Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Isaiah 22:1 ============ Isa 22:1 The oracle concerning the valley of vision. What is the matter with you now, that you have all gone up to the housetops?(NASB-1995) Isa 22:1 Utsaga om Synernas dal. Vad är då på färde, eftersom allt ditt folk stiger upp på taken?(Swedish-1917) Isaiah 22:1 Tämä on Näkylaakson kuorma: mikä sinun nyt on, että te niin kaikki olette astuneet kattoin päälle?(Finnish) Isa 22:1 Utsagn om Syne-dalen __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 22:1 d.e. Jerusalem, hvor profetene skuet syner fra Herren; JES 22, 5. __b__FOOTNOTE__b__ . Hvad fattes dig siden alt ditt folk er steget op på takene?(NO) Isa 22:1 Et Udsagn: "Synernes Dal". Hvad tænker du på, siden alle stiger op på Tagene,(Danish-1933) Isa 22:1 Dies ist die Last über das Schautal: Was ist denn euch, daß ihr alle so auf die Dächer lauft?(Luther-1545) Isa 22:1 The burden against the Valley of Vision. What ails you now, that you have all gone up to the housetops, (nkjv) ======= Isaiah 22:2 ============ Isa 22:2 You who were full of noise, You boisterous town, you exultant city; Your slain were not slain with the sword, Nor did they die in battle.(NASB-1995) Isa 22:2 Du larmuppfyllda, du bullrande stad, du glada stad! Dina slagna hava icke blivit slagna med svärd, ej dödats i strid.(Swedish-1917) Isaiah 22:2 Sinä olet täynnä humua: kaupunki täynnä väkeä, iloinen kaupunki: sinun lyötys ei ole miekalla lyödyt, ja ei ole kuolleet sodassa.(Finnish) Isa 22:2 Du larmfulle, du brusende stad, du jublende by! Dine drepte er ikke drept med sverd og ikke død i krig.(NO) Isa 22:2 du larmende, støjende By, du jublende Stad? Dine slagne er vel ikke sværdslagne, døde i Krig!(Danish-1933) Isa 22:2 Du warst voll Getönes, eine Stadt voll Volks, eine fröhliche Stadt. Deine Erschlagenen sind nicht mit dem Schwert erschlagen und nicht im Streit gestorben;(Luther-1545) Isa 22:2 You who are full of noise, A tumultuous city, a joyous city? Your slain men are not slain with the sword, Nor dead in battle. (nkjv) ======= Isaiah 22:3 ============ Isa 22:3 All your rulers have fled together, And have been captured without the bow; All of you who were found were taken captive together, Though they had fled far away.(NASB-1995) Isa 22:3 Alla dina furstar hava samfällt flytt undan, utan bågskott blevo de fångar. Ja, så många som påträffades hos dig blevo allasammans fångar, huru långt bort de än flydde.(Swedish-1917) Isaiah 22:3 Vaan kaikki sinun päämiehes ovat poikenneet joutsesta pois, ja ovat vangitut; kaikki kuin sinussa löyttiin, ovat vangitut, ja kauvas paenneet.(Finnish) Isa 22:3 Dine høvdinger har alle sammen flyktet bort, uten bue er de fanget; alle som fantes i dig, er fanget, enda de hadde flyktet langt bort.(NO) Isa 22:3 Alle dine Høvdinger flygted, flyed langt bort, alle dine Helte, væbnet med Buer, blev fanget.(Danish-1933) Isa 22:3 alle deine Hauptleute sind vor dem Bogen gewichen und gefangen; alle, die man in dir gefunden hat, sind gefangen und fern geflohen.(Luther-1545) Isa 22:3 All your rulers have fled together; They are captured by the archers. All who are found in you are bound together; They have fled from afar. (nkjv) ======= Isaiah 22:4 ============ Isa 22:4 Therefore I say, "Turn your eyes away from me, Let me weep bitterly, Do not try to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people."(NASB-1995) Isa 22:4 Därför säger jag: Vänden blicken ifrån mig, jag måste gråta bitterligen; trugen icke på mig tröst för att dottern mitt folk har blivit förstörd.(Swedish-1917) Isaiah 22:4 Sentähden minä sanon: menkäät pois minun tyköäni, antakaat minun itkeä vaikiasti; älkäät ahkeroitko lohduttaa, minun kansani tyttären hävityksen tähden.(Finnish) Isa 22:4 Derfor sier jeg: Se bort fra mig! Jeg må gråte bittert. Treng ikke inn på mig for å trøste mig over mitt folks undergang!(NO) Isa 22:4 Derfor siger jeg: Gå fra mig, lad mig græde bittert, træng ej på for at trøste mig over, at mit Folk er lagt øde!(Danish-1933) Isa 22:4 Darum sage ich: Hebt euch von mir, laßt mich bitterlich weinen; müht euch nicht, mich zu trösten über die Verstörung der Tochter meines Volks!(Luther-1545) Isa 22:4 Therefore I said, "Look away from me, I will weep bitterly; Do not labor to comfort me Because of the plundering of the daughter of my people." (nkjv) ======= Isaiah 22:5 ============ Isa 22:5 For the Lord God of hosts has a day of panic, subjugation and confusion In the valley of vision, A breaking down of walls And a crying to the mountain.(NASB-1995) Isa 22:5 Ty en dag med förvirring, nedtrampning och bestörtning kommer från Herren, HERREN Sebaot, i Synernas dal, med nedbrutna murar och med rop upp mot berget.(Swedish-1917) Isaiah 22:5 Sillä se on kapinan, sortamisen ja surun päivä Herralta, Herralta Zebaotilta, Näkylaaksossa muurien kukistamisen tähden, ja huudon tähden vuorella;(Finnish) Isa 22:5 For en dag med forferdelse og nedtramping og forvirring holder Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, i Syne-dalen __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 22:5 JES 22, 1. __b__FOOTNOTE__b__ ; murer brytes ned, og skrik lyder op imot fjellet.(NO) Isa 22:5 Thi en Dag, da man, ræddes, trædes og trænges, har Herren, Hærskarers Herre , til Rede! I Synernes Dal brødes Mure ned, mod Bjerget hørtes Skrig;(Danish-1933) Isa 22:5 Denn es ist ein Tag des Getümmels und der Zertretung und Verwirrung vom HERRN HERRN Zebaoth im Schautal um des Untergrabens willen der Mauer und des Geschreies am Berge.(Luther-1545) Isa 22:5 For it is a day of trouble and treading down and perplexity By the Lord God of hosts In the Valley of Vision-- Breaking down the walls And of crying to the mountain. (nkjv) ======= Isaiah 22:6 ============ Isa 22:6 Elam took up the quiver With the chariots, infantry and horsemen; And Kir uncovered the shield.(NASB-1995) Isa 22:6 Elam hade fattat kogret, vagnskämpar och ryttare följde honom; Kir hade blottat skölden.(Swedish-1917) Isaiah 22:6 Että Elam lähtee viinellä, vaunuilla, väellä, ratsasmiehillä, ja Kir välkkyy kilvistä.(Finnish) Isa 22:6 Elam __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 22:6 JES 21, 2. __b__FOOTNOTE__b__ bærer kogger, drar frem med stridsmenn på vogner og med ryttere, og Kir __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 22:6 2KG 16, 9. __b__FOOTNOTE__b__ har tatt dekket av sitt skjold.(NO) Isa 22:6 Elam løftede Koggeret, Aram satte sig til Hest, Kir tog Skjoldene ud;(Danish-1933) Isa 22:6 Denn Elam fährt daher mit Köcher, Wagen, Leuten und Reitern, und Kir glänzt daher mit Schilden.(Luther-1545) Isa 22:6 Elam bore the quiver With chariots of men and horsemen, And Kir uncovered the shield. (nkjv) ======= Isaiah 22:7 ============ Isa 22:7 Then your choicest valleys were full of chariots, And the horsemen took up fixed positions at the gate.(NASB-1995) Isa 22:7 Dina skönaste dalar voro fyllda med vagnar, och ryttarna hade fattat stånd vid porten.(Swedish-1917) Isaiah 22:7 Ja tapahtuu, että sinun valitut laaksos ovat täynnä vaunuja; ja ratsastajat sioittavat itsensä portin eteen.(Finnish) Isa 22:7 Dine herligste daler fylles med vogner, og rytterne stiller sig op imot portene.(NO) Isa 22:7 og de bedste iblandt dine Dale fyldtes med Vogne og Heste, lige til Porten stod de.(Danish-1933) Isa 22:7 Und es wird geschehen, daß deine auserwählten Täler werden voll Wagen sein, und Reiter werden sich lagern vor die Tore.(Luther-1545) Isa 22:7 It shall come to pass that your choicest valleys Shall be full of chariots, And the horsemen shall set themselves in array at the gate. (nkjv) ======= Isaiah 22:8 ============ Isa 22:8 And He removed the defense of Judah. In that day you depended on the weapons of the house of the forest,(NASB-1995) Isa 22:8 Juda blev blottat och låg utan skydd. Då skådade du bort efter vapnen i Skogshuset.(Swedish-1917) Isaiah 22:8 Silloin pitää Juudan peite avattaman, että aseet nähdään silloin metsähuoneessa.(Finnish) Isa 22:8 Så tar Herren dekket bort fra Juda, og du ser dig på den dag om efter rustningene i skoghuset __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 22:8 1KG 7, 2 fg. __b__FOOTNOTE__b__ ,(NO) Isa 22:8 Han borttog Judas Værn. På den Dag så I hen til Skovhusets Rustkammer,(Danish-1933) Isa 22:8 Da wird der Vorhang Juda's aufgedeckt werden, daß man schauen wird zu der Zeit nach Rüstungen im Hause des Waldes.(Luther-1545) Isa 22:8 He removed the protection of Judah. You looked in that day to the armor of the House of the Forest; (nkjv) ======= Isaiah 22:9 ============ Isa 22:9 And you saw that the breaches In the wall of the city of David were many; And you collected the waters of the lower pool.(NASB-1995) Isa 22:9 Och I sågen att Davids stad hade många rämnor, och I samladen upp vattnet i Nedre dammen.(Swedish-1917) Isaiah 22:9 Ja te olette näkevä monta reikää Davidin kaupungissa; ja kokootte veden alimmaiseen lammikkoon.(Finnish) Isa 22:9 og I ser at Davids stad har mange revner, og I samler vannet i den nedre dam,(NO) Isa 22:9 og I så, hvor mange Rev er der var i Davidsbyen. I samlede Nedredammens Vand,(Danish-1933) Isa 22:9 Und ihr werdet die Risse an der Stadt Davids viel sehen und werdet das Wasser des untern Teiches sammeln;(Luther-1545) Isa 22:9 You also saw the damage to the city of David, That it was great; And you gathered together the waters of the lower pool. (nkjv) ======= Isaiah 22:10 ============ Isa 22:10 Then you counted the houses of Jerusalem And tore down houses to fortify the wall.(NASB-1995) Isa 22:10 Husen i Jer salem räknaden I, och I bröten ned husen för att befästa muren.(Swedish-1917) Isaiah 22:10 Teidän pitää lukeman huoneet Jerusalemissa, ja teidän pitää jaottaman huoneet vahvistaaksenne muureja.(Finnish) Isa 22:10 og I teller Jerusalems hus, og I river husene ned for å styrke muren,(NO) Isa 22:10 gik Jer salems Huse igennem og rev Husene ned for at gøre Muren stærk.(Danish-1933) Isa 22:10 ihr werdet auch die Häuser zu Jerusalem zählen; ja, ihr werdet die Häuser abbrechen, die Mauer zu befestigen,(Luther-1545) Isa 22:10 You numbered the houses of Jerusalem, And the houses you broke down To fortify the wall. (nkjv) ======= Isaiah 22:11 ============ Isa 22:11 And you made a reservoir between the two walls For the waters of the old pool. But you did not depend on Him who made it, Nor did you take into consideration Him who planned it long ago.(NASB-1995) Isa 22:11 Och mellan de båda murarna gjorden I en behållare för vattnet från Gamla dammen. Men I skådaden icke upp till honom som hade verkat detta; till honom som för länge sedan hade bestämt det sågen I icke.(Swedish-1917) Isaiah 22:11 Ja teidän pitää tekemän vesihaudan molempain muurien välille, vanhan kalalammin vedestä; kuitenkin ette katso häntä, joka tämän tekee, ettekä katsele sitä, joka senkaltaisia on kaukaa toimittanut.(Finnish) Isa 22:11 og I gjør en grav mellem begge murene for vannet fra den gamle dam; men I ser ikke op til ham som gjorde dette __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 22:11 det som rammer Jerusalem. 2KG 19, 25. JES 37, 26. __b__FOOTNOTE__b__ , og ham som uttenkte det for lang tid siden, ser I ikke.(NO) Isa 22:11 I gravede mellem de to Mure en Fordybning til den gamle Dams Vand. Men til ham, der virked det, skued I ikke, så ej hen til ham, som beredte det for længst.(Danish-1933) Isa 22:11 und werdet einen Graben machen zwischen beiden Mauern vom Wasser des alten Teiches. Doch sehet ihr nicht auf den, der solches tut, und schauet nicht auf den, der solches schafft von ferneher.(Luther-1545) Isa 22:11 You also made a reservoir between the two walls For the water of the old pool. But you did not look to its Maker, Nor did you have respect for Him who fashioned it long ago. (nkjv) ======= Isaiah 22:12 ============ Isa 22:12 Therefore in that day the Lord God of hosts called you to weeping, to wailing, To shaving the head and to wearing sackcloth.(NASB-1995) Isa 22:12 Herren, HERREN Sebaot kallade eder på den dagen till gråt och klagan, till att raka edra huvuden och hölja eder i sorgdräkt.(Swedish-1917) Isaiah 22:12 Sentähden antaa Herra, Herra Zebaot, silloin julistaa, että itketään ja murehditaan, ja hiukset ajellaan ja puetaan säkkiin.(Finnish) Isa 22:12 Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, kaller eder den dag til gråt og veklage og til å rake hodet og binde sekk om eder.(NO) Isa 22:12 På hin Dag kaldte Herren, Hærskarers Herre , til Gråd og Sorg, til Hovedragning og Sæk.(Danish-1933) Isa 22:12 Darum wird der HERR HERR Zebaoth zu der Zeit rufen lassen, daß man weine und klage und sich das Haar abschere und Säcke anziehe.(Luther-1545) Isa 22:12 And in that day the Lord God of hosts Called for weeping and for mourning, For baldness and for girding with sackcloth. (nkjv) ======= Isaiah 22:13 ============ Isa 22:13 Instead, there is gaiety and gladness, Killing of cattle and slaughtering of sheep, Eating of meat and drinking of wine: "Let us eat and drink, for tomorrow we may die."(NASB-1995) Isa 22:13 Men i stället hängåven I eder åt fröjd och glädje; I dödaden oxar och slaktaden får, I åten kött och drucken vin, I saden: »Låtom oss äta och dricka, ty i morgon måste vi dö.»(Swedish-1917) Isaiah 22:13 (Vaikka nyt) katso, ilo ja riemu, teurastaa härkiä, tappaa lampaita, syödä lihaa, juoda viinaa, (ja sanoa): syökäämme ja juokaamme, meidän pitää kuitenkin huomenna kuoleman.(Finnish) Isa 22:13 Men se, der er fryd og glede; de slakter okser, de slakter får, de eter kjøtt og drikker vin; [de sier:] La oss ete og drikke, for imorgen dør vi!(NO) Isa 22:13 Men se, der er Fryd og Glæde, man slår Okser ned, slagter Får, æder Kød og får Vin at drikke: "Lad os æde og drikke, thi i Morgen dør vi!"(Danish-1933) Isa 22:13 Wiewohl jetzt, siehe, ist's eitel Freude und Wonne, Ochsen würgen, Schafe schlachten, Fleisch essen, Wein trinken und ihr sprecht: "Laßt uns essen und trinken, wir sterben doch morgen!"(Luther-1545) Isa 22:13 But instead, joy and gladness, Slaying oxen and killing sheep, Eating meat and drinking wine: "Let us eat and drink, for tomorrow we die!" (nkjv) ======= Isaiah 22:14 ============ Isa 22:14 But the Lord of hosts revealed Himself to me, "Surely this iniquity shall not be forgiven you Until you die," says the Lord God of hosts.(NASB-1995) Isa 22:14 Därför ljuder från HERREN Sebaot denna uppenbarelse i mina öron: Sannerligen, denna eder missgärning skall icke bliva försonad, så länge I leven, säger Herren, HERREN Sebaot.(Swedish-1917) Isaiah 22:14 Tämä on, (sanoo) Herra Zebaot, minun korvilleni tullut: mitämaks, jos minä tämän pahan teon annan anteeksi, siihenasti kuin te kuolette, sanoo Herra, Herra Zebaot.(Finnish) Isa 22:14 Men i mine ører lyder Herrens, hærskarenes Guds åpenbaring: Sannelig, denne misgjerning skal I ikke få utsonet så lenge I lever, sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud.(NO) Isa 22:14 Men Hærskarers Herre åbenbared for mit Øre: "Den Synd," siger Herren, Hærskarers Herre , "får I ikke sonet, førend I dør!"(Danish-1933) Isa 22:14 Aber meinen Ohren ist es vom HERRN Zebaoth offenbart: Was gilt's, ob euch diese Missetat soll vergeben werden, bis ihr sterbet? spricht der HERR HERR Zebaoth.(Luther-1545) Isa 22:14 Then it was revealed in my hearing by the Lord of hosts, "Surely for this iniquity there will be no atonement for you, Even to your death," says the Lord God of hosts. (nkjv) ======= Isaiah 22:15 ============ Isa 22:15 Thus says the Lord God of hosts, "Come, go to this steward, To Shebna, who is in charge of the royal household,(NASB-1995) Isa 22:15 Så sade Herren, HERREN Sebaot: Gå bort till honom där, förvaltaren, överhovmästaren Sebna, och säg till honom:(Swedish-1917) Isaiah 22:15 Näin sanoo Herra, Herra Zebaot: mene tavarahuoneen haltian Sebnan tykö ja sano hänelle:(Finnish) Isa 22:15 Så sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud: Gå inn til denne overhovmester Sebna, han som står for huset, og si:(NO) Isa 22:15 Så siger Herren, Hærskarers Herre : Gå hen og sig til denne Foged, Slotshøvedsmanden Sjebna:(Danish-1933) Isa 22:15 So spricht der HERR HERR Zebaoth: Gehe hinein zum Schatzmeister Sebna, dem Hofmeister, und sprich zu ihm:(Luther-1545) Isa 22:15 Thus says the Lord God of hosts: "Go, proceed to this steward, To Shebna, who is over the house, and say: (nkjv) ======= Isaiah 22:16 ============ Isa 22:16 'What right do you have here, And whom do you have here, That you have hewn a tomb for yourself here, You who hew a tomb on the height, You who carve a resting place for yourself in the rock?(NASB-1995) Isa 22:16 Vad gör du här, och vem tänker du lägga här, eftersom du här hugger ut en grav åt dig? Du som hugger ut din grav så högt uppe, du som i klippan urholkar en boning åt dig,(Swedish-1917) Isaiah 22:16 Mitä sinun tässä on, kenenkä oma sinä olet? ettäs annat hakata itselles haudan niinkuin se, joka hakkauttaa itsellensä haudan korkeuteen, ja olet niinkuin se, joka antaa itsellensä tehdä asumasian vuorelle?(Finnish) Isa 22:16 Hvad har du her, og hvem har du her, siden du her har hugget dig ut en grav, du som hugger dig ut en grav i høiden, huler dig ut en bolig i berget?(NO) Isa 22:16 Hvad har du her, og hvem har du her, at du her udhugger din Grav, udhugger dig en Grav højt oppe, huler dig en Bolig i Klippen!(Danish-1933) Isa 22:16 Was hast du hier? wem gehörst du an, daß du dir ein Grab hier hauen lässest, als der sein Grab in der Höhe hauen läßt und als der seine Wohnung in den Felsen machen läßt?(Luther-1545) Isa 22:16 'What have you here, and whom have you here, That you have hewn a sepulcher here, As he who hews himself a sepulcher on high, Who carves a tomb for himself in a rock? (nkjv) ======= Isaiah 22:17 ============ Isa 22:17 'Behold, the Lord is about to hurl you headlong, O man. And He is about to grasp you firmly(NASB-1995) Isa 22:17 du må veta att HERREN skall slunga dig långt bort, en sådan man som du är. Han skall rulla dig tillhopa till en klump,(Swedish-1917) Isaiah 22:17 Katso, Herra ajaa sinun pois, niinkuin väkevä mies heittää jonkun pois, ja peittää sinun kokonansa,(Finnish) Isa 22:17 Se, Herren skal slynge dig, ja slynge dig bort, mann! Han skal rulle dig sammen,(NO) Isa 22:17 Se, Herren slynger dig bort og bøjer dig sammen, du stolte,(Danish-1933) Isa 22:17 Siehe, der HERR wird dich wegwerfen, wie ein Starker einen wegwirft, und wird dich greifen(Luther-1545) Isa 22:17 Indeed, the Lord will throw you away violently, O mighty man, And will surely seize you. (nkjv) ======= Isaiah 22:18 ============ Isa 22:18 And roll you tightly like a ball, To be cast into a vast country; There you will die And there your splendid chariots will be, You shame of your master's house.'(NASB-1995) Isa 22:18 han skall hopnysta dig såsom ett nystan, och kasta dig såsom en boll bort till ett land som har utrymme nog för dig; där skall du dö, och dit skola dina härliga vagnar komma, du skamfläck för din herres hus.(Swedish-1917) Isaiah 22:18 Ja pyörittää sinun kohta, ja peräti niinkuin kierikan aukialle kedolle; siellä sinun pitää kuoleman, siellä pitää sinun kalliit vaunus, sinun Herras huoneen kanssa, tuleman häväistykseksi.(Finnish) Isa 22:18 han skal nøste dig til et nøste og kaste dig som en ball bort til et vidtstrakt land; dit skal du, og der skal du dø, og dit skal dine herlige vogner, du skamflekk for din herres hus!(NO) Isa 22:18 han knytter dig sammen til et Knytte og kaster dig ud i et vidtstrakt Land! Der skal du dø, der din Æresvogn komme, du Skændsel for din Herres Hus!(Danish-1933) Isa 22:18 und dich umtreiben wie eine Kugel auf weitem Lande. Daselbst wirst du sterben, daselbst werden deine köstlichen Wagen bleiben, du Schmach des Hauses deines Herrn!(Luther-1545) Isa 22:18 He will surely turn violently and toss you like a ball Into a large country; There you shall die, and there your glorious chariots Shall be the shame of your master's house. (nkjv) ======= Isaiah 22:19 ============ Isa 22:19 "I will depose you from your office, And I will pull you down from your station.(NASB-1995) Isa 22:19 Ja, jag skall stöta dig bort ifrån din plats, och från din tjänst skall du bliva avsatt.(Swedish-1917) Isaiah 22:19 Ja minä kukistan sinun säädystäs, ja sinä pannaan pois viraltas.(Finnish) Isa 22:19 Jeg vil støte dig bort fra din post, og fra din plass skal du bli kastet ned.(NO) Isa 22:19 Jeg støder dig bort fra din Stilling og styrter dig fra din Post.(Danish-1933) Isa 22:19 Und ich will dich von deinem Stande stürzen, und von deinem Amt will ich dich setzen.(Luther-1545) Isa 22:19 So I will drive you out of your office, And from your position he will pull you down. (nkjv) ======= Isaiah 22:20 ============ Isa 22:20 "Then it will come about in that day, That I will summon My servant Eliakim the son of Hilkiah,(NASB-1995) Isa 22:20 Och på den dagen skall jag kalla på min tjänare Eljakim, Hilkias son;(Swedish-1917) Isaiah 22:20 Ja silloin pitää tapahtuman, että minä kutsun palveliani Eliakimin, Hilkian pojan,(Finnish) Isa 22:20 Og på den dag vil jeg kalle min tjener Eljakim, Hilkias' sønn,(NO) Isa 22:20 Men på hin Dag kalder jeg min Tjener Eljakim, Hilkijas Søn,(Danish-1933) Isa 22:20 Und zu der Zeit will ich rufen meinen Knecht Eljakim, den Sohn Hilkias,(Luther-1545) Isa 22:20 'Then it shall be in that day, That I will call My servant Eliakim the son of Hilkiah; (nkjv) ======= Isaiah 22:21 ============ Isa 22:21 And I will clothe him with your tunic And tie your sash securely about him. I will entrust him with your authority, And he will become a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.(NASB-1995) Isa 22:21 honom skall jag ikläda din livklädnad, och med ditt bälte skall jag omgjorda honom, och skall lägga ditt välde i hans hand, så att han bliver en fader för Jer salems invånare och för Juda hus.(Swedish-1917) Isaiah 22:21 Ja panen hänen yllensä sinun hamees, ja vyötän hänen sinun vyölläs, ja annan sinun valtas hänelle; että hän on niiden isä, jotka Jerusalemissa ja Juudan huoneessa asuvat.(Finnish) Isa 22:21 og jeg vil klæ ham i din kjortel og binde ditt belte om ham og gi din makt i hans hånd, og han skal være en far for Jerusalems innbyggere og for Judas hus.(NO) Isa 22:21 og iklæder ham din Kjortel, omgjorder ham med dit Bælte og lægger din Myndighed i hans Hånd. Han skal blive en Fader for Jer salems Indbyggere og Judas Hus.(Danish-1933) Isa 22:21 und will ihm deinen Rock anziehen und ihn mit deinem Gürtel gürten und deine Gewalt in seine Hand geben, daß er Vater sei derer, die zu Jerusalem wohnen und des Hauses Juda.(Luther-1545) Isa 22:21 I will clothe him with your robe And strengthen him with your belt; I will commit your responsibility into his hand. He shall be a father to the inhabitants of Jerusalem And to the house of Judah. (nkjv) ======= Isaiah 22:22 ============ Isa 22:22 "Then I will set the key of the house of David on his shoulder, When he opens no one will shut, When he shuts no one will open.(NASB-1995) Isa 22:22 Och jag skall giva honom Davids hus' nyckel att bära; när han upplåter, skall ingen tillsluta, och när han tillsluter, skall ingen upplåta.(Swedish-1917) Isaiah 22:22 Ja panen Davidin huoneen avaimen hänen olallensa, että hän avaa, ja ei kenkään sulje, että hän sulkee, ja ei kenkään avaa.(Finnish) Isa 22:22 Og jeg vil legge nøklen til Davids hus på hans skulder, og han skal lukke op, og ingen lukke til, og lukke til, og ingen lukke op.(NO) Isa 22:22 Jeg lægger Nøglen til Davids Hus på hans Skulder; når han lukker op, skal ingen lukke i, og når han lukker i, skal ingen lukke op,(Danish-1933) Isa 22:22 Und ich will die Schlüssel zum Hause Davids auf seine Schulter legen, daß er auftue und niemand zuschließe, daß er zuschließe und niemand auftue.(Luther-1545) Isa 22:22 The key of the house of David I will lay on his shoulder; So he shall open, and no one shall shut; And he shall shut, and no one shall open. (nkjv) ======= Isaiah 22:23 ============ Isa 22:23 "I will drive him like a peg in a firm place, And he will become a throne of glory to his father's house.(NASB-1995) Isa 22:23 Och jag skall slå in honom till en stadig spik i en fast vägg, och han skall bliva ett äresäte för sin faders hus.(Swedish-1917) Isaiah 22:23 Ja lyön hänen niinkuin naulan vahvaan paikkaan; ja hänellä on oleva kunnian istuin, hänen isänsä huoneessa,(Finnish) Isa 22:23 Og jeg vil feste ham som en nagle på et sikkert sted, og han skal bli et æressete for sin fars hus.(NO) Isa 22:23 Jeg fæster ham som en Nagle på et sikkert Sted, og han skal blive til Hæder for sit Fædrenehus.(Danish-1933) Isa 22:23 Und will ihn zum Nagel stecken an einen festen Ort, und er soll haben den Stuhl der Ehre in seines Vaters Hause,(Luther-1545) Isa 22:23 I will fasten him as a peg in a secure place, And he will become a glorious throne to his father's house. (nkjv) ======= Isaiah 22:24 ============ Isa 22:24 So they will hang on him all the glory of his father's house, offspring and issue, all the least of vessels, from bowls to all the jars.(NASB-1995) Isa 22:24 Men om då hans faders hus, så tungt det är, hänger sig på honom, med ättlingar och avkomlingar -- alla slags småkärl av vad slag som helst, skålar eller allahanda krukor --(Swedish-1917) Isaiah 22:24 Että hänen päällensä ripustetaan kaikki hänen isänsä huoneen kunnia, lapset ja lasten lapset, kaikki pienet kappaleet, juoma-astiat, ja kaikkinaiset kanteleet.(Finnish) Isa 22:24 Og de skal henge på ham hele tyngden av hans fars hus, de edle og de ville skudd, alle småkarene, både fatene og alle krukkene __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 22:24 d.e. hele hans ætt. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO) Isa 22:24 Men hænger hans Fædrenehus's hele Vægt sig på ham, Skud og Vildskud, alle Småkar, fra Fadene til alle Krukkerne,(Danish-1933) Isa 22:24 daß man an ihn hänge alle Herrlichkeit seines Vaterhauses, Kind und Kindeskinder, alle kleinen Geräte, beide, Trinkgefäße und allerlei Krüge.(Luther-1545) Isa 22:24 'They will hang on him all the glory of his father's house, the offspring and the posterity, all vessels of small quantity, from the cups to all the pitchers. (nkjv) ======= Isaiah 22:25 ============ Isa 22:25 In that day," declares the Lord of hosts, "the peg driven in a firm place will give way; it will even break off and fall, and the load hanging on it will be cut off, for the Lord has spoken."(NASB-1995) Isa 22:25 då, på den dagen, säger HERREN Sebaot, skall spiken, som var inslagen i den fasta väggen lossna; den skall gå sönder och falla ned, och bördan som hängde därpå, skall krossas. Ty så har HERREN talat.(Swedish-1917) Isaiah 22:25 Silloin, sanoo Herra Zebaot, naula pitää otettaman pois, joka vahvassa paikassa on, niin että hänen pitää rikkoontuman, lankeeman, putooman, ja se kuorma kuin hänen päällänsä on, pitää hukkuman; sillä Herra sen sanoo.(Finnish) Isa 22:25 På den dag, sier Herren, hærskarenes Gud, skal den nagle som var festet på et sikkert sted, løsne; den skal hugges av og falle ned, og den byrde som hang på den, skal ødelegges; for Herren har talt.(NO) Isa 22:25 så skal det ske på den Dag, lyder det fra Hærskarers Herre , at Naglen, der var fæstet på et sikkert Sted, giver efter, rives ud og falder ned, og hele Vægten, som hænger derpå, skal slås sønder. Thi Herren har talet!(Danish-1933) Isa 22:25 Zu der Zeit, spricht der HERR Zebaoth, soll der Nagel weggenommen werden, der am festen Ort steckt, daß er zerbreche und falle und seine Last umkomme. Denn der HERR sagt's.(Luther-1545) Isa 22:25 In that day,' says the Lord of hosts, 'the peg that is fastened in the secure place will be removed and be cut down and fall, and the burden that was on it will be cut off; for the Lord has spoken.' " (nkjv) ======= Isaiah 23:1 ============ Isa 23:1 The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, For Tyre is destroyed, without house or harbor; It is reported to them from the land of Cyprus.(NASB-1995) Isa 23:1 Utsaga om Tyrus. Jämren eder, I Tarsis-skepp! Ty det är ödelagt, utan hus och utan gäster; från kittéernas land når dem budskapet härom.(Swedish-1917) Isaiah 23:1 Tämä on Tyron kuorma: valittakaat, te haahdet merellä; sillä se on kukistettu, niin ettei siellä ole yhtään huonetta, eikä sinne mene kenkään; Kittimin maasta pitää heidän sen äkkäämän.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0701_23_Isaiah_22_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0697_23_Isaiah_18_Scandinavian.html 0698_23_Isaiah_19_Scandinavian.html 0699_23_Isaiah_20_Scandinavian.html 0700_23_Isaiah_21_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0702_23_Isaiah_23_Scandinavian.html 0703_23_Isaiah_24_Scandinavian.html 0704_23_Isaiah_25_Scandinavian.html 0705_23_Isaiah_26_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |