Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= 2 Chronicles 15:1 ============ 2Ch 15:1 Now the Spirit of God came on Azariah the son of Oded,(NASB-1995) 2Ch 15:1 Och över Asarja, Odeds son, kom Guds Ande.(Swedish-1917) 2 Chronicles 15:1 Ja Jumalan henki tuli Asarian, Obedin pojan päälle.(Finnish) 2Ch 15:1 Da kom Guds Ånd over Asarja, Odeds sønn,(NO) 2Ch 15:1 Guds Ånd kom over Azarja, Odeds Søn,(Danish-1933) 2Ch 15:1 Und auf Asarja, den Sohn Odeds, kam der Geist Gottes.(Luther-1545) 2Ch 15:1 Now the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded. (nkjv) ======= 2 Chronicles 15:2 ============ 2Ch 15:2 and he went out to meet Asa and said to him, "Listen to me, Asa, and all Judah and Benjamin: the Lord is with you when you are with Him. And if you seek Him, He will let you find Him; but if you forsake Him, He will forsake you.(NASB-1995) 2Ch 15:2 Han gick ut mot Asa och sade till honom: »Hören mig, du, Asa, och I, hela Juda och Benjamin. HERREN är med eder, när I ären med honom, och om I söken honom, så låter han sig finnas av eder; men om I övergiven honom, så övergiver han ock eder.(Swedish-1917) 2 Chronicles 15:2 Ja hän meni Asaa vastaan ja sanoi hänelle: kuulkaat minua, Asa, ja koko Juuda ja Benjamin: Herra on teidän kanssanne, että te olette hänen kanssansa; ja koska te etsitte häntä, antaa hän itsensä teiltä löyttää; mutta jos te hylkäätte hänen, niin hän hylkää myös teidät.(Finnish) 2Ch 15:2 og han gikk ut mot Asa og sa til ham: Hør på mig, Asa og hele Juda og Benjamin! Herren er med eder når I er med ham, og dersom I søker ham, skal han la sig finne av eder; men dersom I forlater ham, skal han forlate eder.(NO) 2Ch 15:2 og han trådte frem for Asa og sagde til ham: "Hør mig, Asa og hele Juda og Benjamin! Herren er med eder, når I er med ham; og hvis I søger ham, lader han sig finde af eder, men forlader I ham, forlader han også eder!(Danish-1933) 2Ch 15:2 Der ging hinaus Asa entgegen und sprach zu ihm: Höret mir zu, Asa und ganz Juda und Benjamin. Der HERR ist mit euch, weil ihr mit ihm seid; und wenn ihr ihn sucht, wird er sich von euch finden lassen. Werdet ihr aber ihn verlassen, so wird er euch auch verlassen.(Luther-1545) 2Ch 15:2 And he went out to meet Asa, and said to him: "Hear me, Asa, and all Judah and Benjamin. The Lord is with you while you are with Him. If you seek Him, He will be found by you; but if you forsake Him, He will forsake you. (nkjv) ======= 2 Chronicles 15:3 ============ 2Ch 15:3 For many days Israel was without the true God and without a teaching priest and without law.(NASB-1995) 2Ch 15:3 En lång tid var ju Israel utan den sanne Guden, utan präster som undervisade dem, och utan någon lag.(Swedish-1917) 2 Chronicles 15:3 Monta päivää on Israelissa, ettei yhtään oikiaa Jumalaa ole, eikä yhtään pappia, joka opettaa, eli yhtään lakia.(Finnish) 2Ch 15:3 I lange tider var Israel uten sann Gud og uten prest som lærte dem, og uten lov.(NO) 2Ch 15:3 I lange Tider var Israel uden sand Gud, uden Præster til at vejlede og uden Lov,(Danish-1933) 2Ch 15:3 Es werden aber viel Tage sein in Israel, daß kein rechter Gott, kein Priester, der da lehrt, und kein Gesetz sein wird.(Luther-1545) 2Ch 15:3 For a long time Israel has been without the true God, without a teaching priest, and without law; (nkjv) ======= 2 Chronicles 15:4 ============ 2Ch 15:4 But in their distress they turned to the Lord God of Israel, and they sought Him, and He let them find Him.(NASB-1995) 2Ch 15:4 Men i sin nöd omvände de sig till HERREN, Israels Gud, och när de sökte honom, lät han sig finnas av dem.(Swedish-1917) 2 Chronicles 15:4 Ja kuin he tuskissansa kääntyvät Herran Israelin Jumalan tykö ja etsivät häntä, niin hän löydetään heiltä.(Finnish) 2Ch 15:4 Da vendte de i sin trengsel om til Herren, Israels Gud, og søkte ham, og han lot sig finne av dem.(NO) 2Ch 15:4 men i sin Trængsel omvendte det sig til Herren , Israels Gud, og søgte ham, og han lod sig finde at dem.(Danish-1933) 2Ch 15:4 Und wenn sie sich bekehren in ihrer Not zum Herrn, dem Gott Israels, und werden ihn suchen, so wird er sich finden lassen.(Luther-1545) 2Ch 15:4 but when in their trouble they turned to the Lord God of Israel, and sought Him, He was found by them. (nkjv) ======= 2 Chronicles 15:5 ============ 2Ch 15:5 In those times there was no peace to him who went out or to him who came in, for many disturbances afflicted all the inhabitants of the lands.(NASB-1995) 2Ch 15:5 Under de tiderna fanns ingen trygghet, när man gick ut eller in; utan stor förvirring rådde bland alla dem som bodde här i länderna,(Swedish-1917) 2 Chronicles 15:5 Niinä aikoina ei ole rauhaa niillä, jotka käyvät sisälle ja ulos; sillä suuri meteli tulee kaikkein maan asuvaisten päälle.(Finnish) 2Ch 15:5 Og i de tider kunde ingen ferdes trygt, hverken ute eller hjemme; for det rådet stor uro blandt alle dem som bodde her i landene.(NO) 2Ch 15:5 I de Tider kunde ingen gå ud og ind i Fred, thi der var vild Rædsel over alle Landes Indbyggere;(Danish-1933) 2Ch 15:5 Zu der Zeit wird's nicht wohl gehen dem, der aus und ein geht; denn es werden große Getümmel sein über alle, die auf Erden wohnen.(Luther-1545) 2Ch 15:5 And in those times there was no peace to the one who went out, nor to the one who came in, but great turmoil was on all the inhabitants of the lands. (nkjv) ======= 2 Chronicles 15:6 ============ 2Ch 15:6 Nation was crushed by nation, and city by city, for God troubled them with every kind of distress.(NASB-1995) 2Ch 15:6 och folk drabbade samman med folk och stad med stad; ty Gud förvirrade dem med allt slags nöd.(Swedish-1917) 2 Chronicles 15:6 Ja yksi kansa musertaa toisen, ja yksi kaupunki toisen: sillä Jumala hämmästyttää heitä kaikkinaisilla ahdistuksilla.(Finnish) 2Ch 15:6 Da støtte folk mot folk og by mot by, så de knustes; for Gud voldte uro iblandt dem med alle slags trengsel.(NO) 2Ch 15:6 Folk knustes mod Folk, By mod By, thi Gud bragte dem i vild Rædsel med alle mulige Trængsler.(Danish-1933) 2Ch 15:6 Denn ein Volk wird das andere zerschlagen und eine Stadt die andere; denn Gott wird sie erschrecken mit allerlei Angst.(Luther-1545) 2Ch 15:6 So nation was destroyed by nation, and city by city, for God troubled them with every adversity. (nkjv) ======= 2 Chronicles 15:7 ============ 2Ch 15:7 But you, be strong and do not lose courage, for there is reward for your work."(NASB-1995) 2Ch 15:7 Men varen I frimodiga, låten icke modet falla, ty edert verk skall få sin lön.»(Swedish-1917) 2 Chronicles 15:7 Mutta te vahvistakaa teitänne, ja älkäät lievittäkö käsiänne; sillä teidän työllänne on hänen palkkansa.(Finnish) 2Ch 15:7 Men vær I frimodige og la ikke eders hender synke! I skal få lønn for eders gjerning.(NO) 2Ch 15:7 Men I, vær frimodige og lad ikke Hænderne synke, thi der er Løn for eders Gerning."(Danish-1933) 2Ch 15:7 Ihr aber seid getrost und tut eure Hände nicht ab; denn euer Werk hat seinen Lohn.(Luther-1545) 2Ch 15:7 But you, be strong and do not let your hands be weak, for your work shall be rewarded!" (nkjv) ======= 2 Chronicles 15:8 ============ 2Ch 15:8 Now when Asa heard these words and the prophecy which Azariah the son of Oded the prophet spoke, he took courage and removed the abominable idols from all the land of Judah and Benjamin and from the cities which he had captured in the hill country of Ephraim. He then restored the altar of the Lord which was in front of the porch of the Lord.(NASB-1995) 2Ch 15:8 När Asa hörde dessa ord och denna profetia av profeten Oded, tog han mod till sig och skaffade bort styggelserna ur Judas och Benjamins hela land och ur de städer som han hade tagit i Efraims bergsbygd, och upprättade åter HERRENS altare, det som stod framför HERRENS förhus.(Swedish-1917) 2 Chronicles 15:8 Kuin Asa kuuli nämät sanat ja prophetan Obedin ennustuksen, vahvistui hän, ja otti kauhistukset pois kaikelta Juudan ja Benjaminin maalta, ja kaupungeista, jotka hän oli voittanut Ephraimin vuorelta, ja uudisti Herran alttarin, joka Herran esihuoneen edessä oli,(Finnish) 2Ch 15:8 Da Asa hørte disse ord og denne profeti av profeten Oded, fattet han mot og sørget for å få bort de vederstyggelige avgudsbilleder i hele Judas og Benjamins land og i de byer han hadde inntatt i Efra'im-fjellene, og han satte i stand Herrens alter, som stod foran Herrens forhall.(NO) 2Ch 15:8 Da Asa hørte de Ord og den Profeti, tog han Mod til sig og fjernede de væmmelige Guder fra hele Judas og Benjamins Land og fra de Byer, han havde indtaget i Efraims Bjerge; oghan byggede påny Herren s Alter foran Herren s Forhal.(Danish-1933) 2Ch 15:8 Da aber Asa hörte diese Worte und die Weissagung Odeds, des Propheten, ward er getrost und tat weg die Greuel aus dem ganzen Lande Juda und Benjamin uns aus den Städten, die er gewonnen hatte auf dem Gebirge Ephraim, und erneuerte den Altar des HERRN, der vor der Halle des HERRN stand,(Luther-1545) 2Ch 15:8 And when Asa heard these words and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and removed the abominable idols from all the land of Judah and Benjamin and from the cities which he had taken in the mountains of Ephraim; and he restored the altar of the Lord that was before the vestibule of the Lord. (nkjv) ======= 2 Chronicles 15:9 ============ 2Ch 15:9 He gathered all Judah and Benjamin and those from Ephraim, Manasseh and Simeon who resided with them, for many defected to him from Israel when they saw that the Lord his God was with him.(NASB-1995) 2Ch 15:9 Och han församlade hela Juda och Benjamin, så ock de främlingar ifrån Efraim, Manasse och Simeon, som bodde ibland dem; ty många från Israel hade gått över till honom, när de sågo att HERREN, hans Gud, var med honom.(Swedish-1917) 2 Chronicles 15:9 Ja kokosi kaiken Juudan ja Benjaminin, ja muukalaiset, jotka heidän tykönänsä olivat Ephraimista, Manassesta ja Simeonista; sillä hänen tykönsä tuli monta Israelista, koska he näkivät Herran hänen Jumalansa olevan hänen kanssansa.(Finnish) 2Ch 15:9 Så samlet han hele Juda og Benjamin og de fremmede fra Efra'im og Manasse og Simeon som bodde iblandt dem; for mange gikk over til ham fra Israel, da de så at Herren, hans Gud, var med ham.(NO) 2Ch 15:9 Så samlede han hele Juda og Benjamin og de Folk fra Efraim, Manasse og Simeon, der boede som fremmede hos dem; thi en Mængde Israeliter var gået over til ham, da de så, at Herren hans Gud var med ham.(Danish-1933) 2Ch 15:9 und versammelte das ganze Juda und Benjamin und die Fremdlinge bei ihnen aus Ephraim, Manasse und Simeon. Denn es fielen zu ihm aus Israel die Menge, als sie sahen, daß der HERR, sein Gott, mit ihm war.(Luther-1545) 2Ch 15:9 Then he gathered all Judah and Benjamin, and those who dwelt with them from Ephraim, Manasseh, and Simeon, for they came over to him in great numbers from Israel when they saw that the Lord his God was with him. (nkjv) ======= 2 Chronicles 15:10 ============ 2Ch 15:10 So they assembled at Jerusalem in the third month of the fifteenth year of Asa's reign.(NASB-1995) 2Ch 15:10 Och de församlade sig till Jer salem i tredje månaden av Asas femtonde regeringsår,(Swedish-1917) 2 Chronicles 15:10 Ja he tulivat Jerusalemiin kokoon kolmantena kuukautena, Asan valtakunnan viidentenä vuonna toistakymmentä.(Finnish) 2Ch 15:10 I den tredje måned i det femtende år av Asas regjering samlet de sig i Jerusalem(NO) 2Ch 15:10 De samledes i Jer salem i den tredje Måned i Asas femtende Regeringsår(Danish-1933) 2Ch 15:10 Und sie versammelten sich gen Jerusalem im dritten Monat des fünfzehnten Jahres des Königreichs Asas(Luther-1545) 2Ch 15:10 So they gathered together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa. (nkjv) ======= 2 Chronicles 15:11 ============ 2Ch 15:11 They sacrificed to the Lord that day 700 oxen and 7,000 sheep from the spoil they had brought.(NASB-1995) 2Ch 15:11 och offrade på den dagen åt HERREN sju hundra tjurar och sju tusen djur av småboskapen, uttagna av det byte som de hade fört med sig.(Swedish-1917) 2 Chronicles 15:11 Ja he uhrasivat sinä päivänä Herralle siitä saaliista, jonka he kotiansa tuoneet olivat, seitsemänsataa härkää ja seitsemäntuhatta lammasta.(Finnish) 2Ch 15:11 Og ofret samme dag til Herren syv hundre stykker storfe og syv tusen stykker småfe av det hærfang de hadde ført med sig.(NO) 2Ch 15:11 og ofrede den Dag Herren Ofre af Byttet, de havde medbragt, 700 Stykker Hornkvæg og 7000 Stykker Småkvæg.(Danish-1933) 2Ch 15:11 und opferten desselben Tages dem HERRN von dem Raub, den sie gebracht hatten, siebenhundert Ochsen und siebentausend Schafe.(Luther-1545) 2Ch 15:11 And they offered to the Lord at that time seven hundred bulls and seven thousand sheep from the spoil they had brought. (nkjv) ======= 2 Chronicles 15:12 ============ 2Ch 15:12 They entered into the covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and soul;(NASB-1995) 2Ch 15:12 Och de ingingo det förbundet att de skulle söka HERREN, sina fäders Gud, av allt sitt hjärta och av all sin själ,(Swedish-1917) 2 Chronicles 15:12 Ja He tekivät liiton, että heidän piti etsimän Herraa, isäinsä Jumalaa, kaikesta sydämestänsä ja kaikesta sielustansa.(Finnish) 2Ch 15:12 Og de gjorde en pakt om at de vilde søke Herren, sine fedres Gud, av alt sitt hjerte og av all sin sjel,(NO) 2Ch 15:12 Derpå sluttede de en Pagt om at søge Herren , deres Fædres Gud, af hele deres Hjerte og hele deres Sjæl;(Danish-1933) 2Ch 15:12 Und sie traten in den Bund, daß sie suchten den HERRN, ihrer Väter Gott, von ganzem Herzen und von ganzer Seele;(Luther-1545) 2Ch 15:12 Then they entered into a covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and with all their soul; (nkjv) ======= 2 Chronicles 15:13 ============ 2Ch 15:13 and whoever would not seek the Lord God of Israel should be put to death, whether small or great, man or woman.(NASB-1995) 2Ch 15:13 och att var och en som icke sökte HERREN, Israels Gud, han skulle bliva dödad, liten eller stor, man eller kvinna.(Swedish-1917) 2 Chronicles 15:13 Ja kuka ikänä ei tahtonut etsiä Herraa Israelin Jumalaa, hänen piti kuoleman: pienen ja suuren, miehen ja vaimon.(Finnish) 2Ch 15:13 og at hver den som ikke søkte Herren, Israels Gud, skulde drepes, enten det var en liten eller en stor, mann eller kvinne.(NO) 2Ch 15:13 og enhver, der ikke søgte Herren , Israels Gud, skulde lide Døden, være sig lille eller stor, Mand eller Kvinde.(Danish-1933) 2Ch 15:13 und wer nicht würde den HERRN, den Gott Israels, suchen, sollte sterben, klein oder groß, Mann oder Weib.(Luther-1545) 2Ch 15:13 and whoever would not seek the Lord God of Israel was to be put to death, whether small or great, whether man or woman. (nkjv) ======= 2 Chronicles 15:14 ============ 2Ch 15:14 Moreover, they made an oath to the Lord with a loud voice, with shouting, with trumpets and with horns.(NASB-1995) 2Ch 15:14 Och de gåvo HERREN sin ed med hög röst och under jubel, och under det att trumpeter och basuner ljödo.(Swedish-1917) 2 Chronicles 15:14 Ja he vannoivat Herralle korkealla äänellä, ilohuudolla, vaskitorvilla ja basunilla.(Finnish) 2Ch 15:14 Og de svor Herren troskap med høi røst og jubelrop og under trompeters og basuners lyd.(NO) 2Ch 15:14 Det tilsvor de Herren med høj Røst under Jubel og til Trompeters og Horns Klang,(Danish-1933) 2Ch 15:14 Und sie schwuren dem HERRN mit lauter Stimme, mit Freudengeschrei, mit Drommeten und Posaunen.(Luther-1545) 2Ch 15:14 Then they took an oath before the Lord with a loud voice, with shouting and trumpets and rams' horns. (nkjv) ======= 2 Chronicles 15:15 ============ 2Ch 15:15 All Judah rejoiced concerning the oath, for they had sworn with their whole heart and had sought Him earnestly, and He let them find Him. So the Lord gave them rest on every side.(NASB-1995) 2Ch 15:15 Och hela Juda gladde sig över eden; ty de hade svurit den av allt sitt hjärta, och de sökte HERREN med hela sin vilja, och han lät sig finnas av dem, och han lät dem få ro på alla sidor.(Swedish-1917) 2 Chronicles 15:15 Ja koko Juuda iloitsi siitä valasta; sillä he olivat vannoneet kaikesta sydämestänsä, ja etsivät häntä kaikesta tahdostansa, ja hän löydettiin heiltä; ja Herra antoi heille levon joka paikassa heidän ympäristöllänsä.(Finnish) 2Ch 15:15 Og hele Juda gledet sig over eden; for av alt sitt hjerte hadde de svoret den, og med all sin vilje søkte de ham, og han lot sig finne av dem, og Herren gav dem ro rundt omkring.(NO) 2Ch 15:15 Og hele Juda glædede sig over den Ed, thi de svor af hele deres Hjerte og søgte ham af hele deres Vilje; og han lod sig finde af dem og lod dem få Ro til alle Sider.(Danish-1933) 2Ch 15:15 Und das ganze Juda war fröhlich über dem Eide; denn sie hatten geschworen von ganzen Herzen, und suchten ihn mit ganzem Willen. Und er ließ sich finden, und der HERR gab ihnen Ruhe umher.(Luther-1545) 2Ch 15:15 And all Judah rejoiced at the oath, for they had sworn with all their heart and sought Him with all their soul; and He was found by them, and the Lord gave them rest all around. (nkjv) ======= 2 Chronicles 15:16 ============ 2Ch 15:16 He also removed Maacah, the mother of King Asa, from the position of queen mother, because she had made a horrid image as an Asherah, and Asa cut down her horrid image, crushed it and burned it at the brook Kidron.(NASB-1995) 2Ch 15:16 Konung Asa avsatte ock sin moder Maaka från hennes drottningsvärdighet, därför att hon hade satt upp en styggelse åt Aseran; Asa högg nu ned styggelsen och krossade de och brände upp den i Kidrons dal.(Swedish-1917) 2 Chronicles 15:16 Ja kuningas Asa pani äitinsä Maekan pois vallan päältä; sillä hän oli asettanut Mipletsetin metsistöön. Ja Asa hävitti hänen Mipletsetinsä, ja löi sen rikki ja poltti Kidronin ojan vieressä.(Finnish) 2Ch 15:16 Kong Asa avsatte endog sin mor Ma'aka fra hennes verdighet, fordi hun hadde gjort et gruelig avgudsbillede for Astarte; Asa hugg hennes gruelige avgudsbillede ned og knuste det og brente det i Kidrons dal.(NO) 2Ch 15:16 Kong Asa fratog endog sin Moder Ma'aka Værdigheden som Herskerinde, fordi hun havde ladet lave et Skændselsbillede til Ære for Asjera; Asa lod hendes Skændselsbillede nedbryde, sønderknuse og brænde i Kedrons Dal.(Danish-1933) 2Ch 15:16 Auch setzte Asa, der König, ab Maacha, seine Mutter, daß sie nicht mehr Herrin war, weil sie der Ascherah ein Greuelbild gestiftet hatte. Und Asa rottete ihr Greuelbild aus und zerstieß es und verbrannte es am Bach Kidron.(Luther-1545) 2Ch 15:16 Also he removed Maachah, the mother of Asa the king, from being queen mother, because she had made an obscene image of Asherah; and Asa cut down her obscene image, then crushed and burned it by the Brook Kidron. (nkjv) ======= 2 Chronicles 15:17 ============ 2Ch 15:17 But the high places were not removed from Israel; nevertheless Asa's heart was blameless all his days.(NASB-1995) 2Ch 15:17 Men offerhöjderna blevo icke avskaffade ur Israel; dock var Asas hjärta gudhängivet, så länge han levde.(Swedish-1917) 2 Chronicles 15:17 Mutta korkeudet ei olleet vielä pannut pois Israelista; kuitenkin oli Asan sydän vakaa, niinkauvan kuin hän eli.(Finnish) 2Ch 15:17 Men offerhaugene blev ikke nedlagt i Israel; dog var Asas hjerte helt med Herren så lenge han levde.(NO) 2Ch 15:17 Vel forsvandt Offerhøjene ikke af Israel, men alligevel var Asas Hjerte helt med Herren , så længe han levede.(Danish-1933) 2Ch 15:17 Aber die Höhen in Israel wurden nicht abgetan; doch war das Herz Asas rechtschaffen sein Leben lang.(Luther-1545) 2Ch 15:17 But the high places were not removed from Israel. Nevertheless the heart of Asa was loyal all his days. (nkjv) ======= 2 Chronicles 15:18 ============ 2Ch 15:18 He brought into the house of God the dedicated things of his father and his own dedicated things: silver and gold and utensils.(NASB-1995) 2Ch 15:18 Och han förde in i Guds hus både vad hans fader och vad han själv hade helgat åt HERREN: silver, guld och kärl.(Swedish-1917) 2 Chronicles 15:18 Ja hän antoi tuoda Jumalan huoneesen, mitä hänen isänsä pyhittänyt oli ja mitä hän itse pyhittänyt oli, hopiaa, kultaa ja astioita.(Finnish) 2Ch 15:18 Han lot de ting hans far hadde helliget, og dem han selv hadde helliget, føre inn i Guds hus, både sølv og gull og andre ting.(NO) 2Ch 15:18 Og han bragte sin Faders og sine egne Helliggaver ind i Guds Hus, Sølv, Guld og forskellige Kar.(Danish-1933) 2Ch 15:18 Und er brachte ein, was sein Vater geheiligt und was er geheiligt hatte, ins Haus Gottes: Silber, Gold und Gefäße.(Luther-1545) 2Ch 15:18 He also brought into the house of God the things that his father had dedicated and that he himself had dedicated: silver and gold and utensils. (nkjv) ======= 2 Chronicles 15:19 ============ 2Ch 15:19 And there was no more war until the thirty-fifth year of Asa's reign.(NASB-1995) 2Ch 15:19 Och intet krig uppstod förrän i Asas trettiofemte regeringsår.(Swedish-1917) 2 Chronicles 15:19 Ja ei ollut yhtään sotaa hamaan viidenteenneljättäkymmentä Asan valtakunnan ajastaikaan asti.(Finnish) 2Ch 15:19 Og det var ingen krig før i det fem og trettiende år av Asas regjering.(NO) 2Ch 15:19 Der var ikke Krige føer efter Asas fem og tredivte Regeringsår.(Danish-1933) 2Ch 15:19 Und es war kein Streit bis an das fünfunddreißigste Jahr des Königreichs Asas.(Luther-1545) 2Ch 15:19 And there was no war until the thirty-fifth year of the reign of Asa. (nkjv) ======= 2 Chronicles 16:1 ============ 2Ch 16:1 In the thirty-sixth year of Asa's reign Baasha king of Israel came up against Judah and fortified Ramah in order to prevent anyone from going out or coming in to Asa king of Judah.(NASB-1995) 2Ch 16:1 I Asas trettiosjätte regeringsår drog Baesa, Israels konung, upp mot Juda och begynte befästa Rama, för att hindra att någon komme vare sig från eller till Asa, Juda konung.(Swedish-1917) 2 Chronicles 16:1 Asan valtakunnan kuudentena vuonna neljättäkymmentä nousi Baesa Israelin kuningas Juudaa vastaan, ja rakensi Raman, estääksensä Asan Juudan kuninkaan ulos- ja sisällekäymistä.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0382_14_2_Chronicles_15_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0378_14_2_Chronicles_11_Scandinavian.html 0379_14_2_Chronicles_12_Scandinavian.html 0380_14_2_Chronicles_13_Scandinavian.html 0381_14_2_Chronicles_14_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0383_14_2_Chronicles_16_Scandinavian.html 0384_14_2_Chronicles_17_Scandinavian.html 0385_14_2_Chronicles_18_Scandinavian.html 0386_14_2_Chronicles_19_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |