BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= 2 Chronicles 24:1 ============
2Ch 24:1 Joash was seven years old when he became king, and he reigned forty years in Jerusalem; and his mother's name was Zibiah from Beersheba.(NASB-1995)
2Ch 24:1 Joas var sju år gammal, när han blev konung, och han regerade fyrtio år i Jer salem. Hans moder hette Sibja, från Beer-Seba.(Swedish-1917)
2 Chronicles 24:1 Joas oli seitsemän ajastaikainen tullessansa kuninkaaksi, ja hallitsi neljäkymmentä ajastaikaa Jerusalemissa. Ja hänen äitinsä nimi oli Zibia Bersabasta.(Finnish)
2Ch 24:1 Joas var syv år gammel da han blev konge, og regjerte firti år i Jerusalem; hans mor hette Sibja og var fra Be'erseba.(NO)
2Ch 24:1 Joas var syv År gammel da han blev konge og han herskede i fyrretyve År i Jer salem. Hans Moder hed Zibja og var fra Be'ersjeba.(Danish-1933)
2Ch 24:1 Joas war sieben Jahre alt, da er König ward, und regierte vierzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Zibja von Beer-Seba.(Luther-1545)
2Ch 24:1 Joash was seven years old when he became king, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother's name was Zibiah of Beersheba. (nkjv)

======= 2 Chronicles 24:2 ============
2Ch 24:2 Joash did what was right in the sight of the Lord all the days of Jehoiada the priest.(NASB-1995)
2Ch 24:2 Och Joas gjorde vad rätt var i HERRENS ögon, så länge prästen Jojada levde.(Swedish-1917)
2 Chronicles 24:2 Ja Joas teki sitä, mikä oikein oli Herran edessä, niinkauvan kuin pappi Jojada eli.(Finnish)
2Ch 24:2 Joas gjorde hvad rett var i Herrens øine, så lenge presten Jojada levde.(NO)
2Ch 24:2 Joas gjorde, hvad der var ret i Herren s Øjne, så længe Præsten Jojada levede.(Danish-1933)
2Ch 24:2 Und Joas tat, was dem HERRN wohl gefiel, solange der Priester Jojada lebte.(Luther-1545)
2Ch 24:2 Joash did what was right in the sight of the Lord all the days of Jehoiada the priest. (nkjv)

======= 2 Chronicles 24:3 ============
2Ch 24:3 Jehoiada took two wives for him, and he became the father of sons and daughters.(NASB-1995)
2Ch 24:3 Och Jojada tog åt honom två hustrur, och han födde söner och döttrar.(Swedish-1917)
2 Chronicles 24:3 Ja Jojada otti hänelle kaksi emäntää ja hän siitti poikia ja tyttäriä.(Finnish)
2Ch 24:3 Jojada lot ham få to hustruer, og han fikk sønner og døtre.(NO)
2Ch 24:3 Jojada tog ham to Hustruer, og han avlede Sønner og Døtre.(Danish-1933)
2Ch 24:3 Und Jojada gab ihm zwei Weiber, und er zeugte Söhne und Töchter.(Luther-1545)
2Ch 24:3 And Jehoiada took two wives for him, and he had sons and daughters. (nkjv)

======= 2 Chronicles 24:4 ============
2Ch 24:4 Now it came about after this that Joash decided to restore the house of the Lord.(NASB-1995)
2Ch 24:4 Därefter blev Joas betänkt på att upphjälpa HERRENS hus.(Swedish-1917)
2 Chronicles 24:4 Ja tapahtui sen jälkeen, että Joas aikoi uudistaa Herran huonetta.(Finnish)
2Ch 24:4 Siden fikk Joas i sinne å sette Herrens hus i stand.(NO)
2Ch 24:4 Siden kom Joas i Tanker om at udbedre Herren s Hus.(Danish-1933)
2Ch 24:4 Darnach nahm sich Joas vor das Haus des HERRN zu erneuern,(Luther-1545)
2Ch 24:4 Now it happened after this that Joash set his heart on repairing the house of the Lord. (nkjv)

======= 2 Chronicles 24:5 ============
2Ch 24:5 He gathered the priests and Levites and said to them, "Go out to the cities of Judah and collect money from all Israel to repair the house of your God annually, and you shall do the matter quickly." But the Levites did not act quickly.(NASB-1995)
2Ch 24:5 Och han församlade prästerna och leviterna och sade till dem: »Faren vart år ut till Juda städer, och samlen från hela Israel in penningar till att sätta eder Guds hus i stånd; och I skolen bedriva denna sak med skyndsamhet.» Men leviterna skyndade sig icke.(Swedish-1917)
2 Chronicles 24:5 Ja hän kokosi papit ja Leviläiset ja sanoi heille: menkäät ulos Juudan kaupunkeihin ja kootkaat rahaa kaikelta Israelilta, vuosi vuodelta, teidän Jumalanne huoneen parannukseksi, ja kiiruhtakaat tekemään sitä; mutta Leviläiset ei kiiruhtaneet.(Finnish)
2Ch 24:5 Og han samlet prestene og levittene og sa til dem: Dra ut til byene i Juda og samle inn penger fra hele Israel til å utbedre eders Guds hus efter som det trenges fra år til år, og skynd eder med å gjøre dette! Men levittene skyndte sig ikke dermed.(NO)
2Ch 24:5 Han samlede derfor Præsterne og Lev terne og sagde til dem: "Drag ud til Judas Byer og saml Penge ind i hele Israel til at istandsætte eders Guds Hus År efter År; men I må skynde eder!" Lev terne skyndte sig dog ikke.(Danish-1933)
2Ch 24:5 und versammelte die Priester und Leviten und sprach zu ihnen: Ziehet aus zu allen Städten Juda's und sammelt Geld aus ganz Israel, das Haus eures Gottes zu bessern jährlich, und eilet, solches zu tun. Aber die Leviten eilten nicht.(Luther-1545)
2Ch 24:5 Then he gathered the priests and the Levites, and said to them, "Go out to the cities of Judah, and gather from all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that you do it quickly." However the Levites did not do it quickly. (nkjv)

======= 2 Chronicles 24:6 ============
2Ch 24:6 So the king summoned Jehoiada the chief priest and said to him, "Why have you not required the Levites to bring in from Judah and from Jerusalem the levy fixed by Moses the servant of the Lord on the congregation of Israel for the tent of the testimony?"(NASB-1995)
2Ch 24:6 Då kallade konungen till sig översteprästen Jojada och sade till honom: »Varför har du icke tillhållit leviterna att från Juda och Jer salem indriva den skatt som HERRENS tjänare Mose pålade, och som Israels församling skulle erlägga till vittnesbördets tabernakel?(Swedish-1917)
2 Chronicles 24:6 Silloin kutsui kuningas Jojadan, ylimmäisen papin, ja sanoi hänelle: miksi et ota vaaria Leviläisistä, että he toisivat veron Juudasta ja Jerusalemista, jonka Moses Herran palvelia pani päälle, kuin piti Israelista koottaman todistuksen majaksi?(Finnish)
2Ch 24:6 Da kalte kongen til sig ypperstepresten Jojada og sa til ham: Hvorfor har du ikke sett efter at levittene kommer med den avgift fra Juda og fra Jerusalem som er pålagt av Herrens tjener Moses, og som Israels menighet skal utrede til vidnesbyrdets telt?(NO)
2Ch 24:6 Så lod Kongen Ypperstepræsten Jojada kalde og sagde til ham: "Hvorfor har du ikke holdt Øje med, at Lev terne i Juda og Jer salem indsamler den Afgift, Herren s Tjener Moses pålagde Israels Forsamling til Vidnesbyrdets Telt?(Danish-1933)
2Ch 24:6 Da rief der König Jojada, den Vornehmsten, und sprach zu ihm: Warum hast du nicht acht auf die Leviten, daß sie einbringen von Juda und Jerusalem die Steuer, die Mose, der Knecht des HERRN, gesetzt hat, die man sammelte unter Israel zu der Hütte des Stifts?(Luther-1545)
2Ch 24:6 So the king called Jehoiada the chief priest, and said to him, "Why have you not required the Levites to bring in from Judah and from Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the Lord and of the assembly of Israel, for the tabernacle of witness?" (nkjv)

======= 2 Chronicles 24:7 ============
2Ch 24:7 For the sons of the wicked Athaliah had broken into the house of God and even used the holy things of the house of the Lord for the Baals.(NASB-1995)
2Ch 24:7 Ty Ataljas, den ogudaktiga kvinnans, söner hava fördärvat Gud hus; ja, allt som var helgat till HERRENS hus hava de använt till Baalerna.»(Swedish-1917)
2 Chronicles 24:7 Sillä jumalatoin Atalia on poikinensa särkenyt Jumalan huoneen, ja kaiken Herran huoneesen pyhitetyn olivat he tehneet Baalille.(Finnish)
2Ch 24:7 For den ugudelige Ataljas sønner har ødelagt Guds hus, og endog alle de hellige ting i Herrens hus har de brukt til Ba'alene.(NO)
2Ch 24:7 Thi den ugudelige Atalja og hendes Sønner har ødelagt Guds Hus og oven i Købet brugt Helliggaverne i Herren s Hus til Ba'alerne."(Danish-1933)
2Ch 24:7 Denn die gottlose Athalja und ihre Söhne haben das Haus Gottes zerrissen, und alles, was zum Hause des HERRN geheiligt war, haben sie an die Baalim gebracht.(Luther-1545)
2Ch 24:7 For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken into the house of God, and had also presented all the dedicated things of the house of the Lord to the Baals. (nkjv)

======= 2 Chronicles 24:8 ============
2Ch 24:8 So the king commanded, and they made a chest and set it outside by the gate of the house of the Lord.(NASB-1995)
2Ch 24:8 På konungens befallning gjorde man därefter en kista och ställde den utanför porten till HERREN hus.(Swedish-1917)
2 Chronicles 24:8 Niin kuningas käski; ja he tekivät arkun, jonka he panivat Herran huoneen portin ulkoiselle puolelle.(Finnish)
2Ch 24:8 Så bød kongen at de skulde gjøre en kiste og sette den utenfor porten til Herrens hus.(NO)
2Ch 24:8 På Kongens Bud lavede man så en Kiste og satte den uden for Porten til Herren s Hus;(Danish-1933)
2Ch 24:8 Da befahl der König, daß man eine Lade machte und setzte sie außen ins Tor am Hause des HERRN,(Luther-1545)
2Ch 24:8 Then at the king's command they made a chest, and set it outside at the gate of the house of the Lord. (nkjv)

======= 2 Chronicles 24:9 ============
2Ch 24:9 They made a proclamation in Judah and Jerusalem to bring to the Lord the levy fixed by Moses the servant of God on Israel in the wilderness.(NASB-1995)
2Ch 24:9 Och man lät utropa i Juda och Jer salem att den skatt som Guds tjänare Mose hade pålagt Israel i öknen skulle erläggas åt HERREN.(Swedish-1917)
2 Chronicles 24:9 Ja he kuuluttivat Juudassa ja Jerusalemissa tuomaan Herralle veroa, jonka Jumalan palvelia Moses oli pannut Israelin päälle korvessa.(Finnish)
2Ch 24:9 Og det blev kunngjort i Juda og Jerusalem at folk skulde komme til Herren med den avgift som Guds tjener Moses hadde pålagt Israel i ørkenen.(NO)
2Ch 24:9 og det kundgjordes i Juda ogJer salem, at den Afgift, Moses havde pålagt Israeliterne i Ørkenen, skulde udredes til Herren .(Danish-1933)
2Ch 24:9 und ließ ausrufen in Juda und zu Jerusalem, daß man dem HERRN einbringen sollte die Steuer, die von Mose, dem Knecht Gottes, auf Israel gelegt war in der Wüste.(Luther-1545)
2Ch 24:9 And they made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to bring to the Lord the collection that Moses the servant of God had imposed on Israel in the wilderness. (nkjv)

======= 2 Chronicles 24:10 ============
2Ch 24:10 All the officers and all the people rejoiced and brought in their levies and dropped them into the chest until they had finished.(NASB-1995)
2Ch 24:10 Och alla furstarna och allt folket buro fram penningar med glädje och kastade dem i kistan, till dess att allt var insamlat.(Swedish-1917)
2 Chronicles 24:10 Silloin iloitsivat kaikki päämiehet ja kaikki kansa; ja he toivat ja panivat arkkuun, siihenasti että se tuli täyteen.(Finnish)
2Ch 24:10 Da bar alle høvdingene og alt folket pengene frem med glede og kastet dem i kisten, til alt var kommet inn.(NO)
2Ch 24:10 Alle Øversterne og hele Folket bragte da Afgiften med Glæde og lagde den i Kisten, til den var fuld;(Danish-1933)
2Ch 24:10 Da freuten sich alle Obersten und alles Volk und brachten's und warfen's in die Lade, bis sie voll ward.(Luther-1545)
2Ch 24:10 Then all the leaders and all the people rejoiced, brought their contributions, and put them into the chest until all had given. (nkjv)

======= 2 Chronicles 24:11 ============
2Ch 24:11 It came about whenever the chest was brought in to the king's officer by the Levites, and when they saw that there was much money, then the king's scribe and the chief priest's officer would come, empty the chest, take it, and return it to its place. Thus they did daily and collected much money.(NASB-1995)
2Ch 24:11 Och när tid blev att genom leviternas försorg föra kistan till de granskningsmän som konungen hade förordnat, och dessa då märkte att mycket penningar fanns i den, då kommo konungens sekreterare och översteprästens tillsyningsman och tömde kistan och buro den sedan tillbaka till dess plats. Så gjorde de gång efter annan och samlade in penningar i myckenhet.(Swedish-1917)
2 Chronicles 24:11 Ja kuin aika tuli, että arkku kannettiin edes Leviläisiltä kuninkaan käskyn jälkeen (ja he näkivät siinä olevan paljon rahaa), tuli kuninkaan kirjoittaja ja se joka ylimmäiseltä papilta uskottu oli, ja he tyhjensivät arkun ja kantoivat sen jälleen siallensa. Näin he tekivät joka päivä siihenasti että he kokosivat paljon rahaa.(Finnish)
2Ch 24:11 Og hver gang kisten av levittene blev båret inn til kongens tilsynsmenn, og de så at det var mange penger i den, da kom kongens skriver og den av ypperstepresten innsatte tilsynsmann og tømte den, og så bar de den tilbake på dens plass. Således gjorde de dag efter dag og samlet en mengde penger.(NO)
2Ch 24:11 og hver Gang kisten af Lev terne blev bragt til de kongelige Tilsynsmænd, når de så, at der var mange Penge, kom Kongens Skriver og Ypperstepræstens Tilsynsmand og tømte Kisten; og så tog de og satte den på Plads igen. Således gjorde de Gang på Gang, og de samlede en Mængde Penge.(Danish-1933)
2Ch 24:11 Und wenn's Zeit war, daß man die Lade herbringen sollte durch die Leviten nach des Königs Befehl (wenn sie sahen, daß viel Geld darin war), so kam der Schreiber des Königs und wer vom vornehmsten Priester Befehl hatte, und schüttete die Lade aus und trugen sie wieder an ihren Ort. So taten sie alle Tage, daß sie Geld die Menge zuhauf brachten.(Luther-1545)
2Ch 24:11 So it was, at that time, when the chest was brought to the king's official by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, that the king's scribe and the high priest's officer came and emptied the chest, and took it and returned it to its place. Thus they did day by day, and gathered money in abundance. (nkjv)

======= 2 Chronicles 24:12 ============
2Ch 24:12 The king and Jehoiada gave it to those who did the work of the service of the house of the Lord; and they hired masons and carpenters to restore the house of the Lord, and also workers in iron and bronze to repair the house of the Lord.(NASB-1995)
2Ch 24:12 Därefter lämnade konungen och Jojada dessa åt den som skulle utföra arbetet på HERRENS hus, och lejde stenhuggare och timmermän till att upphjälpa HERRENS hus, så ock järn- och kopparsmeder till att sätta HERRENS hus i stånd.(Swedish-1917)
2 Chronicles 24:12 Ja kuningas ja Jojada antoivat ne teettäjille Herran huoneen palvelukseksi; ne palkkasivat kivenhakkaajia ja rakentajia, uudistamaan Herran huonetta, niin myös rauta- ja vaskiseppiä, parantamaan Herran huonetta.(Finnish)
2Ch 24:12 Så overgav kongen og Jojada dem til dem som forestod arbeidet på Herrens hus, og de leide stenhuggere og tømmermenn til å sette Herrens hus i stand og likeledes jernsmeder og kobbersmeder til å utbedre Herrens hus.(NO)
2Ch 24:12 Og Kongen og Jojada gav Pengene til dem, der stod for Arbejdet ved Herren s Hus, og de lejede Stenhuggere og Tømmermænd til at udbedre Herren s Hus og derhos Jer og Kobbersmede til at istandsætte Herren s Hus.(Danish-1933)
2Ch 24:12 Und der König und Jojada gaben's den Werkmeistern, die da schaffen am Hause des HERRN; dieselben dingten Steinmetzen und Zimmerleute, zu erneuern das Haus des HERRN; auch Meister in Eisen und Erz, zu bessern das Haus des HERRN.(Luther-1545)
2Ch 24:12 The king and Jehoiada gave it to those who did the work of the service of the house of the Lord; and they hired masons and carpenters to repair the house of the Lord, and also those who worked in iron and bronze to restore the house of the Lord. (nkjv)

======= 2 Chronicles 24:13 ============
2Ch 24:13 So the workmen labored, and the repair work progressed in their hands, and they restored the house of God according to its specifications and strengthened it.(NASB-1995)
2Ch 24:13 Och de som utförde arbetet bedrevo det så, att arbetet gick framåt under deras händer, Och de återställde Guds hus i dess förra skick och satte det i gott stånd.(Swedish-1917)
2 Chronicles 24:13 Ja työmiehet tekivät työtä, niin että parannustyö menestyi heidän kättensä kautta; ja he saivat Jumalan huoneen kokonansa valmiiksi ja hyvin rakennetuksi.(Finnish)
2Ch 24:13 Og arbeidsfolkene arbeidet, og utbedringsarbeidet skred frem under deres hender, og de satte Guds hus i stand igjen efter dets rette mål og gjorde det sterkt.(NO)
2Ch 24:13 Og de, der stod for Arbejdet, tog fat, og Istandsættelsesarbejdet skred frem under deres Hænder, og de bygggede Guds Hus op efter de opgivne Mål og satte det i god Stand.(Danish-1933)
2Ch 24:13 Und die Arbeiter arbeiteten, daß die Besserung im Werk zunahm durch ihre Hand, und machten das Haus Gottes ganz fertig und wohl zugerichtet.(Luther-1545)
2Ch 24:13 So the workmen labored, and the work was completed by them; they restored the house of God to its original condition and reinforced it. (nkjv)

======= 2 Chronicles 24:14 ============
2Ch 24:14 When they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada; and it was made into utensils for the house of the Lord, utensils for the service and the burnt offering, and pans and utensils of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the Lord continually all the days of Jehoiada.(NASB-1995)
2Ch 24:14 Och när de hade slutat, buro de återstoden av penningarna till konungen och Jojada; och man gjorde därav kärl till HERRENS hus, kärl till gudstjänsten och offren, skålar och andra kärl av guld och silver Och man offrade brännoffer i HERRENS hus beständigt, så länge Jojada levde.(Swedish-1917)
2 Chronicles 24:14 Ja kuin he sen olivat päättäneet, veivät he liian rahan kuninkaan ja Jojadan eteen; siitä tehtiin astioita Herran huoneesen, astioita palvelukseen ja polttouhriin, lusikoita, kulta- ja hopia-astioita; ja uhrasivat polttouhria Herran huoneen tykönä alati niinkauvan kuin Jojada eli.(Finnish)
2Ch 24:14 Og da de var ferdige, bar de resten av pengene til kongen og Jojada, og han lot gjøre redskaper derav til Herrens hus: redskaper til tjenesten og ofringen og skåler og gullkar og sølvkar. Og de ofret stadig brennoffere i Herrens hus, så lenge Jojada levde.(NO)
2Ch 24:14 Da de var færdige, bragte de Resten af Pengene til Kongen og Jojada, og for dem lod han lave Redskaber til Herren s Hus, Redskaber til Tjenesten og Ofrene, Kander og Kar af Guld og Sølv. Og de ufrede stadig Brændofre i Herren s Hus, så længe Jojada levede.(Danish-1933)
2Ch 24:14 Und da sie es vollendet hatten, brachten sie das übrige Geld vor den König und Jojada; davon machte man Gefäße zum Hause des HERRN, Gefäße zum Dienst und zu Brandopfern, Löffel und goldene und silberne Geräte. Und sie opferten Brandopfer bei dem Hause des HERRN allewege, solange Jojada lebte.(Luther-1545)
2Ch 24:14 When they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada; they made from it articles for the house of the Lord, articles for serving and offering, spoons and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the Lord continually all the days of Jehoiada. (nkjv)

======= 2 Chronicles 24:15 ============
2Ch 24:15 Now when Jehoiada reached a ripe old age he died; he was one hundred and thirty years old at his death.(NASB-1995)
2Ch 24:15 Men Jojada blev gammal och mätt på att leva och dog så; ett hundra trettio år gammal var han vid sin död.(Swedish-1917)
2 Chronicles 24:15 Ja Jojada tuli vanhaksi ja ijällä ravituksi ja kuoli; ja hän oli sadan ja kolmenkymmenen ajastaikainen kuollessansa.(Finnish)
2Ch 24:15 Men Jojada blev gammel og mett av dager og døde; han var hundre og tretti år gammel da han døde.(NO)
2Ch 24:15 Men Jojada blev gammel og mæt af Dage og døde; han var ved sin Død 130 År gammel.(Danish-1933)
2Ch 24:15 Und Jojada ward alt und des Lebens satt und starb, und war hundertunddreißig Jahre alt, da er starb.(Luther-1545)
2Ch 24:15 But Jehoiada grew old and was full of days, and he died; he was one hundred and thirty years old when he died. (nkjv)

======= 2 Chronicles 24:16 ============
2Ch 24:16 They buried him in the city of David among the kings, because he had done well in Israel and to God and His house.(NASB-1995)
2Ch 24:16 Och man begrov honom i Davids stad bland konungarna, därför att han hade gjort vad gott var mot Israel och mot Gud och hans hus.(Swedish-1917)
2 Chronicles 24:16 Ja he hautasivat hänen Davidin kaupunkiin kuningasten sekaan; sillä hän oli tehnyt hyvin Israelissa Jumalaa ja hänen huonettansa kohtaan.(Finnish)
2Ch 24:16 De begravde ham i Davids stad hos kongene, fordi han hadde gjort vel mot Israel og mot Gud og hans hus.(NO)
2Ch 24:16 Man jordede ham i Davidsbyen hos Kongerne, fordi han havde gjort sig fortjent af Israel og over for Gud og hans Hus.(Danish-1933)
2Ch 24:16 Und sie begruben ihn in der Stadt Davids unter die Könige, darum daß er hatte wohl getan an Israel und an Gott und seinem Hause.(Luther-1545)
2Ch 24:16 And they buried him in the City of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God and His house. (nkjv)

======= 2 Chronicles 24:17 ============
2Ch 24:17 But after the death of Jehoiada the officials of Judah came and bowed down to the king, and the king listened to them.(NASB-1995)
2Ch 24:17 Men efter Jojadas död kommo Juda furstar och föllo ned för konungen; då lyssnade konungen till dem.(Swedish-1917)
2 Chronicles 24:17 Ja Jojadan kuoleman jälkeen tulivat Juudan ylimmäiset ja rukoilivat kuningasta. Niin kuningas kuuli heitä.(Finnish)
2Ch 24:17 Men efter Jojadas død kom Judas høvdinger og kastet sig ned for kongen __a__FOOTNOTE__a__ 2 Krønikebok 24:17 med bønn om tillatelse til å dyrke avgudene. __b__FOOTNOTE__b__ ; da gav kongen efter,(NO)
2Ch 24:17 Men efter Jojadas Død kom Judas Øverster og kastede sig ned for Kongen. Da hørte Kongen dem villig,(Danish-1933)
2Ch 24:17 Und nach dem Tode Jojadas kamen die Obersten von Juda und bückten sich vor dem König; da hörte der König auf sie.(Luther-1545)
2Ch 24:17 Now after the death of Jehoiada the leaders of Judah came and bowed down to the king. And the king listened to them. (nkjv)

======= 2 Chronicles 24:18 ============
2Ch 24:18 They abandoned the house of the Lord, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols; so wrath came upon Judah and Jerusalem for this their guilt.(NASB-1995)
2Ch 24:18 Och de övergåvo HERRENS, sina fäders Guds, hus och tjänade Aserorna och avgudarna. Då kom förtörnelse över Juda och Jer salem genom den skuld de så ådrogo sig.(Swedish-1917)
2 Chronicles 24:18 Ja he hylkäsivät Herran isäinsä Jumalan huoneen ja palvelivat metsistöitä ja epäjumalia. Niin tuli viha Juudan ja Jerusalemin päälle tämän heidän syntinsä tähden.(Finnish)
2Ch 24:18 og de forlot Herrens, sine fedres Guds hus og dyrket Astartebilledene og de andre avguder; og det kom vrede over Juda og Jerusalem for denne deres brøde.(NO)
2Ch 24:18 Og de forlod Herren , deres Fædres Guds Hus og dyrkede Asjererne og Gudebillederne. Og der kom Vrede over Juda og Jer salem for denne deres Synds Skyld.(Danish-1933)
2Ch 24:18 Und sie verließen das Haus des HERRN, des Gottes ihrer Väter, und dienten den Ascherabildern und Götzen. Da kam der Zorn über Juda und Jerusalem um dieser ihrer Schuld willen.(Luther-1545)
2Ch 24:18 Therefore they left the house of the Lord God of their fathers, and served wooden images and idols; and wrath came upon Judah and Jerusalem because of their trespass. (nkjv)

======= 2 Chronicles 24:19 ============
2Ch 24:19 Yet He sent prophets to them to bring them back to the Lord; though they testified against them, they would not listen.(NASB-1995)
2Ch 24:19 Och profeter sändes ibland dem för att omvända dem till HERREN; och dessa varnade dem, men de lyssnade icke därtill.(Swedish-1917)
2 Chronicles 24:19 Ja hän lähetti heille prophetat palauttamaan heitä Herran tykö; ja he todistivat heille, mutta ei he totelleet.(Finnish)
2Ch 24:19 Og Herren sendte profeter blandt dem for å føre dem tilbake til sig, og de advarte dem, men de hørte ikke på dem.(NO)
2Ch 24:19 Så sendte han Profeter iblandt dem for at omvende dem til Herren , og de advarede dem, men de hørte ikke.(Danish-1933)
2Ch 24:19 Er sandte aber Propheten zu ihnen, daß sie sich zu dem HERRN bekehren sollten, und die zeugten wider sie; aber sie nahmen's nicht zu Ohren.(Luther-1545)
2Ch 24:19 Yet He sent prophets to them, to bring them back to the Lord; and they testified against them, but they would not listen. (nkjv)

======= 2 Chronicles 24:20 ============
2Ch 24:20 Then the Spirit of God came on Zechariah the son of Jehoiada the priest; and he stood above the people and said to them, "Thus God has said, 'Why do you transgress the commandments of the Lord and do not prosper? Because you have forsaken the Lord, He has also forsaken you.'"(NASB-1995)
2Ch 24:20 Men Sakarja, prästen Jojadas son, hade blivit beklädd med Guds Andes kraft, och han trädde fram inför folket och sade till dem: »Så säger Gud: Varför överträden I HERRENS bud, eder själva till ingen fromma? Eftersom I haven övergivit HERREN, har han ock övergivit eder.»(Swedish-1917)
2 Chronicles 24:20 Ja Jumalan henki puetti Sakarian papin Jojadan pojan; hän astui kansan eteen ja sanoi heille: näin sanoo Jumala: miksi te rikotte Herran käskyn? Ei se pidä teille menestymän; koska te olette hyljänneet Herran, niin hylkää hän jälleen teidät.(Finnish)
2Ch 24:20 Da kom Guds Ånd over Sakarias, presten Jojadas sønn, og han stod frem for folket og sa til dem: Så sier Gud: Hvorfor overtreder I Herrens bud? På den måte kan det ikke gå eder vel. Fordi I har forlatt Herren, forlater han eder.(NO)
2Ch 24:20 Men Guds Ånd iførte sig Zekarja, Præsten Jojadas Søn, og han trådte frem for Folket og sagde til dem: "Så siger Gud: Hvorfor overtræder I Herren s Bud så Lykken viger fra eder? Fordi I har forladt Herren , har han forladt eder!"(Danish-1933)
2Ch 24:20 Und der Geist Gottes erfüllte Sacharja, den Sohn Jojadas, des Priesters. Der trat oben über das Volk und sprach zu ihnen: So spricht Gott: Warum übertretet ihr die Gebote des HERRN und wollt kein Gelingen haben? Denn ihr habt den HERRN verlassen, so wird er euch wieder verlassen.(Luther-1545)
2Ch 24:20 Then the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, who stood above the people, and said to them, "Thus says God: 'Why do you transgress the commandments of the Lord, so that you cannot prosper? Because you have forsaken the Lord, He also has forsaken you.' " (nkjv)

======= 2 Chronicles 24:21 ============
2Ch 24:21 So they conspired against him and at the command of the king they stoned him to death in the court of the house of the Lord.(NASB-1995)
2Ch 24:21 Då sammansvuro de sig mot honom och stenade honom, enligt konungens befallning, på förgården till HERRENS hus.(Swedish-1917)
2 Chronicles 24:21 Mutta he tekivät liiton häntä vastaan ja kivittivät hänen kuoliaaksi kuninkaan käskyn jälkeen, Herran huoneen pihalla.(Finnish)
2Ch 24:21 Men de sammensvor sig mot ham og stenet ham på kongens befaling i forgården til Herrens hus.(NO)
2Ch 24:21 Men de sammensvor sig imod ham og stenede ham på Kongens Bud i Forgården til Herren s Hus;(Danish-1933)
2Ch 24:21 Aber sie machten einen Bund wider ihn und steinigten ihn, nach dem Gebot des Königs, im Hofe am Hause des HERRN.(Luther-1545)
2Ch 24:21 So they conspired against him, and at the command of the king they stoned him with stones in the court of the house of the Lord. (nkjv)

======= 2 Chronicles 24:22 ============
2Ch 24:22 Thus Joash the king did not remember the kindness which his father Jehoiada had shown him, but he murdered his son. And as he died he said, "May the Lord see and avenge!"(NASB-1995)
2Ch 24:22 Ty konung Joas tänkte icke på den kärlek som Jojada, dennes fader, hade bevisat honom, utan dräpte hans son. Men denne sade i sin dödsstund: »Må HERREN se detta och utkräva det.»(Swedish-1917)
2 Chronicles 24:22 Ja kuningas Joas ei ajatellut sitä laupiutta, jonka Jojada hänen isänsä hänelle tehnyt oli, mutta tappoi hänen poikansa. Ja hän sanoi kuollessansa: Herra on näkevä ja etsivä.(Finnish)
2Ch 24:22 Kong Joas kom ikke i hu den kjærlighet som hans far Jojada hadde vist ham - han drepte hans sønn; men i det samme han døde, ropte han: Herren skal se det og hevne det!(NO)
2Ch 24:22 Kong Joas kom ikke den Kærlighed i Hu, hans Fader Jojada havde vist ham, men lod Sønnen dræbe, Men da han døde, råbte han: " Herren ser og straffer!"(Danish-1933)
2Ch 24:22 Und der König Joas gedachte nicht an die Barmherzigkeit, die Jojada, sein Vater, an ihm getan hatte, sondern erwürgte seinen Sohn. Da er aber starb, sprach er: Der HERR wird's sehen und heimsuchen.(Luther-1545)
2Ch 24:22 Thus Joash the king did not remember the kindness which Jehoiada his father had done to him, but killed his son; and as he died, he said, "The Lord look on it, and repay!" (nkjv)

======= 2 Chronicles 24:23 ============
2Ch 24:23 Now it happened at the turn of the year that the army of the Arameans came up against him; and they came to Judah and Jerusalem, destroyed all the officials of the people from among the people, and sent all their spoil to the king of Damascus.(NASB-1995)
2Ch 24:23 Och när året hade gått till ända, drog araméernas här upp mot honom, och de kommo till Juda och Jer salem och utrotade ur folket alla folkets furstar. Och allt byte som de togo sände de till konungen i Damaskus.(Swedish-1917)
2 Chronicles 24:23 Ja tapahtui kuin ajastaika oli kulunut, että Syrian sotajoukko nousi häntä vastaan ja tuli Juudaan ja Jerusalemiin, ja surmasivat kaikki ylimmäiset kansan seasta, ja lähettivät kaiken saaliinsa Damaskun kuninkaalle.(Finnish)
2Ch 24:23 Så skjedde det, da året var til ende, at syrernes hær drog op mot ham; de kom til Juda og Jerusalem og utryddet alle høvdingene i folket og sendte alt det hærfang de tok, til kongen i Damaskus.(NO)
2Ch 24:23 Ved Jævndøgnstide drog Aramæernes Hær imod Kongen, og de trængte ind i Juda og Jer salem og udryddede alle Øverster af Folket og sendte alt Byttet, de tog fra dem. til Kongen af Darmaskus.(Danish-1933)
2Ch 24:23 Und da das Jahr um war, zog herauf das Heer der Syrer, und sie kamen gen Juda und Jerusalem und brachten um alle Obersten im Volk, und allen ihren Raub sandten sie dem König zu Damaskus.(Luther-1545)
2Ch 24:23 So it happened in the spring of the year that the army of Syria came up against him; and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the leaders of the people from among the people, and sent all their spoil to the king of Damascus. (nkjv)

======= 2 Chronicles 24:24 ============
2Ch 24:24 Indeed the army of the Arameans came with a small number of men; yet the Lord delivered a very great army into their hands, because they had forsaken the Lord, the God of their fathers. Thus they executed judgment on Joash.(NASB-1995)
2Ch 24:24 Ty fastän araméernas här som då ryckte an utgjorde allenast en ringa skara, gav HERREN likväl i deras hand en mycket talrik här, därför att folket hade övergivit HERREN, sina fäders Gud. Så fingo de utföra straffdomen över Joas.(Swedish-1917)
2 Chronicles 24:24 Vaikka Syrian sotajoukko tuli vähällä väellä, kuitenkin antoi Herra sangen suuren joukon heidän käsiinsä, että he Herran isäinsä Jumalan hyljänneet olivat. Ja niin he myös rankaisivat Joaksen.(Finnish)
2Ch 24:24 Syrerhæren som kom, var bare liten; men enda gav Herren en meget tallrik hær i deres hånd, fordi de hadde forlatt Herren, sine fedres Gud. Således fullbyrdet de straffedommen over Joas.(NO)
2Ch 24:24 Skønt Aramæernes Hær kom i et ringe Tal, gav Herren en såre stor Hær i deres Hånd, fordi de havde forladt Herren , deres Fædres Gud; således fuldbyrdede de Dommen over Joas.(Danish-1933)
2Ch 24:24 Denn der Syrer Macht kam mit wenig Männer; doch gab der HERR in ihre Hand eine sehr große Macht, darum daß sie den HERRN, den Gott ihrer Väter, verlassen hatten. Auch übten sie an Joas Strafe.(Luther-1545)
2Ch 24:24 For the army of the Syrians came with a small company of men; but the Lord delivered a very great army into their hand, because they had forsaken the Lord God of their fathers. So they executed judgment against Joash. (nkjv)

======= 2 Chronicles 24:25 ============
2Ch 24:25 When they had departed from him (for they left him very sick), his own servants conspired against him because of the blood of the son of Jehoiada the priest, and murdered him on his bed. So he died, and they buried him in the city of David, but they did not bury him in the tombs of the kings.(NASB-1995)
2Ch 24:25 Och när dessa drogo bort ifrån honom -- ty de lämnade honom kvar illa sjuk -- sammansvuro sig hans tjänare mot honom, därför att han hade utgjutit prästen Jojadas söners blod, och dräpte honom på hans säng; detta blev hans död. Och man begrov honom i Davids stad; dock begrov man honom icke i konungagravarna.(Swedish-1917)
2 Chronicles 24:25 Ja kuin he läksivät hänen tyköänsä, jättivät he hänen suureen sairauteen. Ja hänen palveliansa tekivät liiton häntä vastaan, Jojadan papin lasten veren tähden, ja tappoivat hänen omalla vuoteellansa, ja hän kuoli; ja he hautasivat hänen Davidin kaupunkiin, mutta ei kuningasten hautain sekaan.(Finnish)
2Ch 24:25 Og da de drog bort fra ham - for de lot ham tilbake i svære lidelser - sammensvor hans tjenere sig mot ham, fordi han hadde drept presten Jojadas sønner, og de drepte ham på hans leie. Således døde han, og de begravde ham i Davids stad, men ikke i kongegravene.(NO)
2Ch 24:25 Og da de drog bortfra ham - de forlod ham nemlig i hårde Lidelser - stiftede hans Folk en Sammensærgelse imod ham til Straf for Mordet på Præsten Jojadas Søn og dræbte ham i hans Seng. Således døde han, og man jordede ham i Davidsbyen, dog ikke i Kongegravene.(Danish-1933)
2Ch 24:25 Und da sie von ihm zogen, ließen sie ihn in großer Krankheit zurück. Es machten aber seine Knechte einen Bund wider ihn um des Blutes willen der Kinder Jojadas, des Priesters, und erwürgten ihn auf seinem Bett, und er starb. Und man begrub ihn in der Stadt Davids, aber nicht in der Könige Gräbern.(Luther-1545)
2Ch 24:25 And when they had withdrawn from him (for they left him severely wounded), his own servants conspired against him because of the blood of the sons of Jehoiada the priest, and killed him on his bed. So he died. And they buried him in the City of David, but they did not bury him in the tombs of the kings. (nkjv)

======= 2 Chronicles 24:26 ============
2Ch 24:26 Now these are those who conspired against him: Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess.(NASB-1995)
2Ch 24:26 Och de som sammansvuro sig mot honom voro Sabad, son till ammonitiskan Simeat, och Josabad, son till moabitiskan Simrit.(Swedish-1917)
2 Chronicles 24:26 Ne jotka liiton olivat tehneet häntä vastaan, olivat nämät: Sabad Simeatin Ammonilaisen poika, ja Josabad Simritin Moabilaisen poika.(Finnish)
2Ch 24:26 De som sammensvor sig mot ham, var Sabad, sønn av ammonitterkvinnen Sim'at, og Josabad, sønn av moabitterkvinnen Simrit.(NO)
2Ch 24:26 De sammensvorne var Zakar, en Søn af Ammoniterkvinden Sjim'at. og Jozahad, en Søn af Moabiterkvinden Sjimrit.(Danish-1933)
2Ch 24:26 Die aber den Bund wider ihn machten, waren diese: Sabad, der Sohn Simeaths, der Ammonitin, und Josabad, der Sohn Simriths, der Moabitin.(Luther-1545)
2Ch 24:26 These are the ones who conspired against him: Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess. (nkjv)

======= 2 Chronicles 24:27 ============
2Ch 24:27 As to his sons and the many oracles against him and the rebuilding of the house of God, behold, they are written in the treatise of the Book of the Kings. Then Amaziah his son became king in his place.(NASB-1995)
2Ch 24:27 Men om hans söner, och om de många profetior som förkunnades mot honom, och om huru Guds hus åter upprättades, härom är skrivet i »Utläggning av Konungaboken». Och hans son Amasja blev konung efter honom.(Swedish-1917)
2 Chronicles 24:27 Mutta hänen poikainsa ja hänen aikanansa koottujen verojen luku, ja Jumalan huoneen rakennus, katso, ne ovat kirjoitetut kuningasten historiakirjassa. Ja hänen poikansa Amatsia tuli kuninkaaksi hänen siaansa.(Finnish)
2Ch 24:27 Om hans sønner og de mange profetord som blev talt imot ham, og den grundige utbedring av Guds hus, derom er det skrevet i kongenes historiebok; og hans sønn Amasja blev konge i hans sted.(NO)
2Ch 24:27 Hans Sønners Navne, de mange profetiske Udsagn imod ham og hans grundige Udbedring af Guds, Hus står jo optegnet i Udlægningen til Kongernes Bog. Hans Søn Amazja blev Konge i hans Sted.(Danish-1933)
2Ch 24:27 Aber seine Söhne und die Summe, die unter ihm gesammelt ward, und der Bau des Hauses Gottes, siehe, die sind geschrieben in der Historie im Buche der Könige. Und sein Sohn Amazja ward König an seiner Statt.(Luther-1545)
2Ch 24:27 Now concerning his sons, and the many oracles about him, and the repairing of the house of God, indeed they are written in the annals of the book of the kings. Then Amaziah his son reigned in his place. (nkjv)

======= 2 Chronicles 25:1 ============
2Ch 25:1 Amaziah was twenty-five years old when he became king, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem.(NASB-1995)
2Ch 25:1 Amasja var tjugufem år gammal, när han blev konung, och han regerade tjugunio år i Jer salem. Hans moder hette Joaddan, från Jer salem.(Swedish-1917)
2 Chronicles 25:1 Amatsia oli viiden ajastaikainen kolmattakymmentä tullessansa kuninkaaksi, ja hallitsi yhdeksänkolmattakymmentä ajastaikaa Jerusalemissa. Ja hänen äitinsä nimi oli Joaddan Jerusalemista.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0391_14_2_Chronicles_24_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0387_14_2_Chronicles_20_Scandinavian.html
0388_14_2_Chronicles_21_Scandinavian.html
0389_14_2_Chronicles_22_Scandinavian.html
0390_14_2_Chronicles_23_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0392_14_2_Chronicles_25_Scandinavian.html
0393_14_2_Chronicles_26_Scandinavian.html
0394_14_2_Chronicles_27_Scandinavian.html
0395_14_2_Chronicles_28_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."