BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Isaiah 31:1 ============
Isa 31:1 Woe to those who go down to Egypt for help And rely on horses, And trust in chariots because they are many And in horsemen because they are very strong, But they do not look to the Holy One of Israel, nor seek the Lord!(NASB-1995)
Isa 31:1 Ve dem som draga åstad ned till Egypten för att få hjälp, i det de förlita sig på hästar, dem som sätta sin förtröstan på vagnar, därför att där finnas så många, och på ryttare, därför att mängden är så stor, men som ej vända sin blick till Israels Helige och icke fråga efter HERREN!(Swedish-1917)
Isaiah 31:1 Voi niitä, jotka menevät alas Egyptiin apua kerjäämään, ja luottavat hevosiin, ja turvaavat vaunuihin, että niitä on monta, ja ratsasmiehiin, että he juuri väkevät ovat, eivätkä turvaa Israelin Pyhään, eikä kysy Herraa.(Finnish)
Isa 31:1 Ve dem som farer ned til Egypten efter hjelp og setter sin lit til hester og stoler på vogner fordi de er mange, og på hestfolk fordi de er så tallrike, men ikke vender sine øine til Israels Hellige og ikke søker Herren!(NO)
Isa 31:1 Ve dem, som går ned til Ægypten om hjælp og slår Lid til heste, som stoler på Vognenes mængde, på Rytternes store Tal, men ikke ser hen til Israels Hellige, ej rådspørger Herren .(Danish-1933)
Isa 31:1 Weh denen, die hinabziehen nach Ägypten um Hilfe und verlassen sich auf Rosse und hoffen auf Wagen, daß ihrer viel sind, und auf Reiter, darum daß sie sehr stark sind, und halten sich nicht zum Heiligen in Israel und fragen nichts nach dem HERRN!(Luther-1545)
Isa 31:1 Woe to those who go down to Egypt for help, And rely on horses, Who trust in chariots because they are many, And in horsemen because they are very strong, But who do not look to the Holy One of Israel, Nor seek the Lord! (nkjv)

======= Isaiah 31:2 ============
Isa 31:2 Yet He also is wise and will bring disaster And does not retract His words, But will arise against the house of evildoers And against the help of the workers of iniquity.(NASB-1995)
Isa 31:2 Också han är ju vis; han låter olyckan komma, och han ryggar icke sina ord. Han reser sig upp mot de ondas hus och mot den hjälp som ogärningsmännen sända.(Swedish-1917)
Isaiah 31:2 Mutta hän on viisas ja antaa tulla onnettomuuden, ja ei muuta sanojansa; vaan asettaa itsensä pahain huonetta vastaan, ja pahantekiäin apua vastaan.(Finnish)
Isa 31:2 Men også han er vis, han lar ulykke komme, og sine ord tar han ikke tilbake; men han reiser sig mot de ondes hus og mot deres hjelp som gjør urett.(NO)
Isa 31:2 Men viis er og han, lader Ulykke komme og går ej fra sit Ord. Han står op mod de ondes Hus og mod Udådsmændenes Hjælp.(Danish-1933)
Isa 31:2 Er aber ist weise und bringt Unglück herzu und wendet seine Worte nicht, sondern wird sich aufmachen wider das Haus der Bösen und wider die Hilfe der Übeltäter.(Luther-1545)
Isa 31:2 Yet He also is wise and will bring disaster, And will not call back His words, But will arise against the house of evildoers, And against the help of those who work iniquity. (nkjv)

======= Isaiah 31:3 ============
Isa 31:3 Now the Egyptians are men and not God, And their horses are flesh and not spirit; So the Lord will stretch out His hand, And he who helps will stumble And he who is helped will fall, And all of them will come to an end together.(NASB-1995)
Isa 31:3 Ty egyptierna äro människor och äro icke Gud, deras hästar äro kött och icke ande. Och HERREN skall räcka ut sin hand, och då skall hjälparen vackla och den hjälpte falla, och båda skola tillhopa förgås.(Swedish-1917)
Isaiah 31:3 Sillä Egypti on ihminen ja ei Jumala, ja heidän hevosensa ovat liha ja ei henki. Ja Herra on kokottava kätensä, niin että auttajan pitää hoiperteleman, ja sen, jota autetaan, pitää lankeeman, ja ynnä molemmat toinen toisensa kanssa hukkuman.(Finnish)
Isa 31:3 Og egypterne er mennesker og ikke Gud, og deres hester er kjøtt og ikke ånd, og Herren skal rekke ut sin hånd, og hjelperen skal snuble, og den hjulpne falle, og de skal omkomme alle sammen.(NO)
Isa 31:3 Ægypterne er Mennesker, ikke Gud, deres Heste er Kød, ikke Ånd. Når Herren udrækker Hånden, snubler Hjælperen, den hjulpne falder, de omkommer alle til Hobe.(Danish-1933)
Isa 31:3 Denn Ägypten ist Mensch und nicht Gott, und ihre Rosse sind Fleisch und nicht Geist. Und der HERR wird seine Hand ausrecken, daß der Helfer strauchle und der, dem geholfen wird, falle und alle miteinander umkommen.(Luther-1545)
Isa 31:3 Now the Egyptians are men, and not God; And their horses are flesh, and not spirit. When the Lord stretches out His hand, Both he who helps will fall, And he who is helped will fall down; They all will perish together. (nkjv)

======= Isaiah 31:4 ============
Isa 31:4 For thus says the Lord to me, "As the lion or the young lion growls over his prey, Against which a band of shepherds is called out, And he will not be terrified at their voice nor disturbed at their noise, So will the Lord of hosts come down to wage war on Mount Zion and on its hill."(NASB-1995)
Isa 31:4 Ty så har HERREN sagt till mig: Såsom ett lejon ryter, ett ungt lejon över sitt rov, och icke skrämmes bort av herdarnas rop eller rädes för deras larm, när de i mängd samlas dit, så skall HERREN Sebaot fara ned för att strida på Sions berg och uppe på dess höjd.(Swedish-1917)
Isaiah 31:4 Sillä näin sanoo Herra minulle: niinkuin jalopeura ja nuori jalopeura kiljuu saaliinsa päällä, kuin paimenten joukko on kokoontunut sitä vastaan, ei peljästy heidän huudostansa, eikä hämmästy vaikka heitä monta on: juuri niin on Herra Zebaot menevä alas sotimaan Zionin vuorella ja sen korkeudella.(Finnish)
Isa 31:4 For så sa Herren til mig: Likesom en løve, en ungløve, knurrer over sitt rov, om en hel flokk hyrder kalles sammen mot den, og ikke skremmes av deres skrik og ikke blir redd for den støi de gjør, således skal Herren, hærskarenes Gud, fare ned for å stride mot Sions berg og mot Jerusalem-haugen.(NO)
Isa 31:4 Thi så sagde Herren til mig: Som en Løve knurrer, en Ungløve over sit Rov, og ikke, når Hyrdernes Flok kaldes hid imod den, skræmmes af Skriget eller viger for Larmen, så stiger Hærskarers Herre ned til Kamp på Zions Bjerg og Høj.(Danish-1933)
Isa 31:4 Denn so spricht der HERR zu mir: Gleichwie ein Löwe und ein junger Löwe brüllt über seinen Raub, wenn der Hirten Menge ihn anschreit, so erschrickt er vor ihrem Geschrei nicht und ist ihm auch nicht leid vor ihrer Menge: also wird der HERR Zebaoth herniederfahren, zu streiten auf dem Berge Zion und auf seinem Hügel.(Luther-1545)
Isa 31:4 For thus the Lord has spoken to me: "As a lion roars, And a young lion over his prey (When a multitude of shepherds is summoned against him, He will not be afraid of their voice Nor be disturbed by their noise), So the Lord of hosts will come down To fight for Mount Zion and for its hill. (nkjv)

======= Isaiah 31:5 ============
Isa 31:5 Like flying birds so the Lord of hosts will protect Jerusalem. He will protect and deliver it; He will pass over and rescue it.(NASB-1995)
Isa 31:5 Såsom fågeln breder ut sina vingar, så skall HERREN Sebaot beskärma Jer salem; han skall beskärma och hjälpa, han skall skona och rädda.(Swedish-1917)
Isaiah 31:5 Niinkuin linnut siivillänsä tekevät, niin Herra Zebaot on varjeleva Jerusalemin: hän on suojeleva, auttava, siellä oleva ja holhova häntä.(Finnish)
Isa 31:5 Som fuglene breder ut sine vinger, således skal Herren, hærskarenes Gud, verne Jerusalem, verne og frelse, gå forbi __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 31:5 som i Egypten; 2MO 12, 13. 23. __b__FOOTNOTE__b__ og redde.(NO)
Isa 31:5 Som svævende Fugle så skærmer Hærskarers Herre Jer salem, skærmer og frier, skåner og redder.(Danish-1933)
Isa 31:5 Und der HERR Zebaoth wird Jerusalem beschirmen, wie die Vögel tun mit Flügeln, schützen, erretten, darin umgehen und aushelfen.(Luther-1545)
Isa 31:5 Like birds flying about, So will the Lord of hosts defend Jerusalem. Defending, He will also deliver it; Passing over, He will preserve it." (nkjv)

======= Isaiah 31:6 ============
Isa 31:6 Return to Him from whom you have deeply defected, O sons of Israel.(NASB-1995)
Isa 31:6 Så vänden nu om till honom, från vilken I haven avfallit genom ett så djupt fall, I Israels barn.(Swedish-1917)
Isaiah 31:6 Palatkaat, te Israelin lapset, sen tykö, josta te peräti harhailleet olette.(Finnish)
Isa 31:6 Vend om til ham som I er falt fra så dypt, I Israels barn!(NO)
Isa 31:6 Vend om til ham, hvem Israels Børn faldt fra så dybt!(Danish-1933)
Isa 31:6 Kehret um, ihr Kinder Israel, zu dem, von welchem ihr sehr abgewichen seid!(Luther-1545)
Isa 31:6 Return to Him against whom the children of Israel have deeply revolted. (nkjv)

======= Isaiah 31:7 ============
Isa 31:7 For in that day every man will cast away his silver idols and his gold idols, which your sinful hands have made for you as a sin.(NASB-1995)
Isa 31:7 Ty på den tiden skall var och en av eder kasta bort de avgudar av silver och de avgudar av guld, som edra händer hava gjort åt eder till synd.(Swedish-1917)
Isaiah 31:7 Sillä silloin jokainen hylkää hopia- ja kulta-epäjumalansa, joita omat kätenne ovat tehneet teille synniksi.(Finnish)
Isa 31:7 For på den tid skal hver av eder forkaste sine sølvguder og gullguder, som eders hender har gjort eder til å synde med.(NO)
Isa 31:7 Thi på hin Dag vrager enhver sine Guder af Sølv sine Guder af Guld, eders Hænders syndige Værk.(Danish-1933)
Isa 31:7 Denn zu der Zeit wird ein jeglicher seine silbernen und goldenen Götzen verwerfen, welche euch eure Hände gemacht hatten zur Sünde.(Luther-1545)
Isa 31:7 For in that day every man shall throw away his idols of silver and his idols of gold--sin, which your own hands have made for yourselves. (nkjv)

======= Isaiah 31:8 ============
Isa 31:8 And the Assyrian will fall by a sword not of man, And a sword not of man will devour him. So he will not escape the sword, And his young men will become forced laborers.(NASB-1995)
Isa 31:8 Och Assur skall falla, men icke för en mans svärd; ett svärd, som icke är en människas, skall förtära honom. Han skall fly för svärd, och hans unga män skola bliva trälar.(Swedish-1917)
Isaiah 31:8 Ja Assurin pitää lankeeman, ei miehen miekalla, ja pitää kulutettaman, ei ihmisen miekalla; ja pitää kuitenkin pakeneman miekkaa, ja hänen nuorukaisensa pitää verollisiksi tuleman.(Finnish)
Isa 31:8 Og Assur skal falle for et sverd som ikke er en manns, og et sverd som ikke er et menneskes, skal fortære ham, og han skal rømme for sverdet, og hans unge menn skal bli træler.(NO)
Isa 31:8 Assur falder for Sværd, men ikke en Mands, et Sværd fortærer det, ikke et Menneskes. Og han skal fly for Sværdet, til Hoveriarbejde tvinges hans Stridsmænd;(Danish-1933)
Isa 31:8 Und Assur soll fallen, nicht durch Mannes-Schwert, und soll verzehrt werden, nicht durch Menschen-Schwert, und wird doch vor dem Schwert fliehen, und seine junge Mannschaft wird zinsbar werden.(Luther-1545)
Isa 31:8 "Then Assyria shall fall by a sword not of man, And a sword not of mankind shall devour him. But he shall flee from the sword, And his young men shall become forced labor. (nkjv)

======= Isaiah 31:9 ============
Isa 31:9 "His rock will pass away because of panic, And his princes will be terrified at the standard," Declares the Lord, whose fire is in Zion and whose furnace is in Jerusalem.(NASB-1995)
Isa 31:9 Och hans klippa skall förgås av skräck, och hans furstar skola i förfäran fly ifrån baneret. Så säger HERREN, han som har sin eld på Sion och sin ugn i Jer salem.(Swedish-1917)
Isaiah 31:9 Ja hänen pitää pelvon tähden menemän kallionsa ohitse, ja hänen pääruhtinaansa pitää lippunsa edestä pakoon menemän, sanoo Herra Zebaot, jolla Zionissa tuli ja Jerusalemissa totto on.(Finnish)
Isa 31:9 Og hans klippe __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 31:9 Assyrias mektige konge; 2KG 19, 36 fg. __b__FOOTNOTE__b__ skal rømme i redsel, og hans fyrster skal skremmes bort fra sitt banner, sier Herren, han som har sin ild i Sion og sin ovn i Jerusalem.(NO)
Isa 31:9 hans Klippe viger bort af Rædsel, hans Fyrster skræmmes fra Fanen. Så lyder det fra Herren , hvis Ild er i Zion, som har sin Ovn i Jer salem.(Danish-1933)
Isa 31:9 Und sein Fels wird vor Furcht wegziehen, und seine Fürsten werden vor dem Panier die Flucht geben, spricht der HERR, der zu Zion Feuer und zu Jerusalem einen Herd hat.(Luther-1545)
Isa 31:9 He shall cross over to his stronghold for fear, And his princes shall be afraid of the banner," Says the Lord, Whose fire is in Zion And whose furnace is in Jerusalem. (nkjv)

======= Isaiah 32:1 ============
Isa 32:1 Behold, a king will reign righteously And princes will rule justly.(NASB-1995)
Isa 32:1 En konung skall uppstå, som skall regera med rättfärdighet, och härskare, som skola härska med rättvisa.(Swedish-1917)
Isaiah 32:1 Katso, kuningas on hallitseva oikeudella; ja pääruhtinaat vallitsevat, oikeutta pitämään voimassa.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0710_23_Isaiah_31_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0706_23_Isaiah_27_Scandinavian.html
0707_23_Isaiah_28_Scandinavian.html
0708_23_Isaiah_29_Scandinavian.html
0709_23_Isaiah_30_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0711_23_Isaiah_32_Scandinavian.html
0712_23_Isaiah_33_Scandinavian.html
0713_23_Isaiah_34_Scandinavian.html
0714_23_Isaiah_35_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."