BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= 2 Chronicles 19:1 ============
2Ch 19:1 Then Jehoshaphat the king of Judah returned in safety to his house in Jerusalem.(NASB-1995)
2Ch 19:1 Men Josafat, Juda konung, vände välbehållen hem igen till Jer salem.(Swedish-1917)
2 Chronicles 19:1 Mutta Josaphat Juudan kuningas palasi kotia rauhassa Jerusalemiin.(Finnish)
2Ch 19:1 Men Judas konge Josafat vendte uskadd hjem igjen til Jerusalem.(NO)
2Ch 19:1 Kong Josafat af Juda derimod vendte uskadt hjem igen til sit Palads i Jer salem.(Danish-1933)
2Ch 19:1 Josaphat aber, der König Juda's, kam wieder heim mit Frieden gen Jerusalem.(Luther-1545)
2Ch 19:1 Then Jehoshaphat the king of Judah returned safely to his house in Jerusalem. (nkjv)

======= 2 Chronicles 19:2 ============
2Ch 19:2 Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him and said to King Jehoshaphat, "Should you help the wicked and love those who hate the Lord and so bring wrath on yourself from the Lord?(NASB-1995)
2Ch 19:2 Då gick siaren Jehu, Hananis son, ut mot konung Josafat och sade till honom: »Skall man då hjälpa den ogudaktige? Skall du då älska dem som hata HERREN? För vad du har gjort vilar nu HERRENS förtörnelse över dig.(Swedish-1917)
2 Chronicles 19:2 Ja Jehu Hananin poika näkiä meni häntä vastaan ja sanoi kuningas Josaphatille: pitääkö sinun auttaman jumalatointa ja rakastaman niitä, jotka Herraa vihaavat? ja sentähden on Herran viha sinun päälläs;(Finnish)
2Ch 19:2 Da gikk seeren Jehu, Hananis sønn, ut imot ham, og han sa til kong Josafat: Skal en hjelpe den ugudelige, og skal du elske dem som hater Herren? For dette hviler det vrede over dig fra Herren.(NO)
2Ch 19:2 Da trådte Seeren Jehu, Hananis Søn, frem for ham, og han sagde til Kong Josafat: "Skal man hjælpe de ugudelige? Elsker du dem, der hader Herren ? For den Sags Skyld er Herren s Vrede over dig!(Danish-1933)
2Ch 19:2 Und es gingen ihm entgegen hinaus Jehu, der Sohn Hananis, der Seher, und sprach zum König Josaphat: Sollst du so dem Gottlosen helfen, und lieben, die den HERRN hassen? Und um deswillen ist über dir der Zorn vom HERRN.(Luther-1545)
2Ch 19:2 And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to King Jehoshaphat, "Should you help the wicked and love those who hate the Lord? Therefore the wrath of the Lord is upon you. (nkjv)

======= 2 Chronicles 19:3 ============
2Ch 19:3 But there is some good in you, for you have removed the Asheroth from the land and you have set your heart to seek God."(NASB-1995)
2Ch 19:3 Dock har något gott blivit funnet hos dig, ty du har utrotat Aserorna ur landet och har vänt ditt hjärta till att söka Gud.»(Swedish-1917)
2 Chronicles 19:3 Niin on kuitenkin jotain hyvää löydetty sinun tykönäs, ettäs olet hävittänyt metsistöt maalta ja olet aikonut sydämestäs Jumalaa etsiä.(Finnish)
2Ch 19:3 Dog er det også funnet noget godt hos dig; for du har utryddet Astarte-billedene av landet og vendt ditt hjerte til å søke Gud.(NO)
2Ch 19:3 Noget godt er der dog hos dig, thi du har udryddet Asjererne af Landet, og du har vendt dit Hjerte til at søge Gud."(Danish-1933)
2Ch 19:3 Aber doch ist etwas Gutes an dir gefunden, daß du die Ascherabilder hast ausgefegt aus dem Lande und hast dein Herz gerichtet, Gott zu suchen.(Luther-1545)
2Ch 19:3 Nevertheless good things are found in you, in that you have removed the wooden images from the land, and have prepared your heart to seek God." (nkjv)

======= 2 Chronicles 19:4 ============
2Ch 19:4 So Jehoshaphat lived in Jerusalem and went out again among the people from Beersheba to the hill country of Ephraim and brought them back to the Lord, the God of their fathers.(NASB-1995)
2Ch 19:4 Och Josafat stannade nu i Jer salem, men sedan drog han åter ut bland folket, ifrån Beer-Seba ända till Efraims bergsbygd, och förde dem tillbaka till HERREN, deras fäders Gud.(Swedish-1917)
2 Chronicles 19:4 Niin Josaphat jäi Jerusalemiin. Ja hän meni jälleen ulos kansan seassa Bersabasta hamaan Ephraimin vuorelle, ja palautti heidät jälleen Herran heidän isäinsä Jumalan tykö.(Finnish)
2Ch 19:4 Josafat blev nu en tid i Jerusalem, men siden drog han atter ut iblandt folket, fra Be'erseba like til Efra'im-fjellene, og førte dem tilbake til Herren, deres fedres Gud.(NO)
2Ch 19:4 Josafat blev nu i Jer salem, Så drog han atter ud blandt Folket fra Be'ersjeba til Efraims Bjerge og førte dem tilbage til Herren , deres Fædres Gud.(Danish-1933)
2Ch 19:4 Also blieb Josaphat zu Jerusalem. Und er zog wiederum aus unter das Volk von Beer-Seba an bis auf das Gebirge Ephraim und brachte sie wieder zu dem HERRN, ihrer Väter Gott.(Luther-1545)
2Ch 19:4 So Jehoshaphat dwelt at Jerusalem; and he went out again among the people from Beersheba to the mountains of Ephraim, and brought them back to the Lord God of their fathers. (nkjv)

======= 2 Chronicles 19:5 ============
2Ch 19:5 He appointed judges in the land in all the fortified cities of Judah, city by city.(NASB-1995)
2Ch 19:5 Och han anställde domare i landet, i alla Juda befästa städer, särskilda för var stad.(Swedish-1917)
2 Chronicles 19:5 Ja hän asetti tuomarit maalle, kaikkiin Juudan vahvoihin kaupunkeihin, muutaman kuhunkin kaupunkiin.(Finnish)
2Ch 19:5 Og han innsatte dommere i landet, i hver av de faste byer i Juda.(NO)
2Ch 19:5 Og han indsatte Dommere i Landet i hver enkelt af de befæsfede Byer i Juda.(Danish-1933)
2Ch 19:5 Und er bestellte Richter im Lande in allen festen Städten Juda's, in einer jeglichen Stadt etliche,(Luther-1545)
2Ch 19:5 Then he set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city, (nkjv)

======= 2 Chronicles 19:6 ============
2Ch 19:6 He said to the judges, "Consider what you are doing, for you do not judge for man but for the Lord who is with you when you render judgment.(NASB-1995)
2Ch 19:6 Och han sade till dessa domare: »Sen till, vad I gören; ty I dömen icke människodom, utan HERRENS dom, och han är närvarande, så ofta I dömen.(Swedish-1917)
2 Chronicles 19:6 Ja hän sanoi tuomareille: katsokaat, mitä teette; sillä ette pidä tuomiota ihmisten, vaan Herran edessä. Ja hän on teidän kanssanne tuomiossa.(Finnish)
2Ch 19:6 Og han sa til dommerne: Akt vel på hvad I gjør! For I dømmer ikke for mennesker, men for Herren, og han er hos eder så ofte I dømmer.(NO)
2Ch 19:6 Og han sagde til Dommerne: "Se til, hvad I gør, thi det er ikke for Mennesker, men for Herren , I fælder Dom, og han er hos eder, når I afsiger Hendelser.(Danish-1933)
2Ch 19:6 Und sprach zu den Richtern: Sehet zu, was ihr tut! denn ihr haltet das Gericht nicht den Menschen, sondern dem HERRN; und er ist mit euch im Gericht.(Luther-1545)
2Ch 19:6 and said to the judges, "Take heed to what you are doing, for you do not judge for man but for the Lord, who is with you in the judgment. (nkjv)

======= 2 Chronicles 19:7 ============
2Ch 19:7 Now then let the fear of the Lord be upon you; be very careful what you do, for the Lord our God will have no part in unrighteousness or partiality or the taking of a bribe."(NASB-1995)
2Ch 19:7 Låten alltså nu fruktan för HERREN vara över eder. Given akt på vad I gören; ty hos HERREN, vår Gud, finnes ingen orätt, och han har icke anseende till personen, ej heller tager han mutor.»(Swedish-1917)
2 Chronicles 19:7 Sentähden antakaat Herran pelvon olla teidän tykönänne, ja karttakaat teitänne ja tehkäät se; sillä Herran meidän Jumalamme tykönä ei ole yhtään vääryyttä, ei myös hän katso muotoa, eikä ota lahjoja.(Finnish)
2Ch 19:7 Så la nu Herrens frykt være over eder, vær varsomme i hvad I gjør! For hos Herren vår Gud finnes det ingen urett, og han gjør ikke forskjell på folk og tar ikke imot gaver.(NO)
2Ch 19:7 Derfor være Herren s Frygt over eder! Vær varsomme med, hvad I foretager eder, thi hos Herren vor Gud er der hverken Uret eller Personsanseelse, ej heller tager han imod Bestikkelse!"(Danish-1933)
2Ch 19:7 Darum laßt die Furcht des HERRN bei euch sein und hütet euch und tut's; denn bei dem HERRN, unserm Gott, ist kein Unrecht noch Ansehen der Person noch Annehmen des Geschenks.(Luther-1545)
2Ch 19:7 Now therefore, let the fear of the Lord be upon you; take care and do it, for there is no iniquity with the Lord our God, no partiality, nor taking of bribes." (nkjv)

======= 2 Chronicles 19:8 ============
2Ch 19:8 In Jerusalem also Jehoshaphat appointed some of the Levites and priests, and some of the heads of the fathers' households of Israel, for the judgment of the Lord and to judge disputes among the inhabitants of Jerusalem.(NASB-1995)
2Ch 19:8 Också i Jer salem hade Josafat anställt några av leviterna och prästerna och några av huvudmännen för Israels familjer till att döma HERRENS dom och avgöra rättstvister. När de sedan vände tillbaka till Jer salem,(Swedish-1917)
2 Chronicles 19:8 Ja Josaphat asetti myös Jerusalemiin Leviläisiä ja pappeja, ja Israelin isäin ylimmäisiä Herran tuomion ja asiain päälle; ja he palasivat Jerusalemiin.(Finnish)
2Ch 19:8 Også i Jerusalem innsatte Josafat nogen av levittene og prestene og av Israels familiehoder til å dømme i Herrens saker og i rettstretter, for de __a__FOOTNOTE__a__ 2 Krønikebok 19:8 Josafat og de som hadde draget ut med ham, 2KR 19, 4. __b__FOOTNOTE__b__ var vendt tilbake til Jerusalem.(NO)
2Ch 19:8 Også i Jer salem indsatte Josafat nogle af Lev terne, Præsterne og Overhovederne for Israels Fædrenehuse til at dømme i Herren s Sager og i Stridigheder mellem Jer salems Indbyggere.(Danish-1933)
2Ch 19:8 Auch bestellte Josaphat zu Jerusalem etliche aus den Leviten und Priestern und aus den Obersten der Vaterhäuser in Israel über das Gericht des HERRN und über die Streitsachen und ließ sie zu Jerusalem wohnen,(Luther-1545)
2Ch 19:8 Moreover in Jerusalem, for the judgment of the Lord and for controversies, Jehoshaphat appointed some of the Levites and priests, and some of the chief fathers of Israel, when they returned to Jerusalem. (nkjv)

======= 2 Chronicles 19:9 ============
2Ch 19:9 Then he charged them saying, "Thus you shall do in the fear of the Lord, faithfully and wholeheartedly.(NASB-1995)
2Ch 19:9 bjöd han dem och sade: »Så skolen I göra i HERRENS fruktan, redligt och med hängivet hjärta.(Swedish-1917)
2 Chronicles 19:9 Ja hän käski heitä, sanoen: tehkäät näin Herran pelvossa uskollisesti ja vaalla sydämellä:(Finnish)
2Ch 19:9 Og han bød dem og sa: Således skal I gjøre i Herrens frykt, med troskap og med udelt hjerte:(NO)
2Ch 19:9 Og han bød dem: "Således skal I gøre i Herren s Frygt, i Sanddruhed og med redeligt Hjerte:(Danish-1933)
2Ch 19:9 und er gebot ihnen und sprach: Tut also in der Furcht des HERRN, treulich und mit rechtem Herzen.(Luther-1545)
2Ch 19:9 And he commanded them, saying, "Thus you shall act in the fear of the Lord, faithfully and with a loyal heart: (nkjv)

======= 2 Chronicles 19:10 ============
2Ch 19:10 Whenever any dispute comes to you from your brethren who live in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and ordinances, you shall warn them so that they may not be guilty before the Lord, and wrath may not come on you and your brethren. Thus you shall do and you will not be guilty.(NASB-1995)
2Ch 19:10 Och så ofta någon rättssak drages inför eder av edra bröder, som bo i sina städer, det må gälla dom i en blodssak eller eljest tillämpning av lag och bud, stadgar och rätter, då skolen I varna dem, så att de icke ådraga sig skuld inför HERREN, varigenom förtörnelse kommer över eder och edra bröder. Så skolen I göra, för att I icke mån ådraga eder skuld.(Swedish-1917)
2 Chronicles 19:10 Kaikissa riita-asioissa, jotka tulevat teidän eteenne veljiltänne, jotka kaupungeissansa asuvat, veren ja veren välillä, lain ja käskyn välillä, säätyin ja oikeutten välillä, pitää teidän neuvoman heitä, ettei he syntiä tekisi Herraa vastaan ja saattaisi vihaa teidän ja veljeinne päälle; tehkäät siis kaikki näin, niin ette syntiä tee.(Finnish)
2Ch 19:10 Hver gang det blir lagt frem for eder en rettssak av eders brødre, som bor rundt om i sine byer - enten det nu gjelder en drapssak eller lov og bud, vedtekter og forskrifter - da skal I advare dem, så de ikke synder mot Herren, og det kommer vrede over eder og eders brødre; således skal I gjøre, ellers kommer I til å dra skyld over eder.(NO)
2Ch 19:10 Hver Gang der forelægges eder en Retssag af eders Brødre, der bor i deres Byer, hvad enten det drejer sig om Blodskyld eller om Love, Anordninger og Lovbud, skal I hjælpe dem til Rette, at de ikke skal pådrage sig Skyld for Herren , så der kommer Vrede over eder og eders Brødre; gør således for ikke at pådrage eder Skyld.(Danish-1933)
2Ch 19:10 In allen Sachen, die zu euch kommen von euren Brüdern, die in ihren Städten wohnen, zwischen Blut und Blut, zwischen Gesetz und Gebot, zwischen Sitten und Rechten, sollt ihr sie unterrichten, daß sie sich nicht verschulden am HERRN und ein Zorn über euch und eure Brüder komme. Tut also, so werdet ihr euch nicht verschulden.(Luther-1545)
2Ch 19:10 Whatever case comes to you from your brethren who dwell in their cities, whether of bloodshed or offenses against law or commandment, against statutes or ordinances, you shall warn them, lest they trespass against the Lord and wrath come upon you and your brethren. Do this, and you will not be guilty. (nkjv)

======= 2 Chronicles 19:11 ============
2Ch 19:11 Behold, Amariah the chief priest will be over you in all that pertains to the Lord, and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, in all that pertains to the king. Also the Levites shall be officers before you. Act resolutely, and the Lord be with the upright."(NASB-1995)
2Ch 19:11 Och se, översteprästen Amarja skall vara eder förman i alla HERRENS saker, och Sebadja, Ismaels son, fursten för Juda hus, i alla konungens saker; och leviterna skola vara tillsyningsmän under eder. Varen nu ståndaktiga i vad I gören, och HERREN skall vara med den som är god.»(Swedish-1917)
2 Chronicles 19:11 Katso, Amaria pappi on kaikkein ylimmäinen teidän ylitsenne kaikissa Herran asioissa. Niin on Sebadia Ismaelin poika hallitsia Juudan huoneessa kaikissa kuninkaan asioissa, niin ovat myös teillä virkamiehet Leviläiset: olkaat hyvässä turvassa ja tehkäät tämä, ja Herra on hyväin kanssa.(Finnish)
2Ch 19:11 I alle Herrens saker skal ypperstepresten Amarja være eders formann, og i alle kongens saker Sebadja, Ismaels sønn, fyrsten for Judas hus, og levittene skal være tilsynsmenn under eder. Vær nu frimodige og gjør dette, og Herren være med den som gjør hvad rett er!(NO)
2Ch 19:11 I alle Herren s Sager skal Ypperstepræsten Amarja være eders foresatte, i alle Kongens Sager Zebadja, Jisjmaels Søn, Fyrsten i Judas Hus; og Lev terne står eder til Tjeneste som Retsskrivere. Gå nu frimodigt til Værket, Herren vil være med enhver, der gør sin Pligt."(Danish-1933)
2Ch 19:11 Siehe, Amarja, der oberste Priester, ist über euch in allen Sachen des HERRN, und Sebadja, der Sohn Ismaels, der Fürst im Hause Juda's, in allen Sachen des Königs, und als Amtleute habt ihr die Leviten vor euch. Seid getrost und tut's, und der HERR wird mit dem Guten sein.(Luther-1545)
2Ch 19:11 And take notice: Amariah the chief priest is over you in all matters of the Lord; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the king's matters; also the Levites will be officials before you. Behave courageously, and the Lord will be with the good." (nkjv)

======= 2 Chronicles 20:1 ============
2Ch 20:1 Now it came about after this that the sons of Moab and the sons of Ammon, together with some of the Meunites, came to make war against Jehoshaphat.(NASB-1995)
2Ch 20:1 Därefter kommo Moabs barn och Ammons barn och med dem en del av ammoniterna för att strida mot Josafat.(Swedish-1917)
2 Chronicles 20:1 Sitte tulivat Moabilaiset, Ammonilaiset ja heidän kanssansa myös muita, paitsi Ammonilaisia, sotimaan Josaphatia vastaan.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0386_14_2_Chronicles_19_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0382_14_2_Chronicles_15_Scandinavian.html
0383_14_2_Chronicles_16_Scandinavian.html
0384_14_2_Chronicles_17_Scandinavian.html
0385_14_2_Chronicles_18_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0387_14_2_Chronicles_20_Scandinavian.html
0388_14_2_Chronicles_21_Scandinavian.html
0389_14_2_Chronicles_22_Scandinavian.html
0390_14_2_Chronicles_23_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."