BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 5/8/2025




======= Isaiah 28:1 ============
Isa 28:1 Woe to the proud crown of the drunkards of Ephraim, And to the fading flower of its glorious beauty, Which is at the head of the fertile valley Of those who are overcome with wine!(NASB-1995)
Isa 28:1 Ve dig, du Efraims druckna mäns stolta krona, du hans strålande härlighets vissnande blomster på bergshjässan ovan de vinberusades bördiga dal!(Swedish-1917)
Isaiah 28:1 Voi ylpiää Ephraimin juopuneiden kruunua! jonka kaunis kunnia on pudonnut kukkanen, joka on ylemmäisellä puolella lihavaa laaksoa, jossa he viinasta hoipertelevat.(Finnish)
Isa 28:1 Ve Efra'ims drukne menns stolte krone og den falmende blomst, hans fagre pryd, som troner over den fete dal __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 28:1 Samaria, Israels rikes hovedstad, lå på et fjell i en fruktbar dal; 1KG 16, 24. __b__FOOTNOTE__b__ , der de ligger drukne av vin.(NO)
Isa 28:1 Ve Efraims berusedes stolte og dets herlige Smykkes visnende Blomster på Tindingen af de druknes fede Dal!(Danish-1933)
Isa 28:1 Weh der prächtigen Krone der Trunkenen von Ephraim, der welken Blume ihrer lieblichen Herrlichkeit, welche steht oben über einem fetten Tal derer, die vom Wein taumeln!(Luther-1545)
Isa 28:1 Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, Whose glorious beauty is a fading flower Which is at the head of the verdant valleys, To those who are overcome with wine! (nkjv)

======= Isaiah 28:2 ============
Isa 28:2 Behold, the Lord has a strong and mighty agent; As a storm of hail, a tempest of destruction, Like a storm of mighty overflowing waters, He has cast it down to the earth with His hand.(NASB-1995)
Isa 28:2 Se, från Herren kommer en som är stark och väldig, lik en hagelskur, en förödande storm, lik en störtskur med väldiga, översvämmande vatten, som slår allt till jorden med mat.(Swedish-1917)
Isaiah 28:2 Katso, väkevä ja voimallinen Herralta, niinkuin raesade, niinkuin vahingollinen tuuli, niinkuin vesimyrsky, joka väkevästi lankee, pitää väkivallalla maahan päästettämän;(Finnish)
Isa 28:2 Se, Herren sender en som er sterk og veldig __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 28:2 Salmanassar, som inntok Samaria. 2KG 18, 10. 11. __b__FOOTNOTE__b__ , lik en haglskur, en ødeleggende storm; som en flom av mektige, overstrømmende vann slår han alt til jorden med makt.(NO)
Isa 28:2 Se, Herren har en vældig Kæmpe til Rede; som Skybrud af Hag , som hærgende Storm, som Skybrud af mægtige skyllende Vande slår han til Jorden med Vælde.(Danish-1933)
Isa 28:2 Siehe, ein Starker und Mächtiger vom HERRN wie ein Hagelsturm, wie ein schädliches Wetter, wie ein Wassersturm, der mächtig einreißt, wirft sie zu Boden mit Gewalt,(Luther-1545)
Isa 28:2 Behold, the Lord has a mighty and strong one, Like a tempest of hail and a destroying storm, Like a flood of mighty waters overflowing, Who will bring them down to the earth with His hand. (nkjv)

======= Isaiah 28:3 ============
Isa 28:3 The proud crown of the drunkards of Ephraim is trodden under foot.(NASB-1995)
Isa 28:3 Under fötterna bliver den då trampad, Efraims druckna mäns stolta krona.(Swedish-1917)
Isaiah 28:3 Että Ephraimin juopuneiden ylpiä kruunu jaloilla tallatan.(Finnish)
Isa 28:3 Med føtter skal den tredes ned, Efra'ims drukne menns stolte krone,(NO)
Isa 28:3 Med Fødderne trampes de ned, Efraims berusedes stolte Krans(Danish-1933)
Isa 28:3 daß die prächtige Krone der Trunkenen von Ephraim mit Füßen zertreten wird.(Luther-1545)
Isa 28:3 The crown of pride, the drunkards of Ephraim, Will be trampled underfoot; (nkjv)

======= Isaiah 28:4 ============
Isa 28:4 And the fading flower of its glorious beauty, Which is at the head of the fertile valley, Will be like the first-ripe fig prior to summer, Which one sees, And as soon as it is in his hand, He swallows it.(NASB-1995)
Isa 28:4 Och det går med hans strålande härlighets vissnande blomma på bergshjässan ovan den bördiga dalen, såsom det går med ett fikon därnere, ett som har mognat före sommarskörden: så snart någon får syn därpå, slukar han det, medan han ännu har det i sin hand.(Swedish-1917)
Isaiah 28:4 Ja hänen kunniansa kaunistuksen pudonneet kukkaset, jotka lihavata laaksoa ylemmäisellä puolella ovat, pitää tuleman niinkuin se, joka varhain suvella kypsyy, jonka joku nähtyänsä ja käsillä pidellessänsä syö.(Finnish)
Isa 28:4 og med den falmende blomst, hans fagre pryd, som troner over den fete dal, skal det gå som med den fiken som er moden før sommeren er der: Så snart en ser den, sluker han den, mens den ennu er i hans hånd.(NO)
Isa 28:4 og dets herlige Smykkes visnende Blomster på Tindingen af den fede bal; det går den som en tidligmoden Figen før Frugthøst: Hvo der får Øje på den, plukker den, og knap er den i Hånden, før han har slugt den.(Danish-1933)
Isa 28:4 Und die welke Blume ihrer lieblichen Herrlichkeit, welche steht oben über einem fetten Tal, wird sein gleichwie die Frühfeige vor dem Sommer, welche einer ersieht und flugs aus der Hand verschlingt.(Luther-1545)
Isa 28:4 And the glorious beauty is a fading flower Which is at the head of the verdant valley, Like the first fruit before the summer, Which an observer sees; He eats it up while it is still in his hand. (nkjv)

======= Isaiah 28:5 ============
Isa 28:5 In that day the Lord of hosts will become a beautiful crown And a glorious diadem to the remnant of His people;(NASB-1995)
Isa 28:5 På den tiden skall HERREN Sebaot bliva en härlig krona och en strålande krans för kvarlevan av sitt folk;(Swedish-1917)
Isaiah 28:5 Silloin Herra Zebaot on jääneelle kansallensa kunnian kruunu ja kaunis seppele,(Finnish)
Isa 28:5 På den tid skal Herren, hærskarenes Gud, være en fager krone og en herlig krans for resten av sitt folk,(NO)
Isa 28:5 På hin bag bliver Hærskarers Herre en smuk Krans og en herlig Krone for sit Folks Rest(Danish-1933)
Isa 28:5 Zu der Zeit wird der HERR Zebaoth sein eine liebliche Krone und ein herrlicher Kranz den Übriggebliebenen seines Volks(Luther-1545)
Isa 28:5 In that day the Lord of hosts will be For a crown of glory and a diadem of beauty To the remnant of His people, (nkjv)

======= Isaiah 28:6 ============
Isa 28:6 A spirit of justice for him who sits in judgment, A strength to those who repel the onslaught at the gate.(NASB-1995)
Isa 28:6 och han skall bliva en rättens ande för den som skipar rätt, och en starkhetsmakt för dem som driva fienden på porten.(Swedish-1917)
Isaiah 28:6 Ja tuomion henki hänelle, joka oikeudessa istuu, ja väkevyys niille, jotka sodasta palaavat portin tykö.(Finnish)
Isa 28:6 og en doms ånd for den som sitter til doms, og styrke for dem som driver krigen tilbake til porten __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 28:6 til fiendens egen port. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO)
Isa 28:6 og en Rettens Ånd for dem, som sidder til Doms, og Styrke for dem, der driver Krigen tilbage til Portene.(Danish-1933)
Isa 28:6 und ein Geist des Rechts dem, der zu Gericht sitzt, und eine Stärke denen, die den Streit zurücktreiben zum Tor.(Luther-1545)
Isa 28:6 For a spirit of justice to him who sits in judgment, And for strength to those who turn back the battle at the gate. (nkjv)

======= Isaiah 28:7 ============
Isa 28:7 And these also reel with wine and stagger from strong drink: The priest and the prophet reel with strong drink, They are confused by wine, they stagger from strong drink; They reel while having visions, They totter when rendering judgment.(NASB-1995)
Isa 28:7 Men också här raglar man av vin, stapplar man av starka drycker; både präster och profeter ragla av starka drycker, de äro överlastade av vin, de stappla av starka drycker; de ragla, när de profetera, de vackla, när de skipa rätt.(Swedish-1917)
Isaiah 28:7 Siihen myös ovat nämät hulluksi tulleet viinasta, ja hoipertelevat väkevistä juomista; sillä papit ja prohpetat ovat hullut väkevästä juomasta, he ovat uponneet viinaan, ja hoipertelevat väkevästä juomasta, he ovat erhettyneet ennustuksessa, ja ei osanneet oikeutta tuomiossa.(Finnish)
Isa 28:7 Men også de som er her __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 28:7 Judas førere. __b__FOOTNOTE__b__ , raver av vin og tumler av sterk drikk; prest og profet raver av sterk drikk, er overveldet av vin, tumler av sterk drikk; de raver i sine syner, vakler i sine dommer;(NO)
Isa 28:7 Også disse raver af Vin, er svimle af Drik, Præst og Profet, de raver af Drik, fra Samling af Vin og svimle af Drik; de raver under Syner, vakler, når de dømmer.(Danish-1933)
Isa 28:7 Aber auch diese sind vom Wein toll geworden und taumeln von starkem Getränk. Beide, Priester und Propheten, sind toll von starkem Getränk, sind in Wein ersoffen und taumeln von starkem Getränk; sie sind toll beim Weissagen und wanken beim Rechtsprechen.(Luther-1545)
Isa 28:7 But they also have erred through wine, And through intoxicating drink are out of the way; The priest and the prophet have erred through intoxicating drink, They are swallowed up by wine, They are out of the way through intoxicating drink; They err in vision, they stumble in judgment. (nkjv)

======= Isaiah 28:8 ============
Isa 28:8 For all the tables are full of filthy vomit, without a single clean place.(NASB-1995)
Isa 28:8 Ja, alla bord äro fulla av vämjeliga spyor, ingen ren fläck finnes.(Swedish-1917)
Isaiah 28:8 Sillä kaikki pöydät ovat täynnä oksennusta ja riettautta joka paikassa.(Finnish)
Isa 28:8 for alle bord er fulle av vemmelig spy, det finnes ikke en ren flekk.(NO)
Isa 28:8 Thi alle Borde er fulde af Spy, Uhumskhed flyder på hver en Plet.(Danish-1933)
Isa 28:8 Denn alle Tische sind voll Speiens und Unflats an allen Orten.(Luther-1545)
Isa 28:8 For all tables are full of vomit and filth; No place is clean. (nkjv)

======= Isaiah 28:9 ============
Isa 28:9 "To whom would He teach knowledge, And to whom would He interpret the message? Those just weaned from milk? Those just taken from the breast?(NASB-1995)
Isa 28:9 -- »Vem är det då han vill lära förstånd, och vem skall han få att giva akt på sin predikan? Äro vi då nyss avvanda från modersmjölken, nyss tagna från modersbröstet?(Swedish-1917)
Isaiah 28:9 Kenelle hän siis opettaa viisautta? kenenkä hän antaa ymmärtää saarnaa? Vieroitettuin rieskasta, eroitettuin nisistä.(Finnish)
Isa 28:9 Hvem __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 28:9 i dette og det følgende vers innføres de drukne førere talende. __b__FOOTNOTE__b__ vil han lære kunnskap, og hvem vil han få til å forstå budskap? Er det barn som nettop er avvent fra melken, tatt bort fra brystet?(NO)
Isa 28:9 "Hvem vil han belære, hvem tyder han Syner mon afvante Børn, nys tagne fra Brystet?(Danish-1933)
Isa 28:9 "Wen, sagen sie, will er denn lehren Erkenntnis? wem will er zu verstehen geben die Predigt? Den Entwöhnten von der Milch, denen, die von Brüsten abgesetzt sind?(Luther-1545)
Isa 28:9 "Whom will he teach knowledge? And whom will he make to understand the message? Those just weaned from milk? Those just drawn from the breasts? (nkjv)

======= Isaiah 28:10 ============
Isa 28:10 "For He says, 'Order on order, order on order, Line on line, line on line, A little here, a little there.'"(NASB-1995)
Isa 28:10 Det är ju gnat på gnat, gnat på gnat, prat på prat, prat på prat, litet här, litet där!»(Swedish-1917)
Isaiah 28:10 Sillä (he sanovat:) käske, käske vielä, käske, käske vielä, odota, odota vielä, odota, odota vielä, tässä vähä, siellä vähä.(Finnish)
Isa 28:10 For bud på bud __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 28:10 nemlig: kommer han med. __b__FOOTNOTE__b__ , bud på bud, regel på regel, regel på regel, litt her, litt der.(NO)
Isa 28:10 Kun hakke og rakke, rakke og hakke, lidt i Vejen her og lidt i Vejen der!"(Danish-1933)
Isa 28:10 Gebeut hin, gebeut her; tue dies, tue das; harre hier, harre da; warte hier, warte da; hier ein wenig, da ein wenig!"(Luther-1545)
Isa 28:10 For precept must be upon precept, precept upon precept, Line upon line, line upon line, Here a little, there a little." (nkjv)

======= Isaiah 28:11 ============
Isa 28:11 Indeed, He will speak to this people Through stammering lips and a foreign tongue,(NASB-1995)
Isa 28:11 -- Ja väl, genom stammande läppar och på ett främmande tungomål skall han tala till detta folk,(Swedish-1917)
Isaiah 28:11 Sillä hän on vihdoin pilkkaavaisilla huulilla ja toisella kielellä puhuva kansalle, jolle nyt näitä saarnataan.(Finnish)
Isa 28:11 Ja, ved folk med stammende leber og i et annet tungemål skal han tale til dette folk,(NO)
Isa 28:11 Ja, med lallende Læber, med fremmed Mål vil han tale til dette Folk,(Danish-1933)
Isa 28:11 Wohlan, er wird einmal mit unverständlichen Lippen und mit einer andern Zunge reden zu diesem Volk, welchem jetzt dies gepredigt wird:(Luther-1545)
Isa 28:11 For with stammering lips and another tongue He will speak to this people, (nkjv)

======= Isaiah 28:12 ============
Isa 28:12 He who said to them, "Here is rest, give rest to the weary," And, "Here is repose," but they would not listen.(NASB-1995)
Isa 28:12 han som en gång sade till dem: »Här är vilostaden, låten den trötte få vila; här är vederkvickelsens ort.» Men sådant ville de icke höra.(Swedish-1917)
Isaiah 28:12 Niin saadaan lepo, näin virvoitetaan väsyneet, niin ollaan alallansa; ja ei kuitenkaan tahdota kuulla (tätä saarnaa).(Finnish)
Isa 28:12 han som sa til dem: Dette er ro, unn den mødige ro, og dette er hvile. Men de vilde ikke høre.(NO)
Isa 28:12 han, som dog sagde til dem: "Her er der Hvile, lad den trætte hvile, her er der Ro!" men de vilde ej høre.(Danish-1933)
Isa 28:12 "So hat man Ruhe, so erquickt man die Müden, so wird man still"; und sie wollen doch solche Predigt nicht.(Luther-1545)
Isa 28:12 To whom He said, "This is the rest with which You may cause the weary to rest," And, "This is the refreshing"; Yet they would not hear. (nkjv)

======= Isaiah 28:13 ============
Isa 28:13 So the word of the Lord to them will be, "Order on order, order on order, Line on line, line on line, A little here, a little there," That they may go and stumble backward, be broken, snared and taken captive.(NASB-1995)
Isa 28:13 Så skall då HERRENS ord bliva för dem »gnat på gnat, gnat på gnat, prat på prat, prat på prat, litet här, litet där». Och så skola de, bäst de gå där, falla baklänges och krossas, varda snärjda och fångade.(Swedish-1917)
Isaiah 28:13 Sentähden pitää myös Herran sana heille juuri niin oleman: käske, käske vielä, käske, käske vielä, odota, odota vielä, odota, odota vielä, tässä vähä, siellä vähä, että heidän pitää menemän pois ja kaatuman takaperin, musertuman, kiedottaman ja vangiksi tuleman.(Finnish)
Isa 28:13 Så skal da Herrens ord bli dem bud på bud, bud på bud, regel på regel, regel på regel, litt her, litt der, så de skal gå og falle baklengs og knuses og bindes og fanges.(NO)
Isa 28:13 Så bliver for dem da Herren s Ord: "Hakke og rakke, rakke og bakke, lidt i Vejen her og lidt i Vejen der!" så de går hen og styrter bagover, sønderslås, fanges og hildes.(Danish-1933)
Isa 28:13 Darum soll ihnen auch des HERRN Wort eben also werden: Gebeut hin, gebeut her; tut dies, tut das; harre hier, harre da; warte hier, warte da; hier ein wenig, da ein wenig, daß sie hingehen und zurückfallen, zerbrechen, verstrickt und gefangen werden.(Luther-1545)
Isa 28:13 But the word of the Lord was to them, "Precept upon precept, precept upon precept, Line upon line, line upon line, Here a little, there a little," That they might go and fall backward, and be broken And snared and caught. (nkjv)

======= Isaiah 28:14 ============
Isa 28:14 Therefore, hear the word of the Lord, O scoffers, Who rule this people who are in Jerusalem,(NASB-1995)
Isa 28:14 Hören därför HERRENS ord, I bespottare, I som råden över folket här i Jer salem.(Swedish-1917)
Isaiah 28:14 Kuulkaat siis Herran sanaa, te pilkkakirveet, jotka vallitsette tätä kansaa, joka on Jerusalemissa.(Finnish)
Isa 28:14 Derfor hør Herrens ord, I spottere, I som hersker over folket her i Jerusalem!(NO)
Isa 28:14 Hør derfor Herren s Ord, I spotske Mænd, I Nidvisens Mestre blandt dette Jer salems Folk!(Danish-1933)
Isa 28:14 So höret nun des HERRN Wort, ihr Spötter, die ihr herrschet über dies Volk, das zu Jerusalem ist.(Luther-1545)
Isa 28:14 Therefore hear the word of the Lord, you scornful men, Who rule this people who are in Jerusalem, (nkjv)

======= Isaiah 28:15 ============
Isa 28:15 Because you have said, "We have made a covenant with death, And with Sheol we have made a pact. The overwhelming scourge will not reach us when it passes by, For we have made falsehood our refuge and we have concealed ourselves with deception."(NASB-1995)
Isa 28:15 Eftersom I sägen: »Vi hava slutit ett förbund med döden, med dödsriket hava vi ingått ett fördrag; om ock gisslet far fram likt en översvämmande flod, skall det icke nå oss, ty vi hava gjort lögnen till vår tillflykt och falskheten till vårt beskärm»,(Swedish-1917)
Isaiah 28:15 Sillä te sanotte: me olemme tehneet liiton kuoleman kanssa ja sovinnon helvetin kanssa. Kuin rangaistuksen virta tulee, ei hänen pidä meitä kohtaaman; sillä me olemme tehneet valheen turvaksemme, ja petoksen varjelukseksemme.(Finnish)
Isa 28:15 Fordi I sier: Vi har gjort en pakt med døden og et forbund med dødsriket; når den susende svepe farer frem, skal den ikke nå oss; for vi har gjort løgn til vår tilflukt og svik til vårt skjul -(NO)
Isa 28:15 Fordi I siger: "Vi slutted en Pagt med Døden, Dødsriget gjorde vi Aftale med; når den susende Svøbe går frem, da når den ej os, thi Løgn har vi gjort til vort Ly, vi har gemt os i Svig;"(Danish-1933)
Isa 28:15 Denn ihr sprecht: Wir haben mit dem Tod einen Bund und mit der Hölle einen Vertag gemacht; wenn eine Flut dahergeht, wird sie uns nicht treffen; denn wir haben die Lüge zu unsrer Zuflucht und Heuchelei zu unserm Schirm gemacht.(Luther-1545)
Isa 28:15 Because you have said, "We have made a covenant with death, And with Sheol we are in agreement. When the overflowing scourge passes through, It will not come to us, For we have made lies our refuge, And under falsehood we have hidden ourselves." (nkjv)

======= Isaiah 28:16 ============
Isa 28:16 Therefore thus says the Lord God, "Behold, I am laying in Zion a stone, a tested stone, A costly cornerstone for the foundation, firmly placed. He who believes in it will not be disturbed.(NASB-1995)
Isa 28:16 därför säger Herren, HERREN så: Se, jag har lagt i Sion en grundsten, en beprövad sten, en dyrbar hörnsten, fast grundad; den som tror på den behöver icke fly.(Swedish-1917)
Isaiah 28:16 Sentähden sanoo Herra, Herra: katso, minä lasken Zioniin perustuskiven, koetellun kiven, kalliin kulmakiven, joka hyvin on perustettu: joka uskoo, ei hänen pidä peljästymän.(Finnish)
Isa 28:16 derfor sier Herren, Israels Gud, så: Se, jeg har lagt i Sion en grunnsten, en prøvet sten, en kostelig, fast hjørnesten; den som tror, haster ikke __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 28:16 er fri for angst og forferdelse. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO)
Isa 28:16 derfor, så siger den Herre Herren : Se, jeg lægger i Zion en prøvet Sten, en urokkelig, kostelig Hjørnesten; tror man, baster man ikke.(Danish-1933)
Isa 28:16 Darum spricht der HERR HERR: Siehe, ich lege in Zion einen Grundstein, einen bewährten Stein, einen köstlichen Eckstein, der wohl gegründet ist. Wer glaubt, der flieht nicht.(Luther-1545)
Isa 28:16 Therefore thus says the Lord God: "Behold, I lay in Zion a stone for a foundation, A tried stone, a precious cornerstone, a sure foundation; Whoever believes will not act hastily. (nkjv)

======= Isaiah 28:17 ============
Isa 28:17 "I will make justice the measuring line And righteousness the level; Then hail will sweep away the refuge of lies And the waters will overflow the secret place.(NASB-1995)
Isa 28:17 Och jag skall låta rätten vara mätsnöret och rättfärdigheten sänklodet. Och hagel skall slå ned eder lögntillflykt, och vatten skall skölja bort edert beskärm.(Swedish-1917)
Isaiah 28:17 Ja minä teen tuomion ojennusnuoraksi ja vanhurskauden mitaksi, niin pitää rakeet karkoittaman pois väärän turvan, ja veden pitää viemän tulen pois;(Finnish)
Isa 28:17 Og jeg vil gjøre rett til målesnor og rettferdighet til lodd, og hagl skal rive bort løgnens tilflukt, og skjulet skal vannene skylle bort.(NO)
Isa 28:17 Og jeg gør Ret til Målesnor, Retfærd til Blylod; Hag skal slå Løgnelyet ned, Vand skylle Gemmestedet bort.(Danish-1933)
Isa 28:17 Und ich will das Recht zur Richtschnur und die Gerechtigkeit zum Gericht machen; so wird der Hagel die falsche Zuflucht wegtreiben, und Wasser sollen den Schirm wegschwemmen,(Luther-1545)
Isa 28:17 Also I will make justice the measuring line, And righteousness the plummet; The hail will sweep away the refuge of lies, And the waters will overflow the hiding place. (nkjv)

======= Isaiah 28:18 ============
Isa 28:18 "Your covenant with death will be canceled, And your pact with Sheol will not stand; When the overwhelming scourge passes through, Then you become its trampling place.(NASB-1995)
Isa 28:18 Och edert förbund med döden skall bliva utplånat, och edert fördrag med dödsriket skall icke bestå; när gisslet far fram likt en översvämmande flod, då solen I varda nedtrampade.(Swedish-1917)
Isaiah 28:18 Että teidän liittonne kuoleman kanssa pitää tyhjäksi tuleman, ja teidän sovintonne helvetin kanssa ei pidä vahva oleman; ja koska rangaistuksen virta tulee, pitää sen tallaaman teitä.(Finnish)
Isa 28:18 Og eders pakt med døden skal slettes ut, og eders forbund med dødsriket skal ikke stå fast; når den susende svepe farer frem, da skal I bli trådt ned.(NO)
Isa 28:18 Eders Pagt med Døden skal brydes, Aftalen med Dødsriget glippe. Når den susende Svøbe går frem, skal den slå jer til Jorden,(Danish-1933)
Isa 28:18 daß euer Bund mit dem Tode los werde und euer Vertrag mit der Hölle nicht bestehe. Und wenn eine Flut dahergeht, wird sie euch zertreten; sobald sie dahergeht, wird sie euch wegnehmen.(Luther-1545)
Isa 28:18 Your covenant with death will be annulled, And your agreement with Sheol will not stand; When the overflowing scourge passes through, Then you will be trampled down by it. (nkjv)

======= Isaiah 28:19 ============
Isa 28:19 "As often as it passes through, it will seize you; For morning after morning it will pass through, anytime during the day or night, And it will be sheer terror to understand what it means."(NASB-1995)
Isa 28:19 Så ofta det far fram, skall det träffa eder; ty morgon efter morgon skall det fara fram, ja, både dag och natt. Idel förskräckelse bliver det, när I måsten akta på den predikan.(Swedish-1917)
Isaiah 28:19 Niin pian kuin se tulee, niin sen pitää teitä viemän pois: jos se tulee aamulla, niin tapahtuu se aamulla, niin myös päivällä ja yöllä; sillä ainoastaan rangaistus opettaa ottamaan sanoista vaarin.(Finnish)
Isa 28:19 Hver gang den farer frem, skal den rive eder bort; hver morgen skal den fare frem, både dag og natt, og det skal være bare redsel å forstå budskapet;(NO)
Isa 28:19 jer skal den ramme, hver Gang den går frem; thi Morgen efter Morgen går den frem, ved Dag og ved Nat, idel Angst skal det blive at få Syner tydet.(Danish-1933)
Isa 28:19 Kommt sie des Morgens, so geschieht's des Morgens; also auch, sie komme des Tags oder des Nachts. Denn allein die Anfechtung lehrt aufs Wort merken.(Luther-1545)
Isa 28:19 As often as it goes out it will take you; For morning by morning it will pass over, And by day and by night; It will be a terror just to understand the report." (nkjv)

======= Isaiah 28:20 ============
Isa 28:20 The bed is too short on which to stretch out, And the blanket is too small to wrap oneself in.(NASB-1995)
Isa 28:20 Ty sängen bliver då för kort att sträcka ut sig på och täcket för knappt att svepa in sig i.(Swedish-1917)
Isaiah 28:20 Sillä vuode on niin lyhyt, ettei saa itsiänsä ojentaa, ja peite on niin soukka, ettei sen alla taida mykärässä olla.(Finnish)
Isa 28:20 for sengen er for kort til å strekke sig ut i, og teppet for smalt til å svøpe sig i.(NO)
Isa 28:20 Vil man strække sig, er Lejet for kort; vil man dække sig, er Tæppet for smalt.(Danish-1933)
Isa 28:20 Denn das Bett ist so eng, daß nichts übrig ist, und die Decke so kurz, daß man sich drein schmiegen muß.(Luther-1545)
Isa 28:20 For the bed is too short to stretch out on, And the covering so narrow that one cannot wrap himself in it. (nkjv)

======= Isaiah 28:21 ============
Isa 28:21 For the Lord will rise up as at Mount Perazim, He will be stirred up as in the valley of Gibeon, To do His task, His unusual task, And to work His work, His extraordinary work.(NASB-1995)
Isa 28:21 Ty HERREN skall stå upp likasom på Perasims berg, och han skall låta se sin vrede likasom i Gibeons dal. Han skall utföra sitt verk, ett sällsamt verk; han skall förrätta sitt arbete, ett förunderligt arbete.(Swedish-1917)
Isaiah 28:21 Sillä Herra on nouseva niinkuin Peratsimin vuorella, ja vihastuva niinkuin Gibeonin laaksossa, että hän tekis työnsä, muukalaisen työnsä, ja että hän toimittais tekonsa, oudon tekonsa.(Finnish)
Isa 28:21 For Herren skal reise sig likesom ved Perasim-fjellet, som i dalen ved Gibeon skal han vredes, for å gjøre sin gjerning? en underlig gjerning, og utrette sitt arbeid, et uhørt arbeid.(NO)
Isa 28:21 Thi som på Perazims Bjerg vil Herren stå op, som i Gibeons Dal vil han vise sin Vrede for at gøre sin Gerning en underlig Gerning, og øve sit Værk et sælsomt Værk.(Danish-1933)
Isa 28:21 Denn der HERR wird sich aufmachen wie auf dem Berge Perazim und zürnen wie im Tal Gibeon, daß er sein Werk vollbringe auf eine fremde Weise und daß er seine Arbeit tue auf seltsame Weise.(Luther-1545)
Isa 28:21 For the Lord will rise up as at Mount Perazim, He will be angry as in the Valley of Gibeon-- That He may do His work, His awesome work, And bring to pass His act, His unusual act. (nkjv)

======= Isaiah 28:22 ============
Isa 28:22 And now do not carry on as scoffers, Or your fetters will be made stronger; For I have heard from the Lord God of hosts Of decisive destruction on all the earth.(NASB-1995)
Isa 28:22 Så hören nu upp med eder bespottelse, för att edra band ej må bliva än hårdare; ty om förstöring och oryggligt besluten straffdom över hela jorden har jag hört från Herren, HERREN Sebaot.(Swedish-1917)
Isaiah 28:22 Pankaat siis pilkkanne pois, ettei siteenne kovemmaksi tulisi; sillä minä olen kuullut hävityksen ja teloituksen, joka Herralta, Herralta Zebaotilta on tapahtuva kaikessa maailmassa.(Finnish)
Isa 28:22 Og nu, spott ikke, forat ikke eders bånd skal bli strammet! For tilintetgjørelse og fast besluttet straffedom over hele jorden har jeg hørt fra Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud.(NO)
Isa 28:22 Derfor hold inde med Spot, at ej eders Bånd skal snære; thi om hele Landets visse Undergang hørte jeg fra Herren, Hærskarers Herre .(Danish-1933)
Isa 28:22 So lasset nun euer Spotten, auf daß eure Bande nicht härter werden; denn ich habe ein Verderben gehört, das vom HERRN HERRN Zebaoth beschlossen ist über alle Welt.(Luther-1545)
Isa 28:22 Now therefore, do not be mockers, Lest your bonds be made strong; For I have heard from the Lord God of hosts, A destruction determined even upon the whole earth. (nkjv)

======= Isaiah 28:23 ============
Isa 28:23 Give ear and hear my voice, Listen and hear my words.(NASB-1995)
Isa 28:23 Lyssnen och hören min röst, akten härpå och hören mitt tal.(Swedish-1917)
Isaiah 28:23 Ottakaat korviinne ja kuulkaat minun ääneni, ymmärtäkäät ja kuulkaat minun puheeni.(Finnish)
Isa 28:23 Vend øret til og hør min røst, gi akt og hør min tale!(NO)
Isa 28:23 Lyt til og hør min Røst, lån Øre og hør mit Ord!(Danish-1933)
Isa 28:23 Nehmet zu Ohren und höret meine Stimme; merket auf und höret meine Rede:(Luther-1545)
Isa 28:23 Give ear and hear my voice, Listen and hear my speech. (nkjv)

======= Isaiah 28:24 ============
Isa 28:24 Does the farmer plow continually to plant seed? Does he continually turn and harrow the ground?(NASB-1995)
Isa 28:24 När åkermannen vill så, plöjer han då beständigt och hackar upp och harvar sin mark?(Swedish-1917)
Isaiah 28:24 Kyntääkö eli jyrästääkö taikka viljeleekö peltomies peltonsa aina jyviksi?(Finnish)
Isa 28:24 Når plogmannen vil så, holder han da alltid på med å pløie, åpne og harve sin jord?(NO)
Isa 28:24 Bliver Plovmanden ved med at pløje til Sæd, med at bryde og harve sin Jord?(Danish-1933)
Isa 28:24 Pflügt zur Saat oder bracht oder eggt auch ein Ackermann seinen Acker immerdar?(Luther-1545)
Isa 28:24 Does the plowman keep plowing all day to sow? Does he keep turning his soil and breaking the clods? (nkjv)

======= Isaiah 28:25 ============
Isa 28:25 Does he not level its surface And sow dill and scatter cummin And plant wheat in rows, Barley in its place and rye within its area?(NASB-1995)
Isa 28:25 Nej, fastmer: sedan han har jämnat fältet, strör han ju där svartkummin och kastar dit kryddkummin och sår vete i rader och korn på dess särskilda plats och spält i kanten.(Swedish-1917)
Isaiah 28:25 Eikö niin ole? koska hän sen on tasoittanut, niin hän kylvää siihen herneitä ja heittää kuminoita, ja kylvää nisuja, ohria, jokaista kuhunka hän tahtoo, ja kaurat paikkaansa.(Finnish)
Isa 28:25 Når han har jevnet sin aker, spreder han da ikke ut dill og karve og sår hvete i rader og bygg på avmerket sted og spelt i kanten?(NO)
Isa 28:25 Mon han ikke, når den er jævnet, sår Dild og udstrør Kommen, lægger Hvede, Hirse og Byg på det udsete Sted og Spelt i Kanten deraf?(Danish-1933)
Isa 28:25 Ist's nicht also: wenn er's gleich gemacht hat, so streut er Wicken und wirft Kümmel und sät Weizen und Gerste, jegliches, wohin er's haben will, und Spelt an seinen Ort?(Luther-1545)
Isa 28:25 When he has leveled its surface, Does he not sow the black cummin And scatter the cummin, Plant the wheat in rows, The barley in the appointed place, And the spelt in its place? (nkjv)

======= Isaiah 28:26 ============
Isa 28:26 For his God instructs and teaches him properly.(NASB-1995)
Isa 28:26 Ty hans Gud har undervisat honom och lärt honom det rätta sättet.(Swedish-1917)
Isaiah 28:26 Juuri niin kurittaa myös heidän Jumalansa heitä rangaistuksella, ja opettaa heitä.(Finnish)
Isa 28:26 Hans Gud har vist ham den rette måte, han lærte ham det.(NO)
Isa 28:26 Hans Gud vejleder ham, lærer ham det rette.(Danish-1933)
Isa 28:26 Also unterwies ihn sein Gott zum Rechten und lehrte ihn.(Luther-1545)
Isa 28:26 For He instructs him in right judgment, His God teaches him. (nkjv)

======= Isaiah 28:27 ============
Isa 28:27 For dill is not threshed with a threshing sledge, Nor is the cartwheel driven over cummin; But dill is beaten out with a rod, and cummin with a club.(NASB-1995)
Isa 28:27 Man tröskar ju ej heller svartkummin med tröskvagn och låter ej vagnshjul gå över kryddkummin, utan klappar ut svartkummin med stav och kryddkummin med käpp.(Swedish-1917)
Isaiah 28:27 Sillä ei herneitä tapeta varstalla, eikä vaunuratas anneta kuminain päällä käydä, vaan herneet varistetaan sauvalla ja kuminat vitsalla.(Finnish)
Isa 28:27 For en tresker ikke dill med treskeslede, ruller heller ikke vognhjul over karve; men med stav banker en ut dill, og karve med kjepp.(NO)
Isa 28:27 Thi med Tærskeslæde knuser man ikke Dild, lader ikke Vognhjul gå over Kommen; nej, Dilden tærskes med Stok og Kommen med Kæp.(Danish-1933)
Isa 28:27 Denn man drischt die Wicken nicht mit Dreschwagen, so läßt man auch nicht das Wagenrad über den Kümmel gehen; sondern die Wicken schlägt man aus mit einem Stabe und den Kümmel mit einem Stecken.(Luther-1545)
Isa 28:27 For the black cummin is not threshed with a threshing sledge, Nor is a cartwheel rolled over the cummin; But the black cummin is beaten out with a stick, And the cummin with a rod. (nkjv)

======= Isaiah 28:28 ============
Isa 28:28 Grain for bread is crushed, Indeed, he does not continue to thresh it forever. Because the wheel of his cart and his horses eventually damage it, He does not thresh it longer.(NASB-1995)
Isa 28:28 Och brödsäden, tröskar man sönder den? Nej, man plägar icke oavlåtligt tröska den och driva sina vagnshjul och hästar däröver; man vill ju icke tröska sönder den.(Swedish-1917)
Isaiah 28:28 Se jauhetaan ja leivotaan, eikä peräti tyhjäksi tapeta, koska se vaunurattaalla ja hevosilla tapetaan.(Finnish)
Isa 28:28 Blir vel brødkorn knust? Nei, en tresker det ikke uavlatelig, og når en driver sine vognhjul og sine hester over det, knuser en det ikke.(NO)
Isa 28:28 Mon Brødkorn knuses? Nej, det bliver ingen ved med at tærske; Vognhjul og Heste drives derover man knuser det ikke.(Danish-1933)
Isa 28:28 Man mahlt es, daß es Brot werde, und drischt es nicht gar zunichte, wenn man's mit Wagenrädern und Pferden ausdrischt.(Luther-1545)
Isa 28:28 Bread flour must be ground; Therefore he does not thresh it forever, Break it with his cartwheel, Or crush it with his horsemen. (nkjv)

======= Isaiah 28:29 ============
Isa 28:29 This also comes from the Lord of hosts, Who has made His counsel wonderful and His wisdom great.(NASB-1995)
Isa 28:29 Också detta kommer från HERREN Sebaot; han är underbar i råd och stor i vishet.(Swedish-1917)
Isaiah 28:29 Näin tekee myös Herra Zebaot; sillä hänen neuvonsa on ihmeellinen, ja sen jalosti toimittaa.(Finnish)
Isa 28:29 Også dette kommer fra Herren, hærskarenes Gud; han er underfull i råd, stor i visdom.(NO)
Isa 28:29 Også dette kommer fra Hærskarers Herre , underfuld i Råd og stor i Visdom.(Danish-1933)
Isa 28:29 Solches geschieht auch vom HERRN Zebaoth; denn sein Rat ist wunderbar, und er führt es herrlich hinaus.(Luther-1545)
Isa 28:29 This also comes from the Lord of hosts, Who is wonderful in counsel and excellent in guidance. (nkjv)

======= Isaiah 29:1 ============
Isa 29:1 Woe, O Ariel, Ariel the city where David once camped! Add year to year, observe your feasts on schedule.(NASB-1995)
Isa 29:1 Ve dig, Ariel, Ariel, du stad, där David slog upp sitt läger! Läggen år till år och låten högtiderna fullborda sitt kretslopp,(Swedish-1917)
Isaiah 29:1 Voi Ariel, Ariel! sinä Davidin leirin kaupunki! te pidätte vuoden ajat ja pyhäpäivät.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0707_23_Isaiah_28_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0703_23_Isaiah_24_Scandinavian.html
0704_23_Isaiah_25_Scandinavian.html
0705_23_Isaiah_26_Scandinavian.html
0706_23_Isaiah_27_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0708_23_Isaiah_29_Scandinavian.html
0709_23_Isaiah_30_Scandinavian.html
0710_23_Isaiah_31_Scandinavian.html
0711_23_Isaiah_32_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/8/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."