BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Jeremiah 5:1 ============
Jer 5:1 "Roam to and fro through the streets of Jerusalem, And look now and take note. And seek in her open squares, If you can find a man, If there is one who does justice, who seeks truth, Then I will pardon her.(NASB-1995)
Jer 5:1 Gån omkring på gatorna i Jer salem, och sen till och given akt; söken på dess torg om I finnen någon, om där är någon som gör rätt och beflitar sig om sanning; då vill jag förlåta staden.(Swedish-1917)
Jeremiah 5:1 Käykäät Jerusalemin katuja ympäri, katsokaat, koetelkaat ja etsikäät hänen kaduillansa, löydättekö jonkun, joka oikein tekee ja kysyy totuutta; niin minä olen hänelle armollinen.(Finnish)
Jer 5:1 Gå omkring i gatene i Jerusalem og se efter og gi akt, søk på torvene om I finner nogen, om det er nogen som gjør rett, som streber efter redelighet! Så vil jeg tilgi byen.(NO)
Jer 5:1 Løb i Jer salems Gader, mærk jer, hvad I ser, og søg på dets Torve, om I kan finde nogen, om der er en, som øver Retfærd, lægger Vind på Sandhed, så jeg kan tilgive dem.(Danish-1933)
Jer 5:1 Gehet durch die Gassen zu Jerusalem und schauet und erfahret und suchet auf ihrer Straße, ob ihr jemand findet, der recht tue und nach dem Glauben frage, so will ich dir gnädig sein.(Luther-1545)
Jer 5:1 "Run to and fro through the streets of Jerusalem; See now and know; And seek in her open places If you can find a man, If there is anyone who executes judgment, Who seeks the truth, And I will pardon her. (nkjv)

======= Jeremiah 5:2 ============
Jer 5:2 "And although they say, 'As the Lord lives, 'Surely they swear falsely."(NASB-1995)
Jer 5:2 Men säga de än: »Så sant HERREN lever», så svärja de dock falskt.(Swedish-1917)
Jeremiah 5:2 Ja jos he vielä sanoisivat: niin totta kuin Herra elää; niin he kuitenkin vannovat väärin.(Finnish)
Jer 5:2 Og om de enn sier: Så sant Herren lever, så sverger de allikevel falsk.(NO)
Jer 5:2 Siger de: "Så sandt Herren lever", sværger de falsk.(Danish-1933)
Jer 5:2 Und wenn sie schon sprechen: "Bei dem lebendigen Gott!", so schwören sie doch falsch.(Luther-1545)
Jer 5:2 Though they say, 'As the Lord lives,' Surely they swear falsely." (nkjv)

======= Jeremiah 5:3 ============
Jer 5:3 O Lord, do not Your eyes look for truth? You have smitten them, But they did not weaken; You have consumed them, But they refused to take correction. They have made their faces harder than rock; They have refused to repent.(NASB-1995)
Jer 5:3 HERRE, är det ej sanning dina ögon söka? Du slog dem, men de kände ingen sveda. Du förgjorde dem, men de ville ej taga emot tuktan. De gjorde sina pannor hårdare än sten, de ville icke omvända sig.(Swedish-1917)
Jeremiah 5:3 Herra, eikö sinun silmäs katso uskoa? Sinä lyöt heitä, ja ei he tunne kipua; sinä vaivaat heitä, mutta ei he tahdo kuritusta vastaanottaa; heillä on kovempi kasvo kuin kivi, ja ei tahdo kääntyä.(Finnish)
Jer 5:3 Herre! Ser ikke dine øine efter redelighet? Du slo dem, men de kjente ingen smerte; du gjorde ende på dem, de vilde ikke ta imot tukt, de gjorde sitt ansikt hårdere enn sten, de vilde ikke vende om.(NO)
Jer 5:3 Herre , dine Øjne ser jo efter Sandhed. Du slog dem, de omvendte sig ikke; du lagde dem øde, de vilde ej tage ved Lære, gjorde Ansigtet hårdere end Flint, vilde ej vende om.(Danish-1933)
Jer 5:3 HERR, deine Augen sehen nach dem Glauben. Du schlägst sie, aber sie fühlen's nicht; du machst es schier aus mit ihnen, aber sie bessern sich nicht. Sie haben ein härter Angesicht denn ein Fels und wollen sich nicht bekehren.(Luther-1545)
Jer 5:3 O Lord, are not Your eyes on the truth? You have stricken them, But they have not grieved; You have consumed them, But they have refused to receive correction. They have made their faces harder than rock; They have refused to return. (nkjv)

======= Jeremiah 5:4 ============
Jer 5:4 Then I said, "They are only the poor, They are foolish; For they do not know the way of the Lord Or the ordinance of their God.(NASB-1995)
Jer 5:4 Då tänkte jag: »Detta är allenast de ringa i folket; de äro dåraktiga, ty de känna icke HERRENS väg, sin Guds rätt.(Swedish-1917)
Jeremiah 5:4 Mutta minä sanoin: se on vaivainen joukko; he ovat ymmärtämättömät, ja ei tiedä Herran tietä eikä Jumalansa oikeutta.(Finnish)
Jer 5:4 Da sa jeg: Det er bare småfolk __a__FOOTNOTE__a__ Jeremias 5:4 som har båret sig således at; JER 5, 3. __b__FOOTNOTE__b__ ; de er uforstandige, for de kjenner ikke Herrens vei, sin Guds rett;(NO)
Jer 5:4 Da tænkte jeg: "Det er kun Småfolk, Dårer er de, thi de kender ej Herren s Vej, deres Guds Ret;(Danish-1933)
Jer 5:4 Ich dachte aber: Wohlan, der arme Haufe ist unverständig, weiß nichts um des HERRN Weg und um ihres Gottes Recht.(Luther-1545)
Jer 5:4 Therefore I said, "Surely these are poor. They are foolish; For they do not know the way of the Lord, The judgment of their God. (nkjv)

======= Jeremiah 5:5 ============
Jer 5:5 "I will go to the great And will speak to them, For they know the way of the Lord And the ordinance of their God." But they too, with one accord, have broken the yoke And burst the bonds.(NASB-1995)
Jer 5:5 Jag vill nu gå till de stora och tala med dem; de måste ju känna HERRENS väg, sin Guds rätt.» Men ock dessa hade alla brutit sönder oket och slitit av banden.(Swedish-1917)
Jeremiah 5:5 Minä käyn voimallisten tykö ja puhun heidän kanssansa; sillä heidän pitää tietämän Herran tien ja Jumalansa oikeuden. Mutta ne ovat kaikki ikeen särkeneet, ja katkaisseet siteen.(Finnish)
Jer 5:5 jeg vil nu gå til storfolk og tale med dem; for de kjenner Herrens vei, sin Guds rett. Men nettop de har alle sammen brutt åket og sprengt båndene.(NO)
Jer 5:5 jeg vil vende mig til de store og tale med dem, de kender da Herren s Vej, deres Guds Ret!" Men alle havde sønderbrudt Åget, sprængt deres Bånd.(Danish-1933)
Jer 5:5 Ich will zu den Gewaltigen gehen und mit ihnen reden; die werden um des HERRN Weg und ihres Gottes Recht wissen. Aber sie allesamt hatten das Joch zerbrochen und die Seile zerrissen.(Luther-1545)
Jer 5:5 I will go to the great men and speak to them, For they have known the way of the Lord, The judgment of their God." But these have altogether broken the yoke And burst the bonds. (nkjv)

======= Jeremiah 5:6 ============
Jer 5:6 Therefore a lion from the forest will slay them, A wolf of the deserts will destroy them, A leopard is watching their cities. Everyone who goes out of them will be torn in pieces, Because their transgressions are many, Their apostasies are numerous.(NASB-1995)
Jer 5:6 Därför bliva de slagna av lejonet från skogen och fördärvade av vargen från hedmarken; pantern lurar vid deras städer, och envar som vågar sig ut därifrån bliver ihjälriven. Ty många äro deras överträdelser och talrika deras avfällighetssynder.(Swedish-1917)
Jeremiah 5:6 Sentähden pitää jalopeuran, joka metsästä tulee, repelemän heidät rikki, ja suden korvesta pitää haaskaaman heitä ja pardin pitää vartioitseman heidän kaupungeitansa, ja kaikki, jotka niistä tulevat ulos, pitää raadeltaman; sillä heidän syntejänsä on juuri monta, ja he ovat paatuneet tottelemattomuudessansa.(Finnish)
Jer 5:6 Derfor skal løven fra skogen slå dem, ulven fra villmarkene ødelegge dem; leoparden lurer utenfor deres byer, hver den som går ut av dem, skal bli revet i stykker; for mange er deres overtredelser, tallrike deres frafall.(NO)
Jer 5:6 Derfor skal en Løve fra Skoven slå dem, en Ulv fra Ødemarken hærge dem, en Panter lure ved Byerne; enhver, som går derfra, rives sønder; thi talrige er deres Synder, mange deres Frafald.(Danish-1933)
Jer 5:6 Darum wird sie auch der Löwe, der aus dem Walde kommt, zerreißen, und der Wolf aus der Wüste wird sie verderben, und der Parder wird um ihre Städte lauern; alle, die daselbst herausgehen, wird er fressen. Denn ihrer Sünden sind zuviel, und sie bleiben verstockt in ihrem Ungehorsam.(Luther-1545)
Jer 5:6 Therefore a lion from the forest shall slay them, A wolf of the deserts shall destroy them; A leopard will watch over their cities. Everyone who goes out from there shall be torn in pieces, Because their transgressions are many; Their backslidings have increased. (nkjv)

======= Jeremiah 5:7 ============
Jer 5:7 "Why should I pardon you? Your sons have forsaken Me And sworn by those who are not gods. When I had fed them to the full, They committed adultery And trooped to the harlot's house.(NASB-1995)
Jer 5:7 Huru skulle jag då kunna förlåta dig? Dina barn hava ju övergivit mig och svurit vid gudar som icke äro gudar. Jag gav dem allt till fyllest, men de blevo mig otrogna och samlade sig i skaror till skökohuset.(Swedish-1917)
Jeremiah 5:7 Kuinka siis minun pitää sinulle oleman armollinen? että lapses hylkäävät minun ja vannovat sen kautta, joka ei Jumala olekaan; ja nyt, että minä olen heitä ravinnut, tekevät he huorin ja kokoontuvat porton huoneesen joukkoinensa.(Finnish)
Jer 5:7 Hvorfor skulde jeg tilgi dig? Dine barn har forlatt mig og svoret ved guder som ikke er guder; og jeg mettet dem, men de drev hor og flokket sig i skjøgens hus.(NO)
Jer 5:7 Hvor kan jeg vel tilgive dig? Dine Sønner forlod mig og svor ved Guder, som ikke er Guder. Når jeg mætted dem, horede de, slog sig ned i Skøgens Hus;(Danish-1933)
Jer 5:7 Wie soll ich dir denn gnädig sein, weil mich meine Kinder verlassen und schwören bei dem, der nicht Gott ist? und nun ich ihnen vollauf gegeben habe, treiben sie Ehebruch und laufen ins Hurenhaus.(Luther-1545)
Jer 5:7 "How shall I pardon you for this? Your children have forsaken Me And sworn by those that are not gods. When I had fed them to the full, Then they committed adultery And assembled themselves by troops in the harlots' houses. (nkjv)

======= Jeremiah 5:8 ============
Jer 5:8 "They were well-fed lusty horses, Each one neighing after his neighbor's wife.(NASB-1995)
Jer 5:8 De likna välfödda, ystra hästar; de vrenskas var och en efter sin nästas hustru.(Swedish-1917)
Jeremiah 5:8 Kukin hirnuu lähimmäisensä emäntää, niinkuin hyvin ruokitut joutilaat orhiit.(Finnish)
Jer 5:8 Som velnærte hester er de tidlig på ferde; de vrinsker, hver efter sin næstes hustru.(NO)
Jer 5:8 de blev fede, gejle Hingste, de vrinsker hver efter Næstens Hustru.(Danish-1933)
Jer 5:8 Ein jeglicher wiehert nach seines Nächsten Weib wie die vollen, müßigen Hengste.(Luther-1545)
Jer 5:8 They were like well-fed lusty stallions; Every one neighed after his neighbor's wife. (nkjv)

======= Jeremiah 5:9 ============
Jer 5:9 "Shall I not punish these people," declares the Lord, "And on a nation such as this Shall I not avenge Myself?(NASB-1995)
Jer 5:9 Skulle jag icke för sådant hemsöka dem? säger HERREN. Och skulle icke min själ hämnas på ett sådant folk som detta är?(Swedish-1917)
Jeremiah 5:9 Eikö minun pitäis heitä senkaltaisista kurittaman, sanoo Herra: ja eikö minun sieluni pitäis kostaman senkaltaiselle kansalle kuin tämä on?(Finnish)
Jer 5:9 Skulde jeg ikke straffe slikt, sier Herren, eller skulde min sjel ikke hevne sig på et folk som dette?(NO)
Jer 5:9 Skal jeg ikke hjemsøge sligt? så lyder det fra Herren , skal ikke min Sjæl tage Hævn over sligt et Folk?(Danish-1933)
Jer 5:9 Und ich sollte sie um solches nicht heimsuchen? spricht der HERR, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist?(Luther-1545)
Jer 5:9 Shall I not punish them for these things?" says the Lord. "And shall I not avenge Myself on such a nation as this? (nkjv)

======= Jeremiah 5:10 ============
Jer 5:10 "Go up through her vine rows and destroy, But do not execute a complete destruction; Strip away her branches, For they are not the Lord's.(NASB-1995)
Jer 5:10 Stormen då hennes murar och för stören dem, dock utan att alldeles göra ände på henne. Riven bort hennes vinrankor, de äro ju icke HERRENS.(Swedish-1917)
Jeremiah 5:10 Kukistakaat hänen muurinsa ylösalaisin, ja älkäät peräti hävittäkö, ottakaat pois hänen torninsa; sillä ei ne ole Herran.(Finnish)
Jer 5:10 Stig op på dets murer og ødelegg, men gjør ikke helt ende på det! Ta bort dets kvister, de hører ikke Herren til!(NO)
Jer 5:10 Stig op på dets Mure, læg øde, men ikke helt! Ryk Rankerne op, thi Herren tilhører de ikke.(Danish-1933)
Jer 5:10 Stürmet ihre Mauern und werfet sie um, und macht's nicht gar aus! Führet ihre Reben weg, denn sie sind nicht des HERRN;(Luther-1545)
Jer 5:10 "Go up on her walls and destroy, But do not make a complete end. Take away her branches, For they are not the Lord's. (nkjv)

======= Jeremiah 5:11 ============
Jer 5:11 "For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me," declares the Lord.(NASB-1995)
Jer 5:11 Ty både Israels hus och Juda hus hava varit mycket trolösa mot mig, säger HERREN.(Swedish-1917)
Jeremiah 5:11 Mutta he ovat petoksella minusta pois luopuneet, sekä Israelin huone että Juudan huone, sanoo Herra.(Finnish)
Jer 5:11 For Israels hus og Judas hus har båret sig troløst at imot mig, sier Herren.(NO)
Jer 5:11 Thi svigefulde er de imod mig, Israels Hus og Judas Hus, så lyder det fra Herren .(Danish-1933)
Jer 5:11 sondern sie verachten mich, beide, das Haus Israel und das Haus Juda, spricht der HERR.(Luther-1545)
Jer 5:11 For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me," says the Lord. (nkjv)

======= Jeremiah 5:12 ============
Jer 5:12 They have lied about the Lord And said, "Not He; Misfortune will not come on us, And we will not see sword or famine.(NASB-1995)
Jer 5:12 De hava förnekat HERREN och sagt: »Han betyder intet. Olycka skall icke komma över oss, svärd och hunger skola vi icke se.(Swedish-1917)
Jeremiah 5:12 He kieltävät pois Herran ja sanovat: ei hän se ole, ei meille käy niin pahoin, ei miekka ja nälkä tule meidän päällemme.(Finnish)
Jer 5:12 De har fornektet Herren og sagt: Han er ikke til, og det skal ikke komme nogen ulykke over oss, og sverd og hunger skal vi ikke se,(NO)
Jer 5:12 De fornægter Herren og siger: "Det betyder intet! Ulykke kommer ej over os, vi skal ikke se Sværd og Hunger;(Danish-1933)
Jer 5:12 Sie verleugnen den HERRN und sprechen: "Das ist er nicht, und so übel wird es uns nicht gehen; Schwert und Hunger werden wir nicht sehen.(Luther-1545)
Jer 5:12 They have lied about the Lord, And said, "It is not He. Neither will evil come upon us, Nor shall we see sword or famine. (nkjv)

======= Jeremiah 5:13 ============
Jer 5:13 "The prophets are as wind, And the word is not in them. Thus it will be done to them!"(NASB-1995)
Jer 5:13 Men profeterna skola försvinna såsom en vind, och han som säges tala är icke i dem; dem själva skall det så gå.»(Swedish-1917)
Jeremiah 5:13 Prophetat puhuvat tuuleen: ei heillä ole (Jumalan) sanaa: niin heille itselleen käyköön.(Finnish)
Jer 5:13 og profetene skal bli til vind; for det er ingen som taler i dem. Således skal det gå dem selv.(NO)
Jer 5:13 Profeterne bliver til Vind, Guds Ord er ej i dem; gid Ordet må ramme dem selv!"(Danish-1933)
Jer 5:13 Ja, die Propheten sind Schwätzer und haben auch Gottes Wort nicht; es gehe über sie selbst also!"(Luther-1545)
Jer 5:13 And the prophets become wind, For the word is not in them. Thus shall it be done to them." (nkjv)

======= Jeremiah 5:14 ============
Jer 5:14 Therefore, thus says the Lord, the God of hosts," Because you have spoken this word, Behold, I am making My words in your mouth fire And this people wood, and it will consume them.(NASB-1995)
Jer 5:14 Därför säger HERREN, härskarornas Gud: Eftersom I fören ett sådant tal, se, därför skall jag göra mina ord i din mun till en eld, och detta folk till ved, och elden skall förtära dem.(Swedish-1917)
Jeremiah 5:14 Sentähden näin sanoo Herra Jumala Zebaot: että te senkaltaisia puhutte, katso, niin minä teen minun sanani sinun suussas tuleksi, ja tämän kansan puuksi, ja hänen pitää polttaman heidät.(Finnish)
Jer 5:14 Derfor sier Herren, hærskarenes Gud, så: Fordi I taler slike ord, se, så gjør jeg mine ord i din munn til en ild og dette folk til ved, og ilden skal fortære dem.(NO)
Jer 5:14 Derfor, så siger Herren , Hærskarers Gud: Fordi I siger dette Ord, se, derfor gør jeg mine Ord i din Mund til Ild og dette Folk til Brænde, som Ild skal fortære.(Danish-1933)
Jer 5:14 Darum spricht der HERR, der Gott Zebaoth: Weil ihr solche Rede treibt, siehe, so will ich meine Worte in deinem Munde zu Feuer machen, und dies Volk zu Holz, und es soll sie verzehren.(Luther-1545)
Jer 5:14 Therefore thus says the Lord God of hosts: "Because you speak this word, Behold, I will make My words in your mouth fire, And this people wood, And it shall devour them. (nkjv)

======= Jeremiah 5:15 ============
Jer 5:15 "Behold, I am bringing a nation against you from afar, O house of Israel," declares the Lord." It is an enduring nation, It is an ancient nation, A nation whose language you do not know, Nor can you understand what they say.(NASB-1995)
Jer 5:15 Se, jag skall låta komma över eder, I av Israels hus, ett folk ifrån fjärran land, säger HERREN, ett starkt folk, ett urgammalt folk, ett folk vars tungomål du icke känner, och vars tal du icke förstår.(Swedish-1917)
Jeremiah 5:15 Katso, minä annan tulla teidän päällenne, Israelin huone, sanoo Herra; kaukaa yhden kansan, väkevän kansan, joka on ollut ensimäinen kansa, kansan, jonka kieltä et sinä ymmärrä, etkä taida ymmärtää, mitä he sanovat.(Finnish)
Jer 5:15 Se, jeg lar et folk fra det fjerne komme over eder, Israels hus, sier Herren; et kraftig folk er det, et folk fra eldgammel tid, et folk hvis tungemål du ikke kjenner, og hvis tale du ikke skjønner.(NO)
Jer 5:15 Se, jeg bringer over eder et Folk fra det fjerne, Israels Hus, så lyder det fra Herren , et Folk, som er stærkt, et Folk fra Fortids Dage, et Folk, hvis Mål du ej kender, hvis Tale du ikke fatter;(Danish-1933)
Jer 5:15 Siehe, ich will über euch vom Hause Israel, spricht der HERR, ein Volk von ferne bringen, ein mächtiges Volk, dessen Sprache du nicht verstehst, und kannst nicht vernehmen, was sie reden.(Luther-1545)
Jer 5:15 Behold, I will bring a nation against you from afar, O house of Israel," says the Lord. "It is a mighty nation, It is an ancient nation, A nation whose language you do not know, Nor can you understand what they say. (nkjv)

======= Jeremiah 5:16 ============
Jer 5:16 "Their quiver is like an open grave, All of them are mighty men.(NASB-1995)
Jer 5:16 Deras koger är en öppen grav; de äro allasammans hjältar.(Swedish-1917)
Jeremiah 5:16 Heidän viinensä on avoin hauta; ja he ovat kaikki väkevät.(Finnish)
Jer 5:16 Deres kogger er som en åpen grav, de er alle sammen kjemper.(NO)
Jer 5:16 som en åben Grav er dets kogger, de er alle Kæmper;(Danish-1933)
Jer 5:16 Seine Köcher sind offene Gräber; es sind eitel Helden.(Luther-1545)
Jer 5:16 Their quiver is like an open tomb; They are all mighty men. (nkjv)

======= Jeremiah 5:17 ============
Jer 5:17 "They will devour your harvest and your food; They will devour your sons and your daughters; They will devour your flocks and your herds; They will devour your vines and your fig trees; They will demolish with the sword your fortified cities in which you trust.(NASB-1995)
Jer 5:17 De skola förtära din skörd och ditt bröd, de skola förtära dina söner och döttrar, de skola förtära dina får och fäkreatur, de skola förtära dina vinträd och fikonträd. Dina befästa städer, som du förlitar dig på, dem skola de förstöra med svärd.(Swedish-1917)
Jeremiah 5:17 He syövät sinun tulos ja leipäs, jota sinun poikas ja tyttäres syöneet olisivat; he nielevät sinun lampaas ja karjas; he syövät sinun viinapuus ja fikunapuus; ja hävittävät sinun vahvat kaupunkis miekalla, joihin sinä luotat.(Finnish)
Jer 5:17 Og de skal fortære din høst og ditt brød, de skal fortære dine sønner og dine døtre, de skal fortære ditt småfe og storfe, de skal fortære ditt vintre og fikentre; dine faste byer som du setter din lit til, skal de bryte ned med sverd.(NO)
Jer 5:17 det skal æde dit Korn og dit Brød, det skal æde dine Sønner og Døtte, det skal æde dit Småkvæg og Hornkvæg, det skal æde din Vinstok og dit Figentræ; med Sværd skal de lægge dine Fæstninger øde, dem, som du stoler på.(Danish-1933)
Jer 5:17 Sie werden deine Ernte und dein Brot verzehren; sie werde deine Söhne und Töchter fressen; sie werden deine Schafe und Rinder verschlingen; sie werden deine Weinstöcke und Feigenbäume verzehren; deine festen Städte, darauf du dich verläßt, werden sie mit dem Schwert verderben.(Luther-1545)
Jer 5:17 And they shall eat up your harvest and your bread, Which your sons and daughters should eat. They shall eat up your flocks and your herds; They shall eat up your vines and your fig trees; They shall destroy your fortified cities, In which you trust, with the sword. (nkjv)

======= Jeremiah 5:18 ============
Jer 5:18 "Yet even in those days," declares the Lord, "I will not make you a complete destruction.(NASB-1995)
Jer 5:18 Dock vill jag på den tiden, säger HERREN, icke alldeles göra ände på eder.(Swedish-1917)
Jeremiah 5:18 Ja en minä silloinkaan, sanoo Herra, peräti hävitä teitä.(Finnish)
Jer 5:18 Men selv i de dager, sier Herren, vil jeg ikke gjøre helt ende på eder.(NO)
Jer 5:18 Men selv i de Dage, lyder det fra Herren , vil jeg ikke udslette eder.(Danish-1933)
Jer 5:18 Doch will ich's, spricht der HERR, zur selben Zeit mit euch nicht gar aus machen.(Luther-1545)
Jer 5:18 "Nevertheless in those days," says the Lord, "I will not make a complete end of you. (nkjv)

======= Jeremiah 5:19 ============
Jer 5:19 It shall come about when they say, 'Why has the Lord our God done all these things to us?'then you shall say to them, 'As you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.'(NASB-1995)
Jer 5:19 Och om I då frågen: »Varför har HERREN, vår Gud, gjort oss allt detta?», så skall du svara dem: »Såsom I haven övergivit mig och tjänat främmande gudar i edert eget land, så skolen I nu få tjäna främlingar i ett land som icke är edert.»(Swedish-1917)
Jeremiah 5:19 Ja jos sanotte: miksi Herra meidän Jumalamme tekee meille näitä kaikkia? niin vastaa heitä: niinkuin te olette hyljänneet minun, ja palvelleet vieraita jumalia teidän omassa maassanne, niin teidän pitää myös palveleman vieraita siinä maassa, joka ei teidän olekaan.(Finnish)
Jer 5:19 Og når I da sier: Hvorfor har Herren vår Gud gjort alt dette mot oss? - da skal du si til dem: Likesom I forlot mig og tjente fremmede guder i eders land, således skal I også tjene fremmede herrer i et land som ikke er eders.(NO)
Jer 5:19 Og når de siger: "Hvorfor har Herren vor Gud gjort os alt det?" sig så til dem: "Som I forlod mig og tjente fremmede Guder i eders Land, således skal I tjene som fremmede i et Land, der ikke er eders."(Danish-1933)
Jer 5:19 Und ob sie würden sagen: "Warum tut uns der HERR, unser Gott, solches alles?", sollst du ihnen antworten: Wie ihr mich verlaßt und den fremden Göttern dient in eurem eigenen Lande, also sollt ihr auch Fremden dienen in einem Lande, das nicht euer ist.(Luther-1545)
Jer 5:19 And it will be when you say, 'Why does the Lord our God do all these things to us?' then you shall answer them, 'Just as you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you shall serve aliens in a land that is not yours.' (nkjv)

======= Jeremiah 5:20 ============
Jer 5:20 "Declare this in the house of Jacob And proclaim it in Judah, saying,(NASB-1995)
Jer 5:20 Förkunnen detta i Jakobs hus, kungören det i Juda och sägen:(Swedish-1917)
Jeremiah 5:20 Näitä teidän pitää ilmoittaman Jakobin huoneessa, ja saarnaaman Juudassa, ja sanoman:(Finnish)
Jer 5:20 Forkynn dette i Jakobs hus og kunngjør det i Juda og si:(NO)
Jer 5:20 Forkynd dette i Jakobs Hus og kundgør det i Juda:(Danish-1933)
Jer 5:20 Solches sollt ihr verkündigen im Hause Jakob und predigen in Juda und sprechen:(Luther-1545)
Jer 5:20 "Declare this in the house of Jacob And proclaim it in Judah, saying, (nkjv)

======= Jeremiah 5:21 ============
Jer 5:21 'Now hear this, O foolish and senseless people, Who have eyes but do not see; Who have ears but do not hear.(NASB-1995)
Jer 5:21 Hör detta, du dåraktiga och oförståndiga folk, I som haven ögon, men icke sen, I som haven öron, men icke hören.(Swedish-1917)
Jeremiah 5:21 Kuulkaat nyt tätä, te hullu kansa, joilla ei taitoa ole, jolla on silmät, ja ei näe, korvat, ja ei kuule.(Finnish)
Jer 5:21 Hør dette, du uvettige og uforstandige folk, som har øine, men ikke ser, som har ører, men ikke hører!(NO)
Jer 5:21 Hør dette, du tåbelige Folk, som er uden Forstand, som har Øjne, men ikke ser, og Ører, men ikke hører:(Danish-1933)
Jer 5:21 Höret zu, ihr tolles Volk, das keinen Verstand hat, die da Augen haben, und sehen nicht, Ohren haben, und hören nicht!(Luther-1545)
Jer 5:21 'Hear this now, O foolish people, Without understanding, Who have eyes and see not, And who have ears and hear not: (nkjv)

======= Jeremiah 5:22 ============
Jer 5:22 'Do you not fear Me?' declares the Lord.'Do you not tremble in My presence? For I have placed the sand as a boundary for the sea, An eternal decree, so it cannot cross over it. Though the waves toss, yet they cannot prevail; Though they roar, yet they cannot cross over it.(NASB-1995)
Jer 5:22 Skullen I icke frukta mig, säger HERREN, skullen I icke bäva för mig, for mig som har satt stranden till en damm for havet, till en evärdlig gräns, som det icke kan överskrida, så att dess böljor, huru de än svalla, ändå intet förmå, och huru de än brusa, likväl icke kunna överskrida den?(Swedish-1917)
Jeremiah 5:22 Ettekö te tahdo peljätä minua, sanoo Herra? ja ettekö te pelkää minun kasvoini edessä? joka panen hiedan meren rajaksi ja ijankaikkiseksi määräksi, jota ei hänen pidä käymän ylitse; ja vaikka se pauhais, niin ei se kuitenkaan voi sen ylitse; ja jos hänen aaltonsa paisuvat, niin ei heidän pidä menemän sen ylitse.(Finnish)
Jer 5:22 Vil I ikke frykte mig, sier Herren, vil I ikke beve for mitt åsyn? Jeg som har satt sanden til grense for havet, til en evig demning som det ikke kan komme over, så om bølgene raser, makter de intet, og om de bruser, kan de ikke komme over den.(NO)
Jer 5:22 Vil I ikke frygte mig, lyder det fra Herren , eller bæve for mit Åsyn? Jeg, som gjorde. Sandet til Havets Grænse, et evigt Skel, som det ikke kan overskride; selv om det bruser, evner det intet; om end dets Bølger larmer, kan de ikke overskride det.(Danish-1933)
Jer 5:22 Wollt ihr mich nicht fürchten? spricht der HERR, und vor mir nicht erschrecken, der ich dem Meer den Sand zum Ufer setzte, darin es allezeit bleiben muß, darüber es nicht gehen darf? Und ob's schon wallet, so vermag's doch nichts; und ob seine Wellen schon toben, so dürfen sie doch nicht darüberfahren.(Luther-1545)
Jer 5:22 Do you not fear Me?' says the Lord. 'Will you not tremble at My presence, Who have placed the sand as the bound of the sea, By a perpetual decree, that it cannot pass beyond it? And though its waves toss to and fro, Yet they cannot prevail; Though they roar, yet they cannot pass over it. (nkjv)

======= Jeremiah 5:23 ============
Jer 5:23 'But this people has a stubborn and rebellious heart; They have turned aside and departed.(NASB-1995)
Jer 5:23 Men detta folk har ett gensträvigt och upproriskt hjärta; de hava avfallit och gått sin väg.(Swedish-1917)
Jeremiah 5:23 Mutta tällä kansalla on vilpisteleväinen ja tottelematoin sydän; he ovat harhailleet ja menneet pois.(Finnish)
Jer 5:23 Men dette folk har et trossig og gjenstridig hjerte; de har veket fra ham og er gått bort.(NO)
Jer 5:23 Dette Folk har et trodsigt og genstridigt Hjerte, de faldt fra og gik bort.(Danish-1933)
Jer 5:23 Aber dies Volk hat ein abtrünniges, ungehorsames Herz; sie bleiben abtrünnig und gehen immerfort weg(Luther-1545)
Jer 5:23 But this people has a defiant and rebellious heart; They have revolted and departed. (nkjv)

======= Jeremiah 5:24 ============
Jer 5:24 'They do not say in their heart, "Let us now fear the Lord our God, Who gives rain in its season, Both the autumn rain and the spring rain, Who keeps for us The appointed weeks of the harvest."(NASB-1995)
Jer 5:24 De sade icke i sina hjärtan: »Låtom oss frukta HERREN, vår Gud, honom som giver regn i rätt tid, både höst och vår, och som ständigt beskär oss de bestämda skördeveckorna.»(Swedish-1917)
Jeremiah 5:24 Ja ei sano koskaan sydämessänsä: peljätkäämme nyt Herraa meidän Jumalaamme, joka antaa meille aamu- ja ehtoosateen ajallansa, ja varjelee meille joka ajastaika elonajan uskollisesti.(Finnish)
Jer 5:24 Og de har ikke sagt i sitt hjerte: La oss frykte Herren vår Gud, som gir regn i rett tid, både høstregn og vårregn, han som holder ved lag for oss den ordning han har fastsatt for høstens uker!(NO)
Jer 5:24 De siger ikke i deres Hjerte: "Lad os frygte Herren vor Gud, som giver os Regn, Tidligregn og Sildigregn, til rette Tid og sikrer os Ugerne, da der skal høstes."(Danish-1933)
Jer 5:24 und sprechen nicht einmal in ihrem Herzen: Laßt uns doch den HERRN, unsern Gott, fürchten, der uns Frühregen und Spätregen zu rechter Zeit gibt und uns die Ernte treulich und jährlich behütet.(Luther-1545)
Jer 5:24 They do not say in their heart, "Let us now fear the Lord our God, Who gives rain, both the former and the latter, in its season. He reserves for us the appointed weeks of the harvest." (nkjv)

======= Jeremiah 5:25 ============
Jer 5:25 'Your iniquities have turned these away, And your sins have withheld good from you.(NASB-1995)
Jer 5:25 Edra missgärningar hava nu fört dessa i olag, och edra synder hava förhållit för eder detta goda.(Swedish-1917)
Jeremiah 5:25 Mutta teidän pahat tekonne nämä estävät, ja teidän syntinne tämän hyvän teiltä kääntävät pois.(Finnish)
Jer 5:25 Eders misgjerninger har gjort at alt dette er kommet i ulag for eder, og eders synder har holdt det gode borte fra eder.(NO)
Jer 5:25 Eders Misgerninger bragte dem i Ulave, eders Synder unddrog eder det gode.(Danish-1933)
Jer 5:25 Aber eure Missetaten hindern solches, und eure Sünden wenden das Gute von euch.(Luther-1545)
Jer 5:25 Your iniquities have turned these things away, And your sins have withheld good from you. (nkjv)

======= Jeremiah 5:26 ============
Jer 5:26 'For wicked men are found among My people, They watch like fowlers lying in wait; They set a trap, They catch men.(NASB-1995)
Jer 5:26 Ty bland mitt folk finnas ogudaktiga människor: de ligga i försåt, likasom fågelfängaren ligger på lur, de sätta ut giller till att fånga människor.(Swedish-1917)
Jeremiah 5:26 Sillä minun kansassani löytyy jumalattomia, jotka paulat ja pyydykset asettavat ihmisiä käsittääksensä, niinkuin lintumiehet satimella.(Finnish)
Jer 5:26 For det finnes ugudelige blandt mitt folk; de legger sig på lur, likesom fuglefangere dukker sig ned; de setter ut snarer og fanger mennesker.(NO)
Jer 5:26 Thi der findes gudløse i mit Folk; de ligger på Lur, som Fuglefængere dukker de sig; de sætter Fælder, de fanger Mennesker.(Danish-1933)
Jer 5:26 Denn man findet unter meinem Volk Gottlose, die den Leuten nachstellen und Fallen zurichten, sie zu fangen, wie die Vogler tun.(Luther-1545)
Jer 5:26 'For among My people are found wicked men; They lie in wait as one who sets snares; They set a trap; They catch men. (nkjv)

======= Jeremiah 5:27 ============
Jer 5:27 'Like a cage full of birds, So their houses are full of deceit; Therefore they have become great and rich.(NASB-1995)
Jer 5:27 Såsom när en bur är full av fåglar, så äro deras hus fulla av svek. Därigenom hava de blivit så stora och rika; de hava blivit feta och skinande.(Swedish-1917)
Jeremiah 5:27 Ja heidän huoneensa on täynnä petosta, niinkuin häkki lintuja; siitä he tulevatväkeviksi ja rikkaiksi.(Finnish)
Jer 5:27 Som et bur er fullt av fugler, således er deres hus fulle av svik; derfor er de blitt store og rike.(NO)
Jer 5:27 Som et Bur er fuldt af Fugle, således er deres Huse fulde af Svig; derfor blev de store og rige.(Danish-1933)
Jer 5:27 Und ihre Häuser sind voller Tücke, wie ein Vogelbauer voller Lockvögel ist. Daher werden sie gewaltig und reich, fett und glatt.(Luther-1545)
Jer 5:27 As a cage is full of birds, So their houses are full of deceit. Therefore they have become great and grown rich. (nkjv)

======= Jeremiah 5:28 ============
Jer 5:28 'They are fat, they are sleek, They also excel in deeds of wickedness; They do not plead the cause, The cause of the orphan, that they may prosper; And they do not defend the rights of the poor.(NASB-1995)
Jer 5:28 För sina ogärningar veta de icke av någon gräns, de hålla icke rätten vid makt, icke den faderlöses rätt, till att främja den; och i den fattiges sak fälla de icke rätt dom.(Swedish-1917)
Jeremiah 5:28 He kiiltävät lihavuudesta; he säkevät pahan asian, ja ei pidä oikeutta: ei he holho orpoa hänen asiassansa, ja ei he auta köyhää oikeuteen.(Finnish)
Jer 5:28 De er blitt fete, de glinser, de strømmer over av ondt, de dømmer ikke rett i nogen sak, ikke i den farløses sak, så de fremmer den, og fattigfolk hjelper de ikke til deres rett.(NO)
Jer 5:28 De er tykke og fede; og så strømmer de over med onde Ord; de hævder ikke den faderløses Ret, at det måtte gå dem vel, og hjælper ikke de fattige til deres Ret.(Danish-1933)
Jer 5:28 Sie gehen mit bösen Stücken um; sie halten kein Recht, der Waisen Sache fördern sie nicht, daß auch sie Glück hätten, und helfen den Armen nicht zum Recht.(Luther-1545)
Jer 5:28 They have grown fat, they are sleek; Yes, they surpass the deeds of the wicked; They do not plead the cause, The cause of the fatherless; Yet they prosper, And the right of the needy they do not defend. (nkjv)

======= Jeremiah 5:29 ============
Jer 5:29 'Shall I not punish these people?'declares the Lord, 'On a nation such as this Shall I not avenge Myself?'(NASB-1995)
Jer 5:29 Skulle jag icke för sådant hemsöka dem? säger HERREN. Skulle icke min själ hämnas på ett sådant folk som detta är?(Swedish-1917)
Jeremiah 5:29 Eikö minun pitäisi sitä kostaman, sanoo Herra, ja eikö minun sieluni pitäisi kostaman senkaltaiselle kansalle kuin tämä on?(Finnish)
Jer 5:29 Skulde jeg ikke straffe slikt, sier Herren, skulde min sjel ikke hevne sig på et folk som dette?(NO)
Jer 5:29 Skulde jeg ikke hjemsøge sligt? lyder det fra Herren ; skulde min Sjæl da ikke tage Hævn over sligt et Folk?(Danish-1933)
Jer 5:29 Sollte ich denn solches nicht heimsuchen, spricht der HERR, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist?(Luther-1545)
Jer 5:29 Shall I not punish them for these things?' says the Lord. 'Shall I not avenge Myself on such a nation as this?' (nkjv)

======= Jeremiah 5:30 ============
Jer 5:30 "An appalling and horrible thing Has happened in the land:(NASB-1995)
Jer 5:30 Förfärliga och gruvliga ting ske i landet.(Swedish-1917)
Jeremiah 5:30 Kuinka julmasti ja kauhiasti eletään maassa?(Finnish)
Jer 5:30 Forferdelige og gruelige ting skjer i landet;(NO)
Jer 5:30 Gyselige, grufulde Ting går i Svang i Landet;(Danish-1933)
Jer 5:30 Es steht greulich und schrecklich im Lande.(Luther-1545)
Jer 5:30 "An astonishing and horrible thing Has been committed in the land: (nkjv)

======= Jeremiah 5:31 ============
Jer 5:31 The prophets prophesy falsely, And the priests rule on their own authority; And My people love it so! But what will you do at the end of it?(NASB-1995)
Jer 5:31 Profeterna profetera lögn, och prästerna styra efter deras råd; och mitt folk vill så hava det. Men vad skolen I göra, när änden på detta kommer?(Swedish-1917)
Jeremiah 5:31 Prophetat opettavat valhetta, papit ovat herrat virassansa, ja minun kansani tahtoo sitä mielellänsä. Mitä te viimein teette?(Finnish)
Jer 5:31 profetene profeterer løgn, og prestene styrer efter deres råd, og mitt folk vil gjerne ha det således. Men hvad vil I gjøre når enden på dette kommer?(NO)
Jer 5:31 Profeterne profeterer Løgn, Præsterne skraber til sig, og mit Folk vil have det så. Men hvad vil I gøre, når Enden kommer?(Danish-1933)
Jer 5:31 Die Propheten weissagen falsch, und die Priester herrschen in ihrem Amt, und mein Volk hat's gern also. Wie will es euch zuletzt darob gehen?(Luther-1545)
Jer 5:31 The prophets prophesy falsely, And the priests rule by their own power; And My people love to have it so. But what will you do in the end? (nkjv)

======= Jeremiah 6:1 ============
Jer 6:1 "Flee for safety, O sons of Benjamin, From the midst of Jerusalem! Now blow a trumpet in Tekoa And raise a signal over Beth-haccerem; For evil looks down from the north, And a great destruction.(NASB-1995)
Jer 6:1 Bärgen edert gods ut ur Jer salem, I Benjamins barn, stöten i basun i Tekoa, och resen upp ett högt baner ovanför Bet-Hackerem; ty en olycka hotar från norr, med stor förstöring.(Swedish-1917)
Jeremiah 6:1 Kootkaat teitänne, te Benjaminin lapset, Jerusalemista, ja puhaltakaat torveen Tekoassa, ja nostakaat lippu Betkeremissä; sillä pohjasta on pahuus ja suuri viheliäisyys käsissä.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0750_24_Jeremiah_05_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0746_24_Jeremiah_01_Scandinavian.html
0747_24_Jeremiah_02_Scandinavian.html
0748_24_Jeremiah_03_Scandinavian.html
0749_24_Jeremiah_04_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0751_24_Jeremiah_06_Scandinavian.html
0752_24_Jeremiah_07_Scandinavian.html
0753_24_Jeremiah_08_Scandinavian.html
0754_24_Jeremiah_09_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."