men Herren, som førte eder op fra Egyptens land med stor kraft og med utrakt arm, ham skal I frykte, og ham skal I tilbede, og til ham skal I ofre,(NO) 2Ki 17:36 men Herren , som førte eder ud af Ægypten med vældig Kraft og udstrakt Arm, ham skal I frygte, ham skal I tilbede, og til ham skal I ofre!(Danish-1933) 2Ki 17:36 sondern den HERRN, der euch aus Ägyptenland geführt hat mit großer Kraft und ausgerecktem Arm, den fürchtet, den betet an, und dem opfert;(Luther-1545) 2Ki 17:36 but the Lord, who brought you up from the land of Egypt with great power and an outstretched arm, Him you shall fear, Him you shall worship, and to Him you shall offer sacrifice. (nkjv) ======= 2 Kings 17:37 ============ 2Ki 17:37 The statutes and the ordinances and the law and the commandment which He wrote for you, you shall observe to do forever; and you shall not fear other gods.(NASB-1995) 2Ki 17:37 Och de stadgar och rätter, den lag och de bud som han har föreskrivit eder, dem skolen I hålla och göra i all tid; men I skolen icke frukta andra gudar.(Swedish-1917) 2 Kings 17:37 Ja pitäkäät ne tavat, oikeudet, laki ja käskyt, jotka hän teille kirjoittanut on, että te kaikkena elinaikananne teette sen jälkeen: ja älkäät peljätkö muita jumalia.(Finnish) 2Ki 17:37 og de forskrifter og regler og den lov og de bud han lot skrive for eder, skal I gi akt på å holde alle dager, og I skal ikke frykte andre guder;(NO) 2Ki 17:37 De Anordninger og Lovbud, den Lov og det Bud, han har opskrevet for eder, skal I omhyggeligt holde til alle Tider, og I må ikke frygte andre Guder!(Danish-1933) 2Ki 17:37 und die Sitten, Rechte Gesetze und Gebote, die er euch hat aufschreiben lassen, die haltet, daß ihr darnach tut allewege und nicht andere Götter fürchtet;(Luther-1545) 2Ki 17:37 And the statutes, the ordinances, the law, and the commandment which He wrote for you, you shall be careful to observe forever; you shall not fear other gods. (nkjv) ======= 2 Kings 17:38 ============ 2Ki 17:38 The covenant that I have made with you, you shall not forget, nor shall you fear other gods.(NASB-1995) 2Ki 17:38 Det förbund som jag har slutit med eder skolen I icke förgäta; I skolen icke frukta andra gudar.(Swedish-1917) 2 Kings 17:38 Ja älkäät unhottako sitä liittoa, jonka minä tein teidän kanssanne: ettette pelkäisi muita jumalia;(Finnish) 2Ki 17:38 og den pakt jeg gjorde med eder, skal I ikke glemme, og I skal ikke frykte andre guder,(NO) 2Ki 17:38 Den Pagt, han har sluttet med eder, må I ikke glemme, og I må ikke frygte andre Guder;(Danish-1933) 2Ki 17:38 und des Bundes, den er mit euch gemacht hat, vergesset nicht daß ihr nicht andre Götter fürchtet;(Luther-1545) 2Ki 17:38 And the covenant that I have made with you, you shall not forget, nor shall you fear other gods. (nkjv) ======= 2 Kings 17:39 ============ 2Ki 17:39 But the Lord your God you shall fear; and He will deliver you from the hand of all your enemies."(NASB-1995) 2Ki 17:39 Allenast HERREN, eder Gud, skolen I frukta, så skall han rädda eder ur alla edra fienders hand.»(Swedish-1917) 2 Kings 17:39 Mutta peljätkäät Herraa teidän Jumalaanne: ja hän auttaa teitä kaikkein teidän vihamiestenne käsistä.(Finnish) 2Ki 17:39 men Herren eders Gud skal I frykte, og han skal fri eder av alle eders fienders hånd.(NO) 2Ki 17:39 men Herren eders Gud skal I frygte, så vil han fri eder af alle eders Fjenders Hånd!"(Danish-1933) 2Ki 17:39 sondern fürchtet den HERRN, euren Gott, der wird euch erretten von allen euren Feinden.(Luther-1545) 2Ki 17:39 But the Lord your God you shall fear; and He will deliver you from the hand of all your enemies." (nkjv) ======= 2 Kings 17:40 ============ 2Ki 17:40 However, they did not listen, but they did according to their earlier custom.(NASB-1995) 2Ki 17:40 Men de ville icke höra härpå, utan gjorde likasom förut.(Swedish-1917) 2 Kings 17:40 Mutta ei he totelleet sitä, vaan tekivät vanhan tapansa jälkeen.(Finnish) 2Ki 17:40 Men de vilde ikke høre, de bar sig at på samme vis som før.(NO) 2Ki 17:40 Dog vilde de ikke høre, men blev ved at handle som før.(Danish-1933) 2Ki 17:40 Aber diese gehorchten nicht, sondern taten nach ihrer vorigen Weise.(Luther-1545) 2Ki 17:40 However they did not obey, but they followed their former rituals. (nkjv) ======= 2 Kings 17:41 ============ 2Ki 17:41 So while these nations feared the Lord, they also served their idols; their children likewise and their grandchildren, as their fathers did, so they do to this day.(NASB-1995) 2Ki 17:41 Så fruktade då dessa folk HERREN, men tjänade därjämte sina beläten. Också deras barn och deras barnbarn göra ännu i dag såsom deras fäder gjorde.(Swedish-1917) 2 Kings 17:41 Ja näin nämät pakanat pelkäsivät Herraa, ja palvelivat myös epäjumaliansa; niin myös tekivät heidän lapsensa ja lastensa lapset, kuin heidän isänsäkin tehneet olivat, hamaan tähän päivään asti.(Finnish) 2Ki 17:41 Så fryktet da disse hedningefolk Herren, men dyrket på samme tid sine utskårne billeder; også deres barn og deres barnebarn har helt til denne dag gjort som deres fedre gjorde.(NO) 2Ki 17:41 Således frygtede disse Folkeslag Herren , men dyrkede tillige deres udskårne Billeder; og deres Børn og Børnebørn gør endnu den Dag i Dag som deres Fædre.(Danish-1933) 2Ki 17:41 Also fürchteten die Heiden den HERRN und dienten auch ihren Götzen. Also taten auch ihre Kinder und Kindeskinder, wie ihre Väter getan haben, bis auf diesen Tag.(Luther-1545) 2Ki 17:41 So these nations feared the Lord, yet served their carved images; also their children and their children's children have continued doing as their fathers did, even to this day. (nkjv) ======= 2 Kings 18:1 ============ 2Ki 18:1 Now it came about in the third year of Hoshea, the son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah became king.(NASB-1995) 2Ki 18:1 I Hos as, Elas sons, Israels konungs, tredje regeringsår blev Hiskia, Ahas' son, konung i Juda.(Swedish-1917) 2 Kings 18:1 Ja tapahtui kolmantena Hosean Elan pojan Israelin kuninkaan ajastaikana, että Hiskia Ahaksen Juudan kuninkaan poika tuli kuninkaaksi.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0330_12_2_Kings_17_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0326_12_2_Kings_13_Scandinavian.html 0327_12_2_Kings_14_Scandinavian.html 0328_12_2_Kings_15_Scandinavian.html 0329_12_2_Kings_16_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0331_12_2_Kings_18_Scandinavian.html 0332_12_2_Kings_19_Scandinavian.html 0333_12_2_Kings_20_Scandinavian.html 0334_12_2_Kings_21_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |