Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= 2 Chronicles 23:1 ============ 2Ch 23:1 Now in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took captains of hundreds: Azariah the son of Jeroham, Ishmael the son of Johanan, Azariah the son of Obed, Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, and they entered into a covenant with him.(NASB-1995) 2Ch 23:1 Men i det sjunde året tog Jojada mod till sig och förband sig med underhövitsmännen Asarja, Jer hams son, Ismael, Johanans son, Asarja, Obeds son, Maaseja, Adajas son, och Elisafat, Sikris son.(Swedish-1917) 2 Chronicles 23:1 Seitsemäntenä vuonna rohkaisi Jojada itsensä ja otti sodanpäämiehet, Asarian Jerohamin pojan, Ismaelin Johananin pojan, Asarian Obedin pojan, Maesejan Adajan pojan ja Elisaphatin Sikrin pojan liittoon kanssansa;(Finnish) 2Ch 23:1 Men i det syvende år tok Jojada mot til sig og gjorde en pakt med nogen av høvedsmennene over hundre; det var Asarja, Jerohams sønn, og Ismael, Johanans sønn, og Asarja, Obeds sønn, og Ma'aseja, Adajas sønn, og Elisafat, Sikris sønn.(NO) 2Ch 23:1 Men i det syvende År tog Jojada Mod til sig og indgik Pagt med Hundredførerne Azarja, Jer ams Søn, Jisjmael, Johanans Søn, Azarja, Obeds Søn, Ma'aseja, Adajas Søn, og Elisjafat, Zikris Søn.(Danish-1933) 2Ch 23:1 Aber im siebenten Jahr faßte Jojada einen Mut und nahm die Obersten über hundert, nämlich Asarja, den Sohn Jerohams, Ismael, den Sohn Johanans, Asarja, den Sohn Obeds, Maaseja, den Sohn Adajas, und Elisaphat, den Sohn Sichris, mit sich zum Bund.(Luther-1545) 2Ch 23:1 In the seventh year Jehoiada strengthened himself, and made a covenant with the captains of hundreds: Azariah the son of Jeroham, Ishmael the son of Jehohanan, Azariah the son of Obed, Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri. (nkjv) ======= 2 Chronicles 23:2 ============ 2Ch 23:2 They went throughout Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah, and the heads of the fathers' households of Israel, and they came to Jerusalem.(NASB-1995) 2Ch 23:2 Dessa foro därefter omkring i Juda och församlade leviterna ur alla Juda städer, så ock huvudmännen för Israels familjer. Och när de kommo till Jer salem,(Swedish-1917) 2 Chronicles 23:2 Jotka kävivät Juudan ympäri ja kokosivat Leviläisiä kaikista Juudan kaupungeista, ja ylimmäiset Israelin isät, tulemaan Jerusalemiin.(Finnish) 2Ch 23:2 Så drog de omkring i Juda og samlet levittene fra alle Judas byer og Israels familiehoder; og da de kom til Jerusalem,(NO) 2Ch 23:2 De drog Juda rundt og samlede Lev terne fra alle Judas Byer og Overhovederne for Israels Fædrenehuse, og de kom så til Jer salem.(Danish-1933) 2Ch 23:2 Die zogen umher in Juda und brachten die Leviten zuhauf aus allen Städten Juda's und die Obersten der Vaterhäuser in Israel, daß sie kämen gen Jerusalem.(Luther-1545) 2Ch 23:2 And they went throughout Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah, and the chief fathers of Israel, and they came to Jerusalem. (nkjv) ======= 2 Chronicles 23:3 ============ 2Ch 23:3 Then all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And Jehoiada said to them, "Behold, the king's son shall reign, as the Lord has spoken concerning the sons of David.(NASB-1995) 2Ch 23:3 Slöt hela församlingen i Guds hus ett förbund med konungen. Och Jojada sade till dem: »Konungens son skall nu vara konung, såsom HERREN har talat angående Davids söner.(Swedish-1917) 2 Chronicles 23:3 Ja kaikki seurakunta teki liiton kuninkaan kanssa Jumalan huoneessa. Ja hän sanoi heille: katso, kuninkaan poika pitää kuningas oleman, niinkuin Herra Davidin lapsista sanonut on.(Finnish) 2Ch 23:3 gjorde hele forsamlingen en pakt med kongen i Guds hus, og Jojada sa til dem: Kongens sønn skal nu være konge, således som Herren har sagt om Davids sønner __a__FOOTNOTE__a__ 2 Krønikebok 23:3 2SA 7, 12 fg. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO) 2Ch 23:3 Så sluttede hele Forsamlingen i Guds Hus en Pagt med Kongen. Og Jojada sagde til dem: "Se, Kongesønnen skal være Konge efter det Løfte, Herren har givet om Davids Sønner!(Danish-1933) 2Ch 23:3 Und die ganze Gemeinde machte einen Bund im Hause Gottes mit dem König. Und er sprach zu ihnen: Siehe des Königs Sohn soll König sein, wie der HERR geredet hat über die Kinder Davids.(Luther-1545) 2Ch 23:3 Then all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And he said to them, "Behold, the king's son shall reign, as the Lord has said of the sons of David. (nkjv) ======= 2 Chronicles 23:4 ============ 2Ch 23:4 This is the thing which you shall do: one third of you, of the priests and Levites who come in on the sabbath, shall be gatekeepers,(NASB-1995) 2Ch 23:4 Detta är alltså vad I skolen göra: en tredjedel av eder, nämligen de präster och leviter som hava att inträda i vakthållningen på sabbaten, skall stå på vakt vid trösklarna(Swedish-1917) 2 Chronicles 23:4 Näin pitää teidän tekemän: kolmas osa teistä, jotka käyvät sisälle sabbatina papeista ja Leviläisistä, pitää oleman oven tykönä vartiana;(Finnish) 2Ch 23:4 Hør nu hvad I skal gjøre: Den ene tredjedel av eder, de prester og levitter som tiltreder vakttjenesten på sabbaten, skal stå vakt ved dørtresklene,(NO) 2Ch 23:4 Og således skal I gøre: Den Tredjedel af eder Præster og Lev ter, der rykker ind om Sabbaten, skal tjene som Dørvogtere;(Danish-1933) 2Ch 23:4 So sollt ihr also tun: Der dritte Teil von euch, die des Sabbats antreten von den Priestern und Leviten, sollen die Torhüter sein an der Schwelle,(Luther-1545) 2Ch 23:4 This is what you shall do: One-third of you entering on the Sabbath, of the priests and the Levites, shall be keeping watch over the doors (nkjv) ======= 2 Chronicles 23:5 ============ 2Ch 23:5 and one third shall be at the king's house, and a third at the Gate of the Foundation; and all the people shall be in the courts of the house of the Lord.(NASB-1995) 2Ch 23:5 och en tredjedel vid konungshuset och en tredjedel vid Jesodporten; och allt folket skall vara på förgårdarna till HERRENS hus.(Swedish-1917) 2 Chronicles 23:5 Ja kolmas osa kuninkaan huoneessa, ja kolmas osa perustuksen portissa; mutta kaikki kansa pitää oleman Herran huoneen pihalla.(Finnish) 2Ch 23:5 og den annen tredjedel ved kongeboligen og den tredje tredjedel ved Jesod-porten, og alt folket i forgårdene ved Herrens hus.(NO) 2Ch 23:5 den anden Tredjedel skal besætte Kongens Palads og den tredje Jesodporten, medens alt Folket skal besætte Forgården etiI Herren s Hus.(Danish-1933) 2Ch 23:5 und der dritte Teil im Hause des Königs, und der dritte Teil am Grundtor; aber alles Volk soll sein in den Höfen am Hause des HERRN.(Luther-1545) 2Ch 23:5 one-third shall be at the king's house; and one-third at the Gate of the Foundation. All the people shall be in the courts of the house of the Lord. (nkjv) ======= 2 Chronicles 23:6 ============ 2Ch 23:6 But let no one enter the house of the Lord except the priests and the ministering Levites; they may enter, for they are holy. And let all the people keep the charge of the Lord.(NASB-1995) 2Ch 23:6 Dock må ingen annan än prästerna och de tjänstgörande leviterna gå in i HERRENS hus; dessa må gå in, ty de äro heliga. Men allt det övriga folket skall iakttaga vad HERREN har bjudit dem iakttaga.(Swedish-1917) 2 Chronicles 23:6 Ettei yksikään mene Herran huoneesen, vaan papit ja Leviläiset, jotka siellä palvelevat, niiden pitää sisälle menemän; sillä he ovat pyhät; mutta kaikki muu kansa vartioitkaan Herran vartiota.(Finnish) 2Ch 23:6 Men ingen må komme inn i Herrens hus uten prestene og de av levittene som gjør tjeneste; de kan gå inn, for de er hellige; men alle de andre av folket skal holde sig efter det Herren har foreskrevet.(NO) 2Ch 23:6 Men ingen må betræde Herren s Hus undtagen Præsterne og de Lev ter, der gør Tjeneste; de må gå derind, thi de er hellige; men hele Folket skal holde sig Herren s Forskrift efterrettelig.(Danish-1933) 2Ch 23:6 Und daß niemand in das Haus des HERRN gehe; nur die Priester und Leviten, die da dienen, die sollen hineingehen, denn sie sind heilig, und alles Volk tue nach dem Gebot des HERRN.(Luther-1545) 2Ch 23:6 But let no one come into the house of the Lord except the priests and those of the Levites who serve. They may go in, for they are holy; but all the people shall keep the watch of the Lord. (nkjv) ======= 2 Chronicles 23:7 ============ 2Ch 23:7 The Levites will surround the king, each man with his weapons in his hand; and whoever enters the house, let him be killed. Thus be with the king when he comes in and when he goes out."(NASB-1995) 2Ch 23:7 Och leviterna skola ställa sig runt omkring konungen, var och en med sina vapen i handen; och om någon vill tränga sig in i huset, skall han dödas. Och I skolen följa konungen, vare sig han går in eller ut.»(Swedish-1917) 2 Chronicles 23:7 Ja Leviläisten pitää piirittämän kuninkaan jokainen aseensa kanssa kädessänsä. Ja jos joku muu menee huoneesen, hänen pitää kuoleman. Ja teidän pitää oleman kuninkaan tykönä, kuin hän käy sisälle ja ulos.(Finnish) 2Ch 23:7 Levittene skal stille sig rundt omkring kongen, hver mann med våben i hånd, og den som kommer inn i huset, skal drepes; I skal være om kongen, både når han går inn, Og når han går ut.(NO) 2Ch 23:7 Så skal Lev terne, alle med Våben i Hånd, slutte Kreds om Kongen, og enhver, der nærmer sig Templet, skal dræbes. Således skal I være om Kongen, når han går ind, og når han går ud."(Danish-1933) 2Ch 23:7 Und die Leviten sollen sich rings um den König her machen, ein jeglicher mit seiner Wehr in der Hand, und wer ins Haus geht, der sei des Todes, und sie sollen bei dem König sein, wenn er aus und ein geht.(Luther-1545) 2Ch 23:7 And the Levites shall surround the king on all sides, every man with his weapons in his hand; and whoever comes into the house, let him be put to death. You are to be with the king when he comes in and when he goes out." (nkjv) ======= 2 Chronicles 23:8 ============ 2Ch 23:8 So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded. And each one of them took his men who were to come in on the sabbath, with those who were to go out on the sabbath, for Jehoiada the priest did not dismiss any of the divisions.(NASB-1995) 2Ch 23:8 Lev terna och hela Juda gjorde allt vad prästen Jojada hade bjudit dem, var och en av dem tog sina män, både de som skulle inträda i vakthållningen på sabbaten och de som skulle avgå därifrån på sabbaten, ty prästen Jojada lät ingen avdelning vara fri ifrån tjänstgöring.(Swedish-1917) 2 Chronicles 23:8 Ja Leviläiset kaiken Juudan kanssa tekivät kaiketi niinkuin pappi Jojada käskenyt oli. Ja jokainen otti väkensä, jotka menivät sabbatille, niiden kanssa jotka menivät pois sabbatilta; sillä pappi Jojada ei antanut niiden eritä toinen toisestansa.(Finnish) 2Ch 23:8 Levittene og hele Juda gjorde aldeles som presten Jojada hadde befalt; de tok hver sine menn, både dem som tiltrådte på sabbaten, og dem som trådte av på sabbaten; for presten Jojada hadde ikke latt skiftene få hjemlov.(NO) 2Ch 23:8 Lev terne og alle Judæerne gjorde alt, hvad Præsten Jojada havde påbudt, idet de tog hver sine Folk, både dem, der rykkede ud, og dem, der rykkede ind om Sabbaten, thi Præsten Jojada gav ikke Skifterne Orlov.(Danish-1933) 2Ch 23:8 Und die Leviten und ganz Juda taten, wie der Priester Jojada geboten hatte, und nahm ein jeglicher seine Leute, die des Sabbats antraten, mit denen, die des Sabbats abtraten. Denn Jojada, der Priester, ließ die Ordnungen nicht auseinander gehen.(Luther-1545) 2Ch 23:8 So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded. And each man took his men who were to be on duty on the Sabbath, with those who were going off duty on the Sabbath; for Jehoiada the priest had not dismissed the divisions. (nkjv) ======= 2 Chronicles 23:9 ============ 2Ch 23:9 Then Jehoiada the priest gave to the captains of hundreds the spears and the large and small shields which had been King David's, which were in the house of God.(NASB-1995) 2Ch 23:9 Och prästen Jojada gav åt underhövitsmännen de spjut och de sköldar av olika slag, som hade tillhört konung David, och som funnos i Guds hus.(Swedish-1917) 2 Chronicles 23:9 Ja Jojada pappi antoi sodanpäämiehille keihäät ja kilvet ja kuningas Davidin aseet, jotka Jumalan olivat.(Finnish) 2Ch 23:9 Og presten Jojada gav høvedsmennene de spyd og små og store skjold som hadde tilhørt kong David, og som var i Guds hus.(NO) 2Ch 23:9 Og Præsten Jojada gav Hundredførerne Spydene og de små og store Skjolde, som havde tilhørt Kong David og var i Guds Hus.(Danish-1933) 2Ch 23:9 Und Jojada, der Priester, gab den Obersten über hundert die Spieße und Schilde und Waffen des Königs David, die im Hause Gottes waren,(Luther-1545) 2Ch 23:9 And Jehoiada the priest gave to the captains of hundreds the spears and the large and small shields which had belonged to King David, that were in the temple of God. (nkjv) ======= 2 Chronicles 23:10 ============ 2Ch 23:10 He stationed all the people, each man with his weapon in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, by the altar and by the house, around the king.(NASB-1995) 2Ch 23:10 Och han ställde upp allt folket, var och en med sitt vapen i handen, från husets södra sida till husets norra sida, mot altaret och mot huset, runt omkring konungen.(Swedish-1917) 2 Chronicles 23:10 Ja asetti kaiken kansan, itsekunkin aseinensa kädessänsä, oikiasta huoneen loukkaasta niin vasempaan loukkaasen, alttarin ja huoneen tykö, kuningasta ympäri.(Finnish) 2Ch 23:10 Og han stilte alt folket op, hver mann med våben i hånd, fra husets høire side til husets venstre side bortimot alteret Og bortimot huset rundt omkring kongen.(NO) 2Ch 23:10 Derpå opstillede han alt Folket, alle med Spyd i Hånd, fra Templets Sydside til Nordsiden, hen til Alteret og derfra igen hen til Templet, rundt om Kongen.(Danish-1933) 2Ch 23:10 und stellte alles Volk, einen jeglichen mit seiner Waffe in der Hand, von dem rechten Winkel des Hauses bis zum linken Winkel, zum Altar und zum Hause hin um den König her.(Luther-1545) 2Ch 23:10 Then he set all the people, every man with his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and by the temple, all around the king. (nkjv) ======= 2 Chronicles 23:11 ============ 2Ch 23:11 Then they brought out the king's son and put the crown on him, and gave him the testimony and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him and said, "Long live the king!"(NASB-1995) 2Ch 23:11 Därefter förde de ut konungasonen och satte på honom kronan och gåvo honom vittnesbördet och gjorde honom till konung; och Jojada och hans söner smorde honom och ropade: »Lev konungen!»(Swedish-1917) 2 Chronicles 23:11 Ja he toivat kuninkaan pojan edes, panivat kruunun hänen päähänsä, ja todistuksen, ja tekivät hänen kuninkaaksi. Ja Jojada ja hänen poikansa voitelivat hänen, ja sanoivat: menestyköön kuningas!(Finnish) 2Ch 23:11 Så førte de kongesønnen ut og satte kronen på ham og overgav ham vidnesbyrdet, og de gjorde ham til konge; og Jojada og hans sønner salvet ham og ropte: Kongen leve!(NO) 2Ch 23:11 Så førte de Kongesønnen ud, satte Kronen og Vidnesbyrdet på ham; derefter udråbte de ham til Konge, og Jojada og hans Sønner salvede ham og råbte: "Kongen leve!"(Danish-1933) 2Ch 23:11 Und sie brachten des Königs Sohn hervor und setzten ihm die Krone auf und gaben ihm das Zeugnis und machten ihn zum König. Und Jojada samt seinen Söhnen salbten ihn und sprachen: Glück zu dem König!(Luther-1545) 2Ch 23:11 And they brought out the king's son, put the crown on him, gave him the Testimony, and made him king. Then Jehoiada and his sons anointed him, and said, "Long live the king!" (nkjv) ======= 2 Chronicles 23:12 ============ 2Ch 23:12 When Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came into the house of the Lord to the people.(NASB-1995) 2Ch 23:12 När Atalja nu hörde folkets rop, då de skyndade fram och hyllade konungen, gick hon in i HERRENS hus till folket.(Swedish-1917) 2 Chronicles 23:12 Kuin Atalia kuuli kansan äänen, jotka juoksivat ylistäen kuningasta, niin hän meni kansan tykö Herran huoneesen.(Finnish) 2Ch 23:12 Da Atalja hørte ropet fra folket som sprang frem og hyldet kongen, gikk hun inn i Herrens hus til folket.(NO) 2Ch 23:12 Da Atalja hørte Larmen af Folket, som løb og jublede for Kongen, gik hun hen til Folket i Herren s Hus,(Danish-1933) 2Ch 23:12 Da aber Athalja hörte das Geschrei des Volkes, das zulief und den König lobte, ging sie zum Volk im Hause des HERRN.(Luther-1545) 2Ch 23:12 Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people in the temple of the Lord. (nkjv) ======= 2 Chronicles 23:13 ============ 2Ch 23:13 She looked, and behold, the king was standing by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpeters were beside the king. And all the people of the land rejoiced and blew trumpets, the singers with their musical instruments leading the praise. Then Athaliah tore her clothes and said, "Treason! Treason!"(NASB-1995) 2Ch 23:13 Där fick hon då se konungen stå vid sin pelare, nära ingången, och hövitsmännen och trumpetblåsarna bredvid konungen, och fick höra huru hela folkmängden jublade och stötte i trumpeterna, och huru sångarna med sina instrumenter ledde hyllningssången. Då rev Atalja sönder sina kläder och ropade: »Sammansvärjning! Sammansvärjning!»(Swedish-1917) 2 Chronicles 23:13 Ja hän näki, ja katso, kuningas seisoi patsaansa tykönä läpikäytävässä, ja ylimmäiset ja vaskitorvet kuninkaan ympärillä, ja kaikki maan kansa oli iloinen, ja puhalsivat vaskitorviin, ja veisaajat kaikkinaisten kanteleiden kanssa, taitavat kiittämään. Silloin repäisi Atalia vaatteensa ja sanoi: kapina, kapina!(Finnish) 2Ch 23:13 Der fikk hun se at kongen stod på sin forhøining i inngangen, og høvedsmennene og trompetblåserne stod hos ham, og hele folkemengden gledet sig og støtte i trompetene, og sangerne var der med sine instrumenter og sang Herrens lov og pris; da sønderrev Atalja sine klær og ropte: Oprør, oprør!(NO) 2Ch 23:13 og der så hun Kongen stå på sin Plads ved Indgangen og Øversterne og Trompetblæserne ved Siden af, medens alt Folket fra Landet jublede og blæste i Trompeterne, og Sangerne med deres Instrumenter ledede Lovsangen. Da sønderrev Atalja sine Klæder og råbte: "Forræderi, Forræderi!"(Danish-1933) 2Ch 23:13 Und sie sah, und siehe, der König stand an seiner Stätte am Eingang und die Obersten und die Drommeten um den König; und alles Volk des Landes war fröhlich, und man blies Drommeten, und die Sänger mit allerlei Saitenspiel sangen Lob. Da zerriß sie ihre Kleider und rief: Aufruhr, Aufruhr!(Luther-1545) 2Ch 23:13 When she looked, there was the king standing by his pillar at the entrance; and the leaders and the trumpeters were by the king. All the people of the land were rejoicing and blowing trumpets, also the singers with musical instruments, and those who led in praise. So Athaliah tore her clothes and said, "Treason! Treason!" (nkjv) ======= 2 Chronicles 23:14 ============ 2Ch 23:14 Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds who were appointed over the army and said to them, "Bring her out between the ranks; and whoever follows her, put to death with the sword." For the priest said, "Let her not be put to death in the house of the Lord."(NASB-1995) 2Ch 23:14 Men prästen Jojada lät underhövitsmännen som anförde skaran träda fram, och han sade till dem: »Fören henne ut mellan leden, och om någon följer henne, så må han dödas med svärd.» Prästen förbjöd dem nämligen att döda henne i HERRENS hus.(Swedish-1917) 2 Chronicles 23:14 Mutta Jojada pappi meni sodanpäämiesten kanssa ulos, jotka olivat sotajoukon päällä, ja sanoi heille: taluttakaat häntä ulos joukon lävitse: ja joka häntä seuraa, se pitää miekalla tapettaman; sillä pappi oli käskyn antanut, ettei häntä pitänyt Herran huoneessa tapettaman.(Finnish) 2Ch 23:14 Men presten Jojada lot høvedsmennene, dem som var satt over hæren, gå ut og sa til dem: Før henne ut mellem rekkene, og om nogen følger henne, så skal han drepes med sverd. For presten hadde sagt: I skal ikke drepe henne i Herrens hus.(NO) 2Ch 23:14 Men Præsten Jojada bød Hundredførerne, Hærens Befalingsmænd: "Før hende uden for Forgårdene og hug enhver ned, der følger hende, thi - sagde Præsten - I må ikke dræbe hende i Herren s Hus!"(Danish-1933) 2Ch 23:14 Aber Jojada, der Priester, machte sich heraus mit den Obersten über hundert, die über das Heer waren, und sprach zu ihnen: Führt sie zwischen den Reihen hinaus; und wer ihr nachfolgt, den soll man mit dem Schwert töten! Denn der Priester hatte befohlen, man sollte sie nicht töten im Hause des HERRN.(Luther-1545) 2Ch 23:14 And Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds who were set over the army, and said to them, "Take her outside under guard, and slay with the sword whoever follows her." For the priest had said, "Do not kill her in the house of the Lord. (nkjv) ======= 2 Chronicles 23:15 ============ 2Ch 23:15 So they seized her, and when she arrived at the entrance of the Horse Gate of the king's house, they put her to death there.(NASB-1995) 2Ch 23:15 Alltså grepo de henne, och när hon hade kommit fram dit där Hästporten för in i konungshuset, dödade de henne där.(Swedish-1917) 2 Chronicles 23:15 Ja he panivat kätensä hänen päällensä, ja kuin hän tuli hevosportin läpikäytävään, joka oli kuninkaan huoneen tykönä, tappoivat he hänen siellä.(Finnish) 2Ch 23:15 Så gjorde de plass for henne til begge sider, og da hun kom dit hvor Hesteporten __a__FOOTNOTE__a__ 2 Krønikebok 23:15 NEH 3, 28. __b__FOOTNOTE__b__ fører inn til kongens hus, drepte de henne.(NO) 2Ch 23:15 Så greb de hende, og da hun ad Hesteporten var kommet til Kongens Palads, dræbte de hende der.(Danish-1933) 2Ch 23:15 Und sie machten Raum zu beiden Seiten; und da sie kam zum Eingang des Roßtors am Hause des Königs, töteten sie sie daselbst.(Luther-1545) 2Ch 23:15 So they seized her; and she went by way of the entrance of the Horse Gate into the king's house, and they killed her there. (nkjv) ======= 2 Chronicles 23:16 ============ 2Ch 23:16 Then Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king, that they would be the Lord's people.(NASB-1995) 2Ch 23:16 Och Jojada slöt ett förbund mellan sig och allt folket och konungen, att de skulle vara ett HERRENS folk.(Swedish-1917) 2 Chronicles 23:16 Ja Jojada teki liiton itsensä, kaiken kansan ja kuninkaan vaiheella, että he olisivat Herran kansa.(Finnish) 2Ch 23:16 Og Jojada gjorde en pakt mellem sig og alt folket og kongen at de skulde være Herrens folk.(NO) 2Ch 23:16 Men Jojada sluttede Pagt mellem sig og hele Folket og Kongen om, at de skulde være Herren S folk.(Danish-1933) 2Ch 23:16 Und Jojada machte einen Bund zwischen ihm und allem Volk und dem König, daß sie des HERRN Volk sein sollten.(Luther-1545) 2Ch 23:16 Then Jehoiada made a covenant between himself, the people, and the king, that they should be the Lord's people. (nkjv) ======= 2 Chronicles 23:17 ============ 2Ch 23:17 And all the people went to the house of Baal and tore it down, and they broke in pieces his altars and his images, and killed Mattan the priest of Baal before the altars.(NASB-1995) 2Ch 23:17 Och allt folket begav sig till Baals tempel och rev ned det och slog sönder dess altaren och bilder; och Mat n, Baals präst, dräpte de framför altarna.(Swedish-1917) 2 Chronicles 23:17 Silloin meni kaikki kansa Baalin huoneesen ja kukistivat sen, ja särkivät hänen alttarinsa ja kuvansa, ja tappoivat Mattanin Baalin papin alttarien edessä.(Finnish) 2Ch 23:17 Og alt folket gikk inn i Ba'als hus og rev det ned; hans altere og hans billeder knuste de, og Ba'als prest Mattan drepte de foran alterne.(NO) 2Ch 23:17 Og alt Folket begav sig til Ba'als Hus og nedbrød det; Altrene og Billederne huggede de i Stykker, og Ba'als Præst Mat n dræbte deforan Altrene.(Danish-1933) 2Ch 23:17 Da ging alles Volk ins Haus Baals und brachen es ab, und seine Altäre und Bilder zerbrachen sie, und erwürgten Matthan, den Priester Baals, vor den Altären.(Luther-1545) 2Ch 23:17 And all the people went to the temple of Baal, and tore it down. They broke in pieces its altars and images, and killed Mattan the priest of Baal before the altars. (nkjv) ======= 2 Chronicles 23:18 ============ 2Ch 23:18 Moreover, Jehoiada placed the offices of the house of the Lord under the authority of the Levitical priests, whom David had assigned over the house of the Lord, to offer the burnt offerings of the Lord, as it is written in the law of Moses--with rejoicing and singing according to the order of David.(NASB-1995) 2Ch 23:18 Därefter ställde Jojada ut vakter vid HERRENS hus och betrodde detta värv åt de levitiska prästerna, dem som David hade indelat i klasser för tjänstgöringen i HERRENS hus, till att offra brännoffer åt HERREN, såsom det var föreskrivet i Moses lag, med jubel och sång, efter Davids anordning.(Swedish-1917) 2 Chronicles 23:18 Ja Jojada pani Herran huoneen virat pappein ja Leviläisten käsiin, jotka David oli asettanut Herran huoneesen tekemään Herran polttouhria, niinkuin kirjoitettu on Moseksen laissa, ilolla ja veisulla Davidin asetuksen jälkeen;(Finnish) 2Ch 23:18 Og Jojada overlot tilsynet i Herrens hus til de levittiske prester, som David hadde inndelt i skifter for tjenesten i Herrens hus, til å ofre Herrens brennoffere, som skrevet er i Mose lov, med glede og sang efter Davids forskrift.(NO) 2Ch 23:18 Derpå satte Jojada Vagtposter ved Herren s Hus under Ledelse af Præsterne og Lev terne, som David havde tildelt Herren s Hus, for at de skulde bringe Herren Brændofre, som det er foreskrevet i Mose Lov, under Jubel og Sang efter Davids Anordning;(Danish-1933) 2Ch 23:18 Und Jojada bestellte die Ämter im Hause des HERRN unter den Priestern und den Leviten, die David verordnet hatte zum Hause des HERRN, Brandopfer zu tun dem HERRN, wie es geschrieben steht im Gesetz Mose's, mit Freuden und mit Lieder, die David gedichtet,(Luther-1545) 2Ch 23:18 Also Jehoiada appointed the oversight of the house of the Lord to the hand of the priests, the Levites, whom David had assigned in the house of the Lord, to offer the burnt offerings of the Lord, as it is written in the Law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was established by David. (nkjv) ======= 2 Chronicles 23:19 ============ 2Ch 23:19 He stationed the gatekeepers of the house of the Lord, so that no one would enter who was in any way unclean.(NASB-1995) 2Ch 23:19 Och han ställde dörrvaktarna vid portarna till HERRENS hus, för att ingen skulle komma in, som på något sätt var oren.(Swedish-1917) 2 Chronicles 23:19 Ja asetti portinvartiat Herran huoneen portteihin, ettei mitään saastaisuutta sisälle tulisi missään kappaleessa.(Finnish) 2Ch 23:19 Og han satte dørvoktere ved portene til Herrens hus, forat ingen som var blitt uren på nogen måte, skulde komme inn der.(NO) 2Ch 23:19 og han opstillede Dørvogterne ved Herren s Hus's Porte, for at ingen, der i nogen Måde var uren, skulde gå derind;(Danish-1933) 2Ch 23:19 und stellte Torhüter in die Tore am Hause des HERRN, daß niemand hineinkäme, der sich verunreinigt hätte an irgend einem Dinge.(Luther-1545) 2Ch 23:19 And he set the gatekeepers at the gates of the house of the Lord, so that no one who was in any way unclean should enter (nkjv) ======= 2 Chronicles 23:20 ============ 2Ch 23:20 He took the captains of hundreds, the nobles, the rulers of the people and all the people of the land, and brought the king down from the house of the Lord, and came through the upper gate to the king's house. And they placed the king upon the royal throne.(NASB-1995) 2Ch 23:20 Och han tog med sig underhövitsmännen och de förnämsta och mäktigaste bland folket och hela folkmängden och förde konungen ned från HERRENS hus, och de gingo in i konungshuset genom Övre porten; och de satte konungen på konungatronen.(Swedish-1917) 2 Chronicles 23:20 Ja hän otti sadanpäämiehet, ja voimalliset, ja kansan hallitsiat, ja kaiken maan kansan, ja vei kuninkaan Herran huoneesta alas ja he menivät ylimmäisen portin lävitse kuninkaan huoneesen; ja he antoivat kuninkaan istua valtakunnan istuimelle.(Finnish) 2Ch 23:20 Så tok han med sig høvedsmennene over hundre og de fornemste og de mektige blandt folket og hele folkemengden og førte kongen ned fra Herrens hus, og de gikk gjennem den øvre port inn i kongens hus og satte kongen på kongetronen.(NO) 2Ch 23:20 og han tog Hundredførerne og Stormændene og Folkets overordnede og alt Folket fra Landet og førte Kongen ned fra Herren s Hus; de gik igennem Øvreporten til Kongens Palads og satte Kongen på Kongetronen.(Danish-1933) 2Ch 23:20 Und er nahm die Obersten über hundert und die Mächtigen und Herren im Volk und alles Volk des Landes und führte den König hinab vom Hause des HERRN, und sie brachten ihn durch das hohe Tor am Hause des Königs und ließen den König sich auf den königlichen Stuhl setzen.(Luther-1545) 2Ch 23:20 Then he took the captains of hundreds, the nobles, the governors of the people, and all the people of the land, and brought the king down from the house of the Lord; and they went through the Upper Gate to the king's house, and set the king on the throne of the kingdom. (nkjv) ======= 2 Chronicles 23:21 ============ 2Ch 23:21 So all of the people of the land rejoiced and the city was quiet. For they had put Athaliah to death with the sword.(NASB-1995) 2Ch 23:21 Och hela folkmängden gladde sig, och staden förblev lugn. Men Atalja hade de dödat med svärd.(Swedish-1917) 2 Chronicles 23:21 Ja kaikki maan kansa oli iloinen, ja kaupunki oli levossa, sittekuin Atalia tapettiin miekalla.(Finnish) 2Ch 23:21 Og hele folkemengden gledet sig, og byen var rolig; men Atalja hadde de drept med sverd.(NO) 2Ch 23:21 Da glædede alt Folket fra Landet sig, og Byen holdt sig rolig. Men Atalja huggede de ned.(Danish-1933) 2Ch 23:21 Und alles Volk des Landes war fröhlich, und die Stadt war still; aber Athalja ward mit dem Schwert erwürgt.(Luther-1545) 2Ch 23:21 So all the people of the land rejoiced; and the city was quiet, for they had slain Athaliah with the sword. (nkjv) ======= 2 Chronicles 24:1 ============ 2Ch 24:1 Joash was seven years old when he became king, and he reigned forty years in Jerusalem; and his mother's name was Zibiah from Beersheba.(NASB-1995) 2Ch 24:1 Joas var sju år gammal, när han blev konung, och han regerade fyrtio år i Jer salem. Hans moder hette Sibja, från Beer-Seba.(Swedish-1917) 2 Chronicles 24:1 Joas oli seitsemän ajastaikainen tullessansa kuninkaaksi, ja hallitsi neljäkymmentä ajastaikaa Jerusalemissa. Ja hänen äitinsä nimi oli Zibia Bersabasta.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0390_14_2_Chronicles_23_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0386_14_2_Chronicles_19_Scandinavian.html 0387_14_2_Chronicles_20_Scandinavian.html 0388_14_2_Chronicles_21_Scandinavian.html 0389_14_2_Chronicles_22_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0391_14_2_Chronicles_24_Scandinavian.html 0392_14_2_Chronicles_25_Scandinavian.html 0393_14_2_Chronicles_26_Scandinavian.html 0394_14_2_Chronicles_27_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |