BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Isaiah 26:1 ============
Isa 26:1 In that day this song will be sung in the land of Judah: "We have a strong city; He sets up walls and ramparts for security.(NASB-1995)
Isa 26:1 På den tiden skall man sjunga denna sång i Juda land: »Vår stad giver oss styrka; murar och värn bereda oss frälsning.(Swedish-1917)
Isaiah 26:1 Siihen aikaan pitää Juudan maassa tämä veisu veisattaman: meillä on vahva kaupunki, hän pani autuuden muuriksi ja varjelukseksi.(Finnish)
Isa 26:1 På den dag skal denne sang synges i Juda land: En sterk by har vi, frelse setter han til mur og vern.(NO)
Isa 26:1 På hin Dag skal denne Sang synges i Judas Land: "En stærk Stad har vi, til Frelse satte han Mur og Bolværk.(Danish-1933)
Isa 26:1 Zu der Zeit wird man ein solch Lied singen im Lande Juda: Wir haben eine feste Stadt, Mauern und Wehre sind Heil.(Luther-1545)
Isa 26:1 In that day this song will be sung in the land of Judah: "We have a strong city; God will appoint salvation for walls and bulwarks. (nkjv)

======= Isaiah 26:2 ============
Isa 26:2 "Open the gates, that the righteous nation may enter, The one that remains faithful.(NASB-1995)
Isa 26:2 Låten upp portarna, så att ett rättfärdigt folk får draga därin, ett som håller tro.(Swedish-1917)
Isaiah 26:2 Avatkaat portit, vanhurskaan kansan, joka uskossa pysyy, käydä sisälle.(Finnish)
Isa 26:2 Lat op portene, så et rettferdig folk kan gå inn, et folk som holder fast ved sin troskap.(NO)
Isa 26:2 Luk Portene op for et retfærdigt Folk, som gemmer på Troskab,(Danish-1933)
Isa 26:2 Tut die Tore auf, daß hereingehe das gerechte Volk, das den Glauben bewahrt!(Luther-1545)
Isa 26:2 Open the gates, That the righteous nation which keeps the truth may enter in. (nkjv)

======= Isaiah 26:3 ============
Isa 26:3 "The steadfast of mind You will keep in perfect peace, Because he trusts in You.(NASB-1995)
Isa 26:3 Den som är fast i sitt sinne bevarar du i frid, i frid; ty på dig förtröstar han.(Swedish-1917)
Isaiah 26:3 Sinä pidät aina rauhan, vahvan lupaukses jälkeen; sillä sinuun turvataan.(Finnish)
Isa 26:3 Den som har et grunnfestet sinn, ham lar du alltid ha fred, for til dig setter han sin lit.(NO)
Isa 26:3 hvis Sind er fast, som vogter på Fred, thi det stoler på dig.(Danish-1933)
Isa 26:3 Du erhältst stets Frieden nach gewisser Zusage; denn man verläßt sich auf dich.(Luther-1545)
Isa 26:3 You will keep him in perfect peace, Whose mind is stayed on You, Because he trusts in You. (nkjv)

======= Isaiah 26:4 ============
Isa 26:4 "Trust in the Lord forever, For in God the Lord, we have an everlasting Rock.(NASB-1995)
Isa 26:4 Förtrösten då på HERREN till evig tid; ty HERREN, HERREN är en evig klippa.(Swedish-1917)
Isaiah 26:4 Sentähden luottakaat Herraan ijankaikkisesti; sillä Herra, Herra on kallio ijankaikkisesti.(Finnish)
Isa 26:4 Sett eders lit til Herren til alle tider! For i Herren, Israels Gud, har vi en evig klippe.(NO)
Isa 26:4 Stol for evigt på Herren , thi Herren er en evig Klippe.(Danish-1933)
Isa 26:4 Verlasset euch auf den HERRN ewiglich; denn Gott der HERR ist ein Fels ewiglich.(Luther-1545)
Isa 26:4 Trust in the Lord forever, For in Yah, the Lord, is everlasting strength. (nkjv)

======= Isaiah 26:5 ============
Isa 26:5 "For He has brought low those who dwell on high, the unassailable city; He lays it low, He lays it low to the ground, He casts it to the dust.(NASB-1995)
Isa 26:5 Ty dem som trona i höjden, dem störtar han ned, ja, den höga staden; han ödmjukar den, ödmjukar den till jorden, han slår den ned i stoftet.(Swedish-1917)
Isaiah 26:5 Ja hän notkistaa alas ne, jotka korkialla asuvat, hän alentaa korotetun kaupungin; hän sysää sen maahan, niin että se tomussa makaa,(Finnish)
Isa 26:5 For han har nedbøiet dem som bodde i det høie, den kneisende stad; han støtte den ned, ja støtte den ned til jorden, slo den ned i støvet.(NO)
Isa 26:5 Thi han ydmyger dem, der bor i det høje, den knejsende By, styrter den til Jorden, lægger den i Støvet.(Danish-1933)
Isa 26:5 Und er bewegt die, so in der Höhe wohnen; die hohe Stadt erniedrigt er, ja er stößt sie zur Erde, daß sie im Staube liegt,(Luther-1545)
Isa 26:5 For He brings down those who dwell on high, The lofty city; He lays it low, He lays it low to the ground, He brings it down to the dust. (nkjv)

======= Isaiah 26:6 ============
Isa 26:6 "The foot will trample it, The feet of the afflicted, the steps of the helpless."(NASB-1995)
Isa 26:6 Den trampas under fötterna, under de förtrycktas fötter, under de armas steg.»(Swedish-1917)
Isaiah 26:6 Että hän jaloilla poljetaan, vaivaisten jaloilla ja köyhäin kantapäillä.(Finnish)
Isa 26:6 Den blev trådt under føtter, under de elendiges føtter, de ringes steg.(NO)
Isa 26:6 De armes Fod, de ringes Trin skal træde den ned.(Danish-1933)
Isa 26:6 daß sie mit Füßen zertreten wird, ja mit Füßen der Armen, mit Fersen der Geringen.(Luther-1545)
Isa 26:6 The foot shall tread it down-- The feet of the poor And the steps of the needy." (nkjv)

======= Isaiah 26:7 ============
Isa 26:7 The way of the righteous is smooth; O Upright One, make the path of the righteous level.(NASB-1995)
Isa 26:7 Men den rättfärdiges väg är jämn; åt den rättfärdige bereder du en jämnad stig.(Swedish-1917)
Isaiah 26:7 Mutta vanhurskasten tie on tasainen; sinä ojennat vanhurskasten polut.(Finnish)
Isa 26:7 Den rettferdiges sti er jevn; du jevner den rettferdiges vei.(NO)
Isa 26:7 Den retfærdiges Sti er jævn, du jævner den retfærdiges Vej.(Danish-1933)
Isa 26:7 Aber des Gerechten Weg ist schlicht; den Steig des Gerechten machst du richtig.(Luther-1545)
Isa 26:7 The way of the just is uprightness; O Most Upright, You weigh the path of the just. (nkjv)

======= Isaiah 26:8 ============
Isa 26:8 Indeed, while following the way of Your judgments, O Lord, We have waited for You eagerly; Your name, even Your memory, is the desire of our souls.(NASB-1995)
Isa 26:8 Ja, på dina domars väg, HERRE, förbida vi dig; till ditt namn och ditt pris står vår själs trängtan.(Swedish-1917)
Isaiah 26:8 Herra, me odotamme sinua oikeutes tiellä; sydän himoitsee sinun nimeäs ja muistoas.(Finnish)
Isa 26:8 På dine dommers vei, Herre, ventet vi dig også; til ditt navn og ditt minne stod vår sjels attrå.(NO)
Isa 26:8 Ja, vi venter dig, Herre , på dine Dommes Sti; til dit Navn og dit Ry står vor Sjæls Attrå.(Danish-1933)
Isa 26:8 Denn wir warten auf dich, HERR, im Wege deiner Rechte; des Herzens Lust steht zu deinem Namen und deinem Gedächtnis.(Luther-1545)
Isa 26:8 Yes, in the way of Your judgments, O Lord, we have waited for You; The desire of our soul is for Your name And for the remembrance of You. (nkjv)

======= Isaiah 26:9 ============
Isa 26:9 At night my soul longs for You, Indeed, my spirit within me seeks You diligently; For when the earth experiences Your judgments The inhabitants of the world learn righteousness.(NASB-1995)
Isa 26:9 Min själ trängtar efter dig om natten, och anden i mig söker dig bittida; ty när dina domar drabbar jorden, lära sig jordkretsens inbyggare rättfärdighet.(Swedish-1917)
Isaiah 26:9 Minä halajan sinua sydämestäni yöllä, minun henkeni valvoo myös minussa varhain sinun tykös; sillä kussa sinun oikeutes maakunnassa on, niin maan piirin asuvaiset oppivat vanhurskautta.(Finnish)
Isa 26:9 Med min sjel lengtes jeg efter dig om natten, og med min ånd søkte jeg dig. For så snart dine dommer rammer jorden, lærer jordboerne rettferdighet.(NO)
Isa 26:9 Min Sjæl attrår dig om Natten, min Ånd i mit indre søger dig. Thi når dine Domme rammer Jorden, lærer de; som bor på Jorderig, Retfærd.(Danish-1933)
Isa 26:9 Von Herzen begehre ich dein des Nachts; dazu mit meinem Geist in mir wache ich früh zu dir. Denn wo dein Recht im Lande geht, so lernen die Bewohner des Erdbodens Gerechtigkeit.(Luther-1545)
Isa 26:9 With my soul I have desired You in the night, Yes, by my spirit within me I will seek You early; For when Your judgments are in the earth, The inhabitants of the world will learn righteousness. (nkjv)

======= Isaiah 26:10 ============
Isa 26:10 Though the wicked is shown favor, He does not learn righteousness; He deals unjustly in the land of uprightness, And does not perceive the majesty of the Lord.(NASB-1995)
Isa 26:10 Om nåd bevisas mot den ogudaktige, så lär han sig icke rättfärdighet; i det land, där rätt skulle övas, gör han då vad orätt är och ser icke HERRENS höghet.(Swedish-1917)
Isaiah 26:10 Mutta ehkä jumalattomille armoja tarittaisiin, niin ei he opi kuitenkaan vanhurskautta, vaan tekevät ainoastaan pahaa oikeuden maalla; sillä ei he näe Herran kunniaa.(Finnish)
Isa 26:10 Dersom den ugudelige får nåde, så lærer han ikke rettferdighet; i rettvishets land gjør han urett, og han ser ikke Herrens høihet.(NO)
Isa 26:10 Vises der Nåde mod den gudløse, lærer han aldrig Retfærd; i Rettens Land gør han Uret og ser ikke Herren s Højhed.(Danish-1933)
Isa 26:10 Aber wenn den Gottlosen Gnade widerfährt, so lernen sie nicht Gerechtigkeit, sondern tun nur übel im richtigen Lande, denn sie sehen des HERRN Herrlichkeit nicht.(Luther-1545)
Isa 26:10 Let grace be shown to the wicked, Yet he will not learn righteousness; In the land of uprightness he will deal unjustly, And will not behold the majesty of the Lord. (nkjv)

======= Isaiah 26:11 ============
Isa 26:11 O Lord, Your hand is lifted up yet they do not see it. They see Your zeal for the people and are put to shame; Indeed, fire will devour Your enemies.(NASB-1995)
Isa 26:11 HERRE, din hand är upplyft, men de se det icke; må de nu med blygsel se din nitälskan för folket; ja, må eld förtära dina ovänner.(Swedish-1917)
Isaiah 26:11 Herra, sinun kätes on ylennetty, vaan ei he sitä näe; mutta kuin he sen nähdä saavat, niin he häpiään tulevat kansan kiivaudesta, ja vielä sitte tuli sinun vihollises kuluttaa.(Finnish)
Isa 26:11 Herre! Høit opløftet var din hånd, men de så det ikke; de fikk se din nidkjærhet for folket og blev til skamme; ja, ild fortærte dine fiender.(NO)
Isa 26:11 Herre , din Hånd er løftet, men de ser det ikke; lad dem med Skam se din Nidkærhed for Folket, lad dine Fjenders Ild fortære dem!(Danish-1933)
Isa 26:11 HERR, deine Hand ist erhöht; das sehen sie nicht. Wenn sie aber sehen werden den Eifer um dein Volk, so werden sie zu Schanden werden; dazu wirst du sie mit Feuer, damit du deine Feinde verzehrst, verzehren.(Luther-1545)
Isa 26:11 Lord, when Your hand is lifted up, they will not see. But they will see and be ashamed For their envy of people; Yes, the fire of Your enemies shall devour them. (nkjv)

======= Isaiah 26:12 ============
Isa 26:12 Lord, You will establish peace for us, Since You have also performed for us all our works.(NASB-1995)
Isa 26:12 HERRE, du skall skaffa frid åt oss, ty allt vad vi hava uträttat har du utfört åt oss.(Swedish-1917)
Isaiah 26:12 Mutta sinä, Herra, saatat meille rauhan; sillä kaikki, mitä me toimitamme, olet sinä meille antanut.(Finnish)
Isa 26:12 Herre! Du skal hjelpe oss til fred; for alt det vi har gjort, har du utrettet for oss.(NO)
Isa 26:12 Herre , du skaffe os Fred, thi alt, hvad vi har udrettet, gjorde du for os.(Danish-1933)
Isa 26:12 Aber uns, HERR, wirst du Frieden schaffen; denn alles, was wir ausrichten, das hast du uns gegeben.(Luther-1545)
Isa 26:12 Lord, You will establish peace for us, For You have also done all our works in us. (nkjv)

======= Isaiah 26:13 ============
Isa 26:13 O Lord our God, other masters besides You have ruled us; But through You alone we confess Your name.(NASB-1995)
Isa 26:13 HERREN, vår Gud, andra herrar än du hava härskat över oss, men allenast dig prisa vi, allenast ditt namn.(Swedish-1917)
Isaiah 26:13 Herra meidän Jumalamme: muut herrat tosin meitä myös vallitsevat paitsi sinua; mutta me muistamme ainoastaan kuitenkin sinussa sinun nimeäs.(Finnish)
Isa 26:13 Herre vår Gud! Andre herrer enn du har hersket over oss; ved dig alene priser vi ditt navn.(NO)
Isa 26:13 Herre vor Gud, andre Herrer end du har hersket over os; men dit Navn alene priser vi.(Danish-1933)
Isa 26:13 HERR, unser Gott, es herrschen wohl andere Herren über uns denn du; aber wir gedenken doch allein dein und deines Namens.(Luther-1545)
Isa 26:13 O Lord our God, masters besides You Have had dominion over us; But by You only we make mention of Your name. (nkjv)

======= Isaiah 26:14 ============
Isa 26:14 The dead will not live, the departed spirits will not rise; Therefore You have punished and destroyed them, And You have wiped out all remembrance of them.(NASB-1995)
Isa 26:14 De döda få icke liv igen, skuggorna stå ej åter upp; därför hemsökte och förgjorde du dem och utrotade all deras åminnelse.(Swedish-1917)
Isaiah 26:14 Ei kuolleet eläviksi tule ja nukkuneet ei nouse; sillä sinä olet heitä etsinyt ja hävittänyt, ja kaiken heidän muistonsa kadottanut.(Finnish)
Isa 26:14 Døde blir ikke levende, dødninger står ikke op __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 26:14 nemlig til dette liv. 5MO 32, 26. JBS 18, 17. SLM 9, 7; 88, 11 fg. OSP 10, 7. __b__FOOTNOTE__b__ ; derfor hjemsøker og ødelegger du dem og gjør hvert minne om dem til intet.(NO)
Isa 26:14 Døde bliver ikke levende, Dødninger står ikke op; derfor hjemsøgte og tilintetgjorde du dem og udslettede hvert et Minde om dem.(Danish-1933)
Isa 26:14 Die Toten werden nicht lebendig, die Verstorbenen stehen nicht auf; denn du hast sie heimgesucht und vertilgt, und zunichte gemacht all ihr Gedächtnis.(Luther-1545)
Isa 26:14 They are dead, they will not live; They are deceased, they will not rise. Therefore You have punished and destroyed them, And made all their memory to perish. (nkjv)

======= Isaiah 26:15 ============
Isa 26:15 You have increased the nation, O Lord, You have increased the nation, You are glorified; You have extended all the borders of the land.(NASB-1995)
Isa 26:15 Du förökade en gång folket, HERRE; du förökade folket och bevisade dig härlig; du utvidgade landets alla gränser.(Swedish-1917)
Isaiah 26:15 Mutta sinä, Herra, olet lisännyt kansaa, sinä Herra olet lisännyt kansaa, sinä olet kunnialliseksi tullut; sinä olet pannut heitä kauvas maailman ääriin.(Finnish)
Isa 26:15 Du øker folket, Herre! Du øker folket og viser din herlighet; du flytter alle landets grenser langt ut.(NO)
Isa 26:15 Du har mangfoldiggjort Folket, Herre , du har mangfoldiggjort Folket, du herliggjorde dig, du udvidede alle Landets Grænser.(Danish-1933)
Isa 26:15 Aber du, HERR, fährst fort unter den Heiden, du fährst immer fort unter den Heiden, beweisest deine Herrlichkeit und kommst ferne bis an der Welt Enden.(Luther-1545)
Isa 26:15 You have increased the nation, O Lord, You have increased the nation; You are glorified; You have expanded all the borders of the land. (nkjv)

======= Isaiah 26:16 ============
Isa 26:16 O Lord, they sought You in distress; They could only whisper a prayer, Your chastening was upon them.(NASB-1995)
Isa 26:16 HERRE, i nöden hava de nu sökt dig, de hava utgjutit tysta böner, när din tuktan kom över dem.(Swedish-1917)
Isaiah 26:16 Herra, kuin tuska tulee, niin sinua etsitään: koskas heitä kuritat, niin he parkuvat surkiasti.(Finnish)
Isa 26:16 Herre! I nøden søkte de dig; de opsendte stille bønner da din tukt kom over dem.(NO)
Isa 26:16 Herre , i Nøden søgte de dig; de udgød stille Bønner, medens din Tugtelse var over dem.(Danish-1933)
Isa 26:16 HERR, wenn Trübsal da ist, so sucht man dich; wenn du sie züchtigst, so rufen sie ängstlich.(Luther-1545)
Isa 26:16 Lord, in trouble they have visited You, They poured out a prayer when Your chastening was upon them. (nkjv)

======= Isaiah 26:17 ============
Isa 26:17 As the pregnant woman approaches the time to give birth, She writhes and cries out in her labor pains, Thus were we before You, O Lord.(NASB-1995)
Isa 26:17 Såsom en havande kvinna, då hon är nära att föda, våndas och ropar i sina kval, så var det med oss inför ditt ansikte, o HERRE.(Swedish-1917)
Isaiah 26:17 Niinkuin raskaalla vaimolla, kuin hän synnyttämällänsä on, on ahdistus, ja hän parkuu kivullansa, niin meille myös tapahtuu, Herra, sinun kasvois edessä.(Finnish)
Isa 26:17 Likesom en fruktsommelig kvinne vrir sig og skriker i sine veer når hun skal føde, således gikk det oss for din vredes skyld, Herre!(NO)
Isa 26:17 Som den frugtsommelige; der er ved at føde, vrider og vånder sig i Veer, således fik vi det, Herre , fra dig.(Danish-1933)
Isa 26:17 Gleichwie eine Schwangere, wenn sie bald gebären soll, sich ängstet und schreit in ihren Schmerzen: so geht's auch, HERR, vor deinem Angesicht.(Luther-1545)
Isa 26:17 As a woman with child Is in pain and cries out in her pangs, When she draws near the time of her delivery, So have we been in Your sight, O Lord. (nkjv)

======= Isaiah 26:18 ============
Isa 26:18 We were pregnant, we writhed in labor, We gave birth, as it seems, only to wind. We could not accomplish deliverance for the earth, Nor were inhabitants of the world born.(NASB-1995)
Isa 26:18 Vi voro också havande och våndades; men när vi födde, var det vind. Vi kunde icke bereda frälsning åt landet; inga människor födas mer till att bo på jordens krets.(Swedish-1917)
Isaiah 26:18 Me olemme raskaat ja meillä on kipu, niinkuin tuulen synnyttäväisellä; emme kuitenkaan voi maata auttaa, eikä maan piirin asuvaiset tahtoneet langeta.(Finnish)
Isa 26:18 Vi var fruktsommelige, vi vred oss; men da vi fødte, var det bare vind; frelse gav vi ikke landet, og ingen blev født til å bo på jorden.(NO)
Isa 26:18 Vi er svangre og vrider os, som om vi fødte Vind; Landet frelser vi ikke og Jordboere fødes ikke til Verden.(Danish-1933)
Isa 26:18 Da sind wir auch schwanger und ist uns bange, daß wir kaum Odem holen; doch können wir dem Lande nicht helfen, und Einwohner auf dem Erdboden wollen nicht geboren werden.(Luther-1545)
Isa 26:18 We have been with child, we have been in pain; We have, as it were, brought forth wind; We have not accomplished any deliverance in the earth, Nor have the inhabitants of the world fallen. (nkjv)

======= Isaiah 26:19 ============
Isa 26:19 Your dead will live; Their corpses will rise. You who lie in the dust, awake and shout for joy, For your dew is as the dew of the dawn, And the earth will give birth to the departed spirits.(NASB-1995)
Isa 26:19 Men dina döda må få liv igen; mina dödas kroppar må åter stå upp. Vaknen upp och jublen, I som liggen i graven; ty din dagg är en ljusets dagg, och jorden skall giva igen de avsomnade.(Swedish-1917)
Isaiah 26:19 Mutta sinun kuollees elävät, ja minun kuolleet ruumiini nousevat jälleen kuolleista. Herätkäät ja kerskatkaat te, jotka makaatte maan alla; sillä sinun kastees on viheriäisen kedon kaste, ja maa on kuolleet itsestänsä antava.(Finnish)
Isa 26:19 Dine døde skal bli levende, mine lik skal opstå; våkn op og juble, I som bor i støvet! For dugg over grønne urter er din dugg, og jorden gir dødninger tilbake til livet.(NO)
Isa 26:19 Dine døde skal blive levende, mine dødes Legemer opstå; de, som hviler i Støvet, skal vågne og juble. Thi en Lysets bug er din Dug, og Jorden giver Dødninger igen.(Danish-1933)
Isa 26:19 Aber deine Toten werden leben, meine Leichname werden auferstehen. Wachet auf und rühmet, die ihr liegt unter der Erde! Denn dein Tau ist ein Tau des grünen Feldes; aber das Land der Toten wirst du stürzen.(Luther-1545)
Isa 26:19 Your dead shall live; Together with my dead body they shall arise. Awake and sing, you who dwell in dust; For your dew is like the dew of herbs, And the earth shall cast out the dead. (nkjv)

======= Isaiah 26:20 ============
Isa 26:20 Come, my people, enter into your rooms And close your doors behind you; Hide for a little while Until indignation runs its course.(NASB-1995)
Isa 26:20 Välan då, mitt folk, gå in i dina kamrar och stäng igen dörrarna om dig; göm dig ett litet ögonblick, till dess att vreden har gått förbi.(Swedish-1917)
Isaiah 26:20 Mene, kansani, ja käy sisälle kammioos, ja sulje sinun oves jälkees; lymytä sinus silmänräpäykseksi,niin kauvan kuin viha käy ylitse.(Finnish)
Isa 26:20 Gå, mitt folk, gå inn i dine kammer og lukk dørene efter dig! Skjul dig et lite øieblikk, inntil vreden går over!(NO)
Isa 26:20 Mit Folk, gå ind i dit Kammer og luk dine Døre bag dig; hold dig skjult en liden Stund, til Vreden er draget over.(Danish-1933)
Isa 26:20 Gehe hin, mein Volk, in deine Kammer und schließ die Tür nach dir zu; verbirg dich einen kleinen Augenblick, bis der Zorn vorübergehe.(Luther-1545)
Isa 26:20 Come, my people, enter your chambers, And shut your doors behind you; Hide yourself, as it were, for a little moment, Until the indignation is past. (nkjv)

======= Isaiah 26:21 ============
Isa 26:21 For behold, the Lord is about to come out from His place To punish the inhabitants of the earth for their iniquity; And the earth will reveal her bloodshed And will no longer cover her slain.(NASB-1995)
Isa 26:21 Ty se, HERREN träder ut ur sin boning, för att hemsöka jordens inbyggare för deras missgärning; och jorden skall låta komma i dagen allt blod som där har blivit utgjutet, och skall icke längre betäcka dem som där hava blivit dräpta.(Swedish-1917)
Isaiah 26:21 Sillä katso, Herra on käyvä ulos siastansa etsimään maan asuvaisten pahuutta heidän päällensä; niin että maa ilmoittaa heidän verensä, ja ei niitä enää peitä, jotka hänessä tapetut ovat.(Finnish)
Isa 26:21 For se, Herren går ut fra sitt sted for å hjemsøke jordboerne for deres misgjerning, og jorden skal la det blod som er utøst på den, komme for dagen og ikke mere dekke sine drepte.(NO)
Isa 26:21 Thi Herren går ud fra sin Bolig for at straffe Jordboernes Brøde; sit Blod bringer Jorden for Lyset og dølger ej mer sine dræbte.(Danish-1933)
Isa 26:21 Denn siehe, der HERR wird ausgehen von seinem Ort, heimzusuchen die Bosheit der Einwohner des Landes über sie, daß das Land wird offenbaren ihr Blut und nicht weiter verhehlen, die darin erwürgt sind.(Luther-1545)
Isa 26:21 For behold, the Lord comes out of His place To punish the inhabitants of the earth for their iniquity; The earth will also disclose her blood, And will no more cover her slain. (nkjv)

======= Isaiah 27:1 ============
Isa 27:1 In that day the Lord will punish Leviathan the fleeing serpent, With His fierce and great and mighty sword, Even Leviathan the twisted serpent; And He will kill the dragon who lives in the sea.(NASB-1995)
Isa 27:1 På den tiden skall HERREN med sitt svärd, det hårda, det stora och starka, hemsöka Lev atan, den snabba ormen, och Lev atan, den ringlande ormen, och skall dräpa draken, som ligger i havet.(Swedish-1917)
Isaiah 27:1 Silloin on Herra kovalla, suurella ja väkevällä miekallansa etsivä Leviatania, joka on pitkä kärme, ja Leviatania, joka on kiperä kärme; ja on tappava lohikärmeen meressä.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0705_23_Isaiah_26_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0701_23_Isaiah_22_Scandinavian.html
0702_23_Isaiah_23_Scandinavian.html
0703_23_Isaiah_24_Scandinavian.html
0704_23_Isaiah_25_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0706_23_Isaiah_27_Scandinavian.html
0707_23_Isaiah_28_Scandinavian.html
0708_23_Isaiah_29_Scandinavian.html
0709_23_Isaiah_30_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."