BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Jeremiah 26:1 ============
Jer 26:1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came from the Lord, saying,(NASB-1995)
Jer 26:1 I begynnelsen av Jojakims, Josias sons, Juda konungs, regering kom detta ord från HERREN; han sade:(Swedish-1917)
Jeremiah 26:1 Jojakimin Josian pojan, Juudan kuninkaan, valtakunnan alussa tapahtui tämä sana Herralta ja sanoi:(Finnish)
Jer 26:1 I begynnelsen av Judas konge Jojakims, Josias' sønns regjering kom dette ord fra Herren:(NO)
Jer 26:1 I Joasiasses søns, kong Jojakim af Judas, første regeringstid kom dette ord fra Herrn :(Danish-1933)
Jer 26:1 Im Anfang des Königreichs Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs in Juda, geschah dies Wort vom HERRN und sprach:(Luther-1545)
Jer 26:1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came from the Lord, saying, (nkjv)

======= Jeremiah 26:2 ============
Jer 26:2 "Thus says the Lord, 'Stand in the court of the Lord's house, and speak to all the cities of Judah who have come to worship in the Lord's house all the words that I have commanded you to speak to them. Do not omit a word!(NASB-1995)
Jer 26:2 Så säger HERREN: Ställ dig i förgården till HERRENS hus och tala mot alla Juda städer, från vilka man kommer för att tillbedja i HERRENS hus, tala alla de ord som jag har bjudit dig tala till dem; tag intet därifrån.(Swedish-1917)
Jeremiah 26:2 Näin sanoo Herra: seiso Herran huoneen kartanolla ja saarnaa kaikkein Juudan kaupunkien edessä, jotka tänne tulevat rukoilemaan Herran huoneessa, kaikki ne sanat, jotka minä sinulle käskenyt olen, sanoakses heille; älä mitään siitä vähennä:(Finnish)
Jer 26:2 Så sier Herren: Stå frem i forgården til Herrens hus og tal til alle Judas byer, som kommer for å tilbede i Herrens hus, alle de ord jeg har befalt dig å tale til dem! Ta ikke et ord fra!(NO)
Jer 26:2 Så siger Herren : Stå frem i Forgården til Herren s Hus og tal til hele Juda, som kommer for at tilbede i Herren s Hus, alle de Ord, jeg har pålagt dig at tale til dem; udelad ikke et Ord!(Danish-1933)
Jer 26:2 So spricht der HERR: Tritt in den Vorhof am Hause des HERRN und predige allen Städten Juda's, die da hereingehen, anzubeten im Hause des HERRN, alle Worte, die ich dir befohlen habe ihnen zu sagen, und tue nichts davon;(Luther-1545)
Jer 26:2 "Thus says the Lord: 'Stand in the court of the Lord's house, and speak to all the cities of Judah, which come to worship in the Lord's house, all the words that I command you to speak to them. Do not diminish a word. (nkjv)

======= Jeremiah 26:3 ============
Jer 26:3 Perhaps they will listen and everyone will turn from his evil way, that I may repent of the calamity which I am planning to do to them because of the evil of their deeds.'(NASB-1995)
Jer 26:3 Kanhända skola de då höra och vända om, var och en från sin onda väg; då vill jag ångra det onda som jag har i sinnet att göra med dem för deras onda väsendes skull.(Swedish-1917)
Jeremiah 26:3 Jos he mitämaks taitavat kuulla ja kääntyä kukin pahasta menostansa, että minäkin katuisin sitä pahaa, jonka minä heille ajattelin tehdä heidän pahan menonsa tähden.(Finnish)
Jer 26:3 Kan hende de vil høre og vende om, hver fra sin onde vei; så vil jeg angre det onde jeg tenker på å gjøre dem for deres onde gjerningers skyld.(NO)
Jer 26:3 Måske hører de og omvender sig, hver fra sin onde Vej, så jeg kan angre det onde, jeg har i Sinde at gøre dem for deres onde Gerningers Skyld.(Danish-1933)
Jer 26:3 ob sie vielleicht hören wollen und sich bekehren, ein jeglicher von seinem bösen Wesen, damit mich auch reuen möchte das Übel, das ich gedenke ihnen zu tun um ihres bösen Wandels willen.(Luther-1545)
Jer 26:3 Perhaps everyone will listen and turn from his evil way, that I may relent concerning the calamity which I purpose to bring on them because of the evil of their doings.' (nkjv)

======= Jeremiah 26:4 ============
Jer 26:4 And you will say to them, 'Thus says the Lord, "If you will not listen to Me, to walk in My law which I have set before you,(NASB-1995)
Jer 26:4 Du skall säga till dem: Så säger HERREN: Om I icke viljen höra mig och vandra efter den lag som jag har förelagt eder,(Swedish-1917)
Jeremiah 26:4 Ja sano heille: näin sanoo Herra: jos ette minua kuule, niin että te vaellatte minun laissani, jonka minä olen pannut teidän eteenne,(Finnish)
Jer 26:4 Og du skal si til dem: Så sier Herren: Dersom I ikke vil høre på mig, så I følger den lov som jeg har forelagt eder,(NO)
Jer 26:4 Sig til dem: Så siger Herren : Hvis I ikke hører mig og følger den Lov, jeg har forelagt eder,(Danish-1933)
Jer 26:4 Und sprich zu ihnen: So spricht der HERR: Werdet ihr mir nicht gehorchen, daß ihr nach meinem Gesetz wandelt, das ich euch vorgelegt habe,(Luther-1545)
Jer 26:4 And you shall say to them, 'Thus says the Lord: "If you will not listen to Me, to walk in My law which I have set before you, (nkjv)

======= Jeremiah 26:5 ============
Jer 26:5 to listen to the words of My servants the prophets, whom I have been sending to you again and again, but you have not listened;(NASB-1995)
Jer 26:5 och höra vad mina tjänare profeterna tala -- de som jag titt och ofta sänder till eder, fastän I icke viljen höra --(Swedish-1917)
Jeremiah 26:5 Että te kuulette minun palveliaini, prophetain sanat, jotka minä varhain ja usiasti teille lähettänyt olen, ja ette kuitenkaan tahtoneet kuulla;(Finnish)
Jer 26:5 og hører på mine tjenere profetenes ord, dem som jeg sender til eder både tidlig og sent, uten at I hører,(NO)
Jer 26:5 så I hører mine Tjenere Profeternes Ord, som jeg årle og silde sendte eder, skønt I ikke vilde høre,(Danish-1933)
Jer 26:5 daß ihr hört auf die Worte meiner Knechte, der Propheten, welche ich stets zu euch gesandt habe, und ihr doch nicht hören wolltet:(Luther-1545)
Jer 26:5 to heed the words of My servants the prophets whom I sent to you, both rising up early and sending them (but you have not heeded), (nkjv)

======= Jeremiah 26:6 ============
Jer 26:6 then I will make this house like Shiloh, and this city I will make a curse to all the nations of the earth."'"(NASB-1995)
Jer 26:6 då skall jag göra med detta hus såsom jag gjorde med Silo, och skall låta denna stad för alla jordens folk bliva ett exempel som man nämner, när man förbannar.(Swedish-1917)
Jeremiah 26:6 Niin tahdon minä tehdä tälle huoneelle niinkuin Silolle, ja tahdon tehdä tämän kaupungin kaikille pakanaoille maan päällä kiroukseksi.(Finnish)
Jer 26:6 så vil jeg gjøre med dette hus som med Silo, og denne by vil jeg gjøre til en forbannelse for alle jordens folkeslag.(NO)
Jer 26:6 så gør jeg med dette Hus som med Silo og giver alle Jordens Folk denne By at forbande ved.(Danish-1933)
Jer 26:6 so will ich's mit diesem Hause machen wie mit Silo und diese Stadt zum Fluch allen Heiden auf Erden machen.(Luther-1545)
Jer 26:6 then I will make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth." ' " (nkjv)

======= Jeremiah 26:7 ============
Jer 26:7 The priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.(NASB-1995)
Jer 26:7 Och prästerna och profeterna och allt folket hörde Jer mia tala dessa ord i HERRENS hus.(Swedish-1917)
Jeremiah 26:7 Kuin papit, prophetat ja kaikki kansa kuulivat Jeremian näitä sanoja puhuvan Herran huoneessa,(Finnish)
Jer 26:7 Og prestene og profetene og hele folket hørte Jeremias tale disse ord i Herrens hus.(NO)
Jer 26:7 Præsterne, Profeterne og alt Folket hørte nu Jer mias tale disse Ord i Herren s Hus;(Danish-1933)
Jer 26:7 Da nun die Priester, Propheten und alles Volk hörten Jeremia, daß er solche Worte redete im Hause des HERRN,(Luther-1545)
Jer 26:7 So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord. (nkjv)

======= Jeremiah 26:8 ============
Jer 26:8 When Jeremiah finished speaking all that the Lord had commanded him to speak to all the people, the priests and the prophets and all the people seized him, saying, "You must die!(NASB-1995)
Jer 26:8 Och när Jer mia hade slutat att tala allt vad HERREN hade bjudit honom tala till allt folket, grepo honom prästerna och profeterna och allt folket och sade: »Du måste döden dö.(Swedish-1917)
Jeremiah 26:8 Ja kuin Jeremia oli lopettanut puheensa, kaiken sen, minkä Herra hänen käskenyt oli sanoa kaikelle kansalle, tarttuivat papit häneen, ja prophetat ja kaikki kansa, ja sanoivat: sinun pitää kaiketi kuoleman.(Finnish)
Jer 26:8 Og da Jeremias var ferdig med å tale alt det Herren hadde befalt ham å tale til hele folket, da grep de ham, prestene og profetene og hele folket, og sa: Du skal dø.(NO)
Jer 26:8 og da Jer mias havde sagt alt, hvad Herren havde pålagt ham at sige til alt Folket, greb Præsterne og Profeterne og alt Folket ham og sagde: "Du skal dø !(Danish-1933)
Jer 26:8 und Jeremia nun ausgeredet hatte alles, was ihm der HERR befohlen hatte, allem Volk zu sagen, griffen ihn die Priester, Propheten und das ganze Volk und sprachen: Du mußt sterben!(Luther-1545)
Jer 26:8 Now it happened, when Jeremiah had made an end of speaking all that the Lord had commanded him to speak to all the people, that the priests and the prophets and all the people seized him, saying, "You will surely die! (nkjv)

======= Jeremiah 26:9 ============
Jer 26:9 Why have you prophesied in the name of the Lord saying, 'This house will be like Shiloh and this city will be desolate, without inhabitant'?" And all the people gathered about Jeremiah in the house of the Lord.(NASB-1995)
Jer 26:9 Huru djärves du profetera i HERRENS namn och säga: 'Det skall gå detta hus likasom det gick Silo, och denna stad skall ödeläggas, så att ingen mer bor däri'?» Och allt folket församlade sig mot Jer mia i HERRENS hus.(Swedish-1917)
Jeremiah 26:9 Miksi sinä tohdit ennustaa Herran nimeen ja sanoa: niin pitää tälle huoneelle tapahtuman kuin Silollekin, ja tämä kaupunki pitää niin kylmille tuleman, ettei siinä kenkään enään asu? Ja kaikki kansa kokoontui Herran huoneessa Jeremiaa vastaan.(Finnish)
Jer 26:9 Hvorfor har du profetert i Herrens navn og sagt: Det skal gå med dette hus som med Silo, og denne by skal bli øde, uten innbyggere? Og alt folket samlet sig imot Jeremias i Herrens hus.(NO)
Jer 26:9 Hvor tør du profetere i Herren s Navn og sige: Det skal gå dette Hus som Silo, og denne By skal ødelægges, så ingen bor der!" Og alt Folket stimlede sammen om Jer mias i Herren s Hus.(Danish-1933)
Jer 26:9 Warum weissagst du im Namen des HERRN und sagst: Es wird diesem Hause gehen wie Silo, daß niemand mehr darin wohne? Und das ganze Volk sammelte sich im Hause des HERRN wider Jeremia.(Luther-1545)
Jer 26:9 Why have you prophesied in the name of the Lord, saying, 'This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without an inhabitant'?" And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the Lord. (nkjv)

======= Jeremiah 26:10 ============
Jer 26:10 When the officials of Judah heard these things, they came up from the king's house to the house of the Lord and sat in the entrance of the New Gate of the Lord's house.(NASB-1995)
Jer 26:10 Då nu Juda furstar hörde detta, gingo de från konungshuset upp till HERRENS hus och satte sig vid ingången till HERRENS nya port.(Swedish-1917)
Jeremiah 26:10 Kuin Juudan ruhtinaat sen kuulivat, menivät he ylös kuninkaan huoneesta Herran huoneesen, ja istuivat Herran uuden portin eteen.(Finnish)
Jer 26:10 Da Judas høvdinger hørte dette, gikk de fra kongens hus op til Herrens hus, og de satte sig i inngangen til Herrens nye port.(NO)
Jer 26:10 Da Judas Fyrster hørte det, gik de fra Kongens Palads op til Herren s Hus og tog Sæde ved Indgangen til Herren s nye Port.(Danish-1933)
Jer 26:10 Da solches hörten die Fürsten Juda's gingen sie aus des Königs Hause hinauf ins Haus des HERRN und setzten sich vor das neue Tor des HERRN.(Luther-1545)
Jer 26:10 When the princes of Judah heard these things, they came up from the king's house to the house of the Lord and sat down in the entry of the New Gate of the Lord's house. (nkjv)

======= Jeremiah 26:11 ============
Jer 26:11 Then the priests and the prophets spoke to the officials and to all the people, saying, "A death sentence for this man! For he has prophesied against this city as you have heard in your hearing."(NASB-1995)
Jer 26:11 Då sade prästerna och profeterna till furstarna och till allt folket sålunda: »Denne man förtjänar döden, ty han har profeterat mot denna stad, såsom I haven hört med egna öron.»(Swedish-1917)
Jeremiah 26:11 Ja papit ja prophetat puhuivat ruhtinasten ja kaiken kansan edessä ja sanoivat: tämä mies on kuolemaan viallinen; sillä hän on ennustanut tätä kaupunkia vastaan, niinkuin te korvillanne kuulleet olette.(Finnish)
Jer 26:11 Og prestene og profetene sa til høvdingene og til alt folket: Denne mann er skyldig til å dø; for han har profetert mot denne by, således som I har hørt med egne ører.(NO)
Jer 26:11 Så sagde Præsterne og Profeterne til Fyrsterne og alt Folket: "Denne Mand har gjort halsløs Gerning, thi han har profeteret mod denne By, som I selv hørte."(Danish-1933)
Jer 26:11 Und die Priester und Propheten sprachen vor den Fürsten und allem Volk: Dieser ist des Todes schuldig; denn er hat geweissagt wider diese Stadt, wie ihr mit euren Ohren gehört habt.(Luther-1545)
Jer 26:11 And the priests and the prophets spoke to the princes and all the people, saying, "This man deserves to die! For he has prophesied against this city, as you have heard with your ears." (nkjv)

======= Jeremiah 26:12 ============
Jer 26:12 Then Jeremiah spoke to all the officials and to all the people, saying, "The Lord sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.(NASB-1995)
Jer 26:12 Men Jer mia svarade alla furstarna och allt folket och sade: »Det är HERREN som har sänt mig att profetera mot detta hus och denna stad allt det som I haven hört.(Swedish-1917)
Jeremiah 26:12 Mutta Jeremia puhui kaikille ruhtinaille ja kaikelle kansalle, sanoen: Herra on minun lähettänyt kaikkia näitä, joita te kuulleet olette, ennustamaan tätä huonetta ja tätä kaupunkia vastaan.(Finnish)
Jer 26:12 Da sa Jeremias til alle høvdingene og til alt folket: Herren har sendt mig for å profetere mot dette hus og mot denne by alt det I har hørt.(NO)
Jer 26:12 Men Jer mias sagde til Fyrsterne og alt Folket: " Herren sendte mig for at profetere mod dette Hus og denne By alle de Ord, I hørte.(Danish-1933)
Jer 26:12 Aber Jeremia sprach zu allen Fürsten und zu allem Volk: Der HERR hat mich gesandt, daß ich solches alles, was ihr gehört habt, sollte weissagen wider dies Haus und wider diese Stadt.(Luther-1545)
Jer 26:12 Then Jeremiah spoke to all the princes and all the people, saying: "The Lord sent me to prophesy against this house and against this city with all the words that you have heard. (nkjv)

======= Jeremiah 26:13 ============
Jer 26:13 Now therefore amend your ways and your deeds and obey the voice of the Lord your God; and the Lord will change His mind about the misfortune which He has pronounced against you.(NASB-1995)
Jer 26:13 Så bättren nu edert leverne och edert väsende, och hören HERRENS, eder Guds, röst; då vill HERREN ångra det onda som han har talat mot eder.(Swedish-1917)
Jeremiah 26:13 Niin parantakaat nyt menonne ja olonne, ja kuulkaat Herran Jumalanne ääntä; niin tahtoo myös Herra katua sitä pahaa, jonka hän on puhunut teitä vastaan.(Finnish)
Jer 26:13 Så bedre nu eders veier og eders gjerninger og hør på Herrens, eders Guds røst! Så skal Herren angre det onde han har talt imot eder.(NO)
Jer 26:13 Bedrer dog eders Veje og eders Gerninger og hør på Herren eders Guds Røst, at Herren må angre det onde, han har talet imod eder.(Danish-1933)
Jer 26:13 So bessert nun euer Wesen und Wandel und gehorcht der Stimme des HERRN, eures Gottes, so wird den HERRN auch gereuen das Übel, das er wider euch geredet hat.(Luther-1545)
Jer 26:13 Now therefore, amend your ways and your doings, and obey the voice of the Lord your God; then the Lord will relent concerning the doom that He has pronounced against you. (nkjv)

======= Jeremiah 26:14 ============
Jer 26:14 But as for me, behold, I am in your hands; do with me as is good and right in your sight.(NASB-1995)
Jer 26:14 Och vad mig angår, så är jag i eder hand; gören med mig vad eder gott och rätt synes.(Swedish-1917)
Jeremiah 26:14 Mutta minä, katso, minä olen teidän käsissänne: tehkäät minun kanssani, niinkuin teille parhain kelpaa.(Finnish)
Jer 26:14 Og jeg, se, jeg er i eders hånd; gjør med mig således som godt og rett er i eders øine!(NO)
Jer 26:14 Men se, jeg er i eders Hånd; gør med mig, hvad der er godt og billigt i eders Øjne!(Danish-1933)
Jer 26:14 Siehe, ich bin in euren Händen; ihr mögt es machen mit mir, wie es euch recht und gut dünkt.(Luther-1545)
Jer 26:14 As for me, here I am, in your hand; do with me as seems good and proper to you. (nkjv)

======= Jeremiah 26:15 ============
Jer 26:15 Only know for certain that if you put me to death, you will bring innocent blood on yourselves, and on this city and on its inhabitants; for truly the Lord has sent me to you to speak all these words in your hearing."(NASB-1995)
Jer 26:15 Men det skolen I veta, att om I döden mig, så dragen I oskyldigt blod över eder och över denna stad och dess invånare; ty det är i sanning HERREN som har sänt mig till eder att tala allt detta inför eder.»(Swedish-1917)
Jeremiah 26:15 Kuitenkin pitää teidän täydellisesti tietämän, että jos te minun tapatte, niin te tuotatte viattoman veren teidän päällenne, ja tämän kaupungin ja hänen asuvaistensa päälle; sillä Herra on totisesti minun lähettänyt teidän tykönne, puhumaan näitä kaikkia teidän korvainne edessä.(Finnish)
Jer 26:15 Men det skal I vite at dersom I dreper mig, da fører I uskyldig blod over eder selv og over denne by og dens innbyggere; for Herren har i sannhet sendt mig til eder forat jeg skulde tale alle disse ord for eders ører.(NO)
Jer 26:15 Dog skal I vide, at hvis I dræber mig, så bringer I uskyldigt Blod over eder og denne By og dens Indbyggere; thi sandelig sendte Herren mig for at tale alle disse ord til eder."(Danish-1933)
Jer 26:15 Doch sollt ihr wissen: wo ihr mich tötet, so werdet ihr unschuldig Blut laden auf euch selbst, auf diese Stadt und ihre Einwohner. Denn wahrlich, der HERR hat mich zu euch gesandt, daß ich solches alles vor euren Ohren reden soll.(Luther-1545)
Jer 26:15 But know for certain that if you put me to death, you will surely bring innocent blood on yourselves, on this city, and on its inhabitants; for truly the Lord has sent me to you to speak all these words in your hearing." (nkjv)

======= Jeremiah 26:16 ============
Jer 26:16 Then the officials and all the people said to the priests and to the prophets, "No death sentence for this man! For he has spoken to us in the name of the Lord our God."(NASB-1995)
Jer 26:16 Då sade furstarna och allt folket till prästerna och profeterna: »Denne man förtjänar icke döden, ty i HERRENS, vår Guds, namn har han talat till oss.(Swedish-1917)
Jeremiah 26:16 Silloin sanoivat ruhtinaat ja kaikki kansa papeille ja prophetaille: ei tämä mies ole viallinen kuolemaan; sillä hän on puhunut meille Herran Jumalamme nimeen.(Finnish)
Jer 26:16 Da sa høvdingene og alt folket til prestene og profetene: Denne mann er ikke skyldig til å dø; for i Herrens, vår Guds navn har han talt til oss.(NO)
Jer 26:16 Da sagde Fyrsterne og alt Folket til Præsterne og Profeterne: "Denne Mand har ikke gjort halsløs Gerning, men talt til os i Herren vor Guds Navn."(Danish-1933)
Jer 26:16 Da sprachen die Fürsten und das ganze Volk zu den Priestern und Propheten: Dieser ist des Todes nicht schuldig; denn er hat zu uns geredet im Namen des HERRN, unsers Gottes.(Luther-1545)
Jer 26:16 So the princes and all the people said to the priests and the prophets, "This man does not deserve to die. For he has spoken to us in the name of the Lord our God." (nkjv)

======= Jeremiah 26:17 ============
Jer 26:17 Then some of the elders of the land rose up and spoke to all the assembly of the people, saying,(NASB-1995)
Jer 26:17 Och några av de äldste i landet stodo upp och sade till folkets hela församling sålunda:(Swedish-1917)
Jeremiah 26:17 Ja muutamat maan vanhimmista nousivat, ja puhuivat kaikelle kansan joukolle ja sanoivat:(Finnish)
Jer 26:17 Og nogen av landets eldste stod op og sa til hele folkets forsamling:(NO)
Jer 26:17 Og nogle af Landets Ældste trådte frem og sagde til hele Folkets Forsamling:(Danish-1933)
Jer 26:17 Und es standen etliche der Ältesten im Lande und sprachen zum ganzen Haufen des Volks:(Luther-1545)
Jer 26:17 Then certain of the elders of the land rose up and spoke to all the assembly of the people, saying: (nkjv)

======= Jeremiah 26:18 ============
Jer 26:18 "Micah of Moresheth prophesied in the days of Hezekiah king of Judah; and he spoke to all the people of Judah, saying, 'Thus the Lord of hosts has said, "Zion will be plowed as a field, And Jerusalem will become ruins, And the mountain of the house as the high places of a forest."'(NASB-1995)
Jer 26:18 »Morastiten Mika profeterade i Hiskias, Juda konungs, tid och sade till hela Juda folk: 'Så säger HERREN Sebaot: Sion skall varda upplöjt till en åker, och Jer salem skall bliva en stenhop och tempelberget en skogbevuxen höjd.'(Swedish-1917)
Jeremiah 26:18 Hiskian, Juudan kuninkaan, aikana oli yksi propheta, nimeltä Miika, Maresasta; hän puhui kaikelle Juudan kansalle ja sanoi: näin sanoo Herra Zebaot: Zion pitää kynnettämän niinkuin pelto, ja Jerusalem pitää kiviraunioksi tuleman ja templin vuori metsän kukkulaksi.(Finnish)
Jer 26:18 Mika fra Moreset profeterte i Judas konge Esekias' dager og sa til alt Judas folk: Så sier Herren, hærskarenes Gud: Sion skal pløies som en aker, og Jerusalem bli til grusdynger og tempelberget til skogbakker.(NO)
Jer 26:18 "Mika fra Moresjet profeterede på Kong Eze as af Judas Tid og sagde til alt Judas Folk: Så siger Hærskarers Herre : Zion skal pløjes som en Mar Jer salem blive til Grushobe, Tempelbjerget til Krathøj.(Danish-1933)
Jer 26:18 Zur Zeit Hiskias, des Königs in Juda, war ein Prophet, Micha von Moreseth, und sprach zum ganzen Volk Juda: So spricht der HERR Zebaoth: Zion wird wie ein Acker gepflügt werden, und Jerusalem wird zum Steinhaufen werden und der Berg des Tempels zu einer wilden Höhe.(Luther-1545)
Jer 26:18 "Micah of Moresheth prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spoke to all the people of Judah, saying, 'Thus says the Lord of hosts: "Zion shall be plowed like a field, Jerusalem shall become heaps of ruins, And the mountain of the temple Like the bare hills of the forest." ' (nkjv)

======= Jeremiah 26:19 ============
Jer 26:19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him to death? Did he not fear the Lord and entreat the favor of the Lord, and the Lord changed His mind about the misfortune which He had pronounced against them? But we are committing a great evil against ourselves."(NASB-1995)
Jer 26:19 Men lät väl Hiskia, Juda konung, med hela Juda, döda honom? Fruktade han icke i stället HERREN och bönföll inför honom, så att HERREN ångrade det onda som han hade beslutit över dem, medan tvärtom vi nu stå färdiga att draga över oss själva så mycket ont?»(Swedish-1917)
Jeremiah 26:19 Antoiko Hiskia, Juudan kuningas, ja koko Juudan kansa hänen tappaa? eikö he peljänneet Herraa ja rukoilleet Herran edessä? ja Herra katui sitä pahaa, minkä hän oli puhunut heitä vastaan; sentähden me teemme aivan pahoin meidän sielujamme vastaan.(Finnish)
Jer 26:19 Drepte vel Judas konge Esekias og hele Juda ham? Fryktet han ikke Herren og bønnfalt ham, så Herren angret det onde han hadde talt imot dem? Og vi er i ferd med å føre en stor ulykke over oss selv!(NO)
Jer 26:19 Mon Kong Eze as af Juda og hele Juda dræbte ham? Frygtede de ikke Herren og bad ham om Nåde, så Herren angrede det onde, han havde truet dem med? Vi er ved at bringe stor Ulykke over vore Sjæle."(Danish-1933)
Jer 26:19 Doch ließ ihn Hiskia, der König Juda's und das ganze Juda darum nicht töten; ja sie fürchteten vielmehr den HERRN und beteten vor dem HERRN. Da reute auch den HERRN das Übel, das er wider sie geredet hatte. Darum täten wir sehr übel wider unsre Seelen.(Luther-1545)
Jer 26:19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah ever put him to death? Did he not fear the Lord and seek the Lord's favor? And the Lord relented concerning the doom which He had pronounced against them. But we are doing great evil against ourselves." (nkjv)

======= Jeremiah 26:20 ============
Jer 26:20 Indeed, there was also a man who prophesied in the name of the Lord, Uriah the son of Shemaiah from Kiriath-jearim; and he prophesied against this city and against this land words similar to all those of Jeremiah.(NASB-1995)
Jer 26:20 Där var ock en annan man, Uria, Semajas son, från Kirjat-Hajearim, som profeterade i HERRENS namn; och han profeterade mot denna stad och detta land alldeles såsom Jer mia hade gjort.(Swedish-1917)
Jeremiah 26:20 Oli myös yksi mies, joka ennusti Herran nimeen, Uria, Semajan poika Kirjatjearimista; hän ennusti tätä kaupunkia vastaan ja tätä maakuntaa vastaan, niinkuin Jeremiakin.(Finnish)
Jer 26:20 Det var også en annen mann som profeterte i Herrens navn, Uria, Semajas sønn, fra Kirjat-Jearim, og han profeterte mot denne by og dette land aldeles som Jeremias gjorde.(NO)
Jer 26:20 Der var også en anden Mand, som profeterede i Herren s Navn, Urija, Sjemajas Søn, fra Kirjat Jearim; og han profeterede mod denne By og dette Land med de samme Ord som Jer mias.(Danish-1933)
Jer 26:20 So war auch einer, der im Namen des HERRN weissagte, Uria, der Sohn Semajas, von Kirjath-Jearim. Derselbe weissagte wider diese Stadt und wider das Land gleichwie Jeremia.(Luther-1545)
Jer 26:20 Now there was also a man who prophesied in the name of the Lord, Urijah the son of Shemaiah of Kirjath Jearim, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah. (nkjv)

======= Jeremiah 26:21 ============
Jer 26:21 When King Jehoiakim and all his mighty men and all the officials heard his words, then the king sought to put him to death; but Uriah heard it, and he was afraid and fled and went to Egypt.(NASB-1995)
Jer 26:21 När då konung Jojakim med alla sina hjältar och alla furstar hörde vad han sade, ville han döda honom. Men när Uria fick höra härom, blev han förskräckt och flydde och kom till Egypten.(Swedish-1917)
Jeremiah 26:21 Mutta kuin kuningas Jojakim ja kaikki hänen voimallisensa ja valtamiehensä kuulivat hänen sanansa, tahtoi kuningas antaa hänen tappaa. Kuin Uria ymmärsi sen, pelkäsi hän ja pakeni ja meni Egyptiin.(Finnish)
Jer 26:21 Og kong Jojakim og alle hans krigsmenn og alle høvdingene hørte hans ord, og kongen søkte å drepe ham; men Uria fikk høre det og blev redd, og han flyktet og kom til Egypten.(NO)
Jer 26:21 Da Kong Jojakim og alle hans Krigsfolk og alle Fyrsterne hørte hans Ord, stod han ham efter Livet; og da Urija hørte det, blev han bange og flygtede og kom til Ægypten.(Danish-1933)
Jer 26:21 Da aber der König Jojakim und alle seine Gewaltigen und die Fürsten seine Worte hörten, wollte ihn der König töten lassen. Und Uria erfuhr das, fürchtete sich und floh und zog nach Ägypten.(Luther-1545)
Jer 26:21 And when Jehoiakim the king, with all his mighty men and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death; but when Urijah heard it, he was afraid and fled, and went to Egypt. (nkjv)

======= Jeremiah 26:22 ============
Jer 26:22 Then King Jehoiakim sent men to Egypt: Elnathan the son of Achbor and certain men with him went into Egypt.(NASB-1995)
Jer 26:22 Då sände konung Jojakim några män till Egypten, nämligen Elnatan, Akbors son, och några andra med honom, in i Egypten.(Swedish-1917)
Jeremiah 26:22 Mutta kuningas Jojakim lähetti miehet Egyptiin, Elnatanin Akborin pojan, ja muita hänen kanssansa, (jotka menivät) Egyptiin.(Finnish)
Jer 26:22 Da sendte kong Jojakim nogen menn til Egypten, Elnatan, Akbors sønn, og nogen andre menn med ham,(NO)
Jer 26:22 Men Kong Jojakim sendte Folk til Ægypten; han sendte Elnatan, Akbors Søn, og nogle andre til Ægypten,(Danish-1933)
Jer 26:22 Aber der König Jojakim schickte Leute nach Ägypten, Elnathan, den Sohn Achbors, und andere mit ihm;(Luther-1545)
Jer 26:22 Then Jehoiakim the king sent men to Egypt: Elnathan the son of Achbor, and other men who went with him to Egypt. (nkjv)

======= Jeremiah 26:23 ============
Jer 26:23 And they brought Uriah from Egypt and led him to King Jehoiakim, who slew him with a sword and cast his dead body into the burial place of the common people.(NASB-1995)
Jer 26:23 Och dessa hämtade Uria ut ur Egypten och förde honom till konung Jojakim; och denne lät dräpa honom med svärd, och lät så kasta hans döda kropp på den allmänna begravningsplatsen.(Swedish-1917)
Jeremiah 26:23 Ja ne toivat Urian Egyptistä ja veivät kuningas Jojakimin eteen, ja hän antoi hänen tappaa miekalla, ja heittää hänen ruumiinsa yhteisen kansan hautoihin.(Finnish)
Jer 26:23 og de hentet Uria fra Egypten og førte ham til kong Jojakim; og han lot ham drepe med sverd og kastet hans lik mellem almuens graver.(NO)
Jer 26:23 og de bragte Urija hjem fra Ægypten og førte ham til Kong Jojakim, som lod ham hugge ned med Sværdet og hans Lig kaste hen, hvor Småfolk havde deres Grave.(Danish-1933)
Jer 26:23 die führten ihn aus Ägypten und brachten ihn zum König Jojakim; der ließ ihn mit dem Schwert töten und ließ seinen Leichnam unter dem gemeinen Pöbel begraben.(Luther-1545)
Jer 26:23 And they brought Urijah from Egypt and brought him to Jehoiakim the king, who killed him with the sword and cast his dead body into the graves of the common people. (nkjv)

======= Jeremiah 26:24 ============
Jer 26:24 But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, so that he was not given into the hands of the people to put him to death.(NASB-1995)
Jer 26:24 Men Ahikam, Safans son, höll sin hand över Jer mia, så att man icke lämnade honom i folkets hand till att dödas.(Swedish-1917)
Jeremiah 26:24 Kuitenkin oli Ahikamin, Saphanin pojan käsi Jeremian kanssa, ettei hän tullut kansan käsiin tapettaa.(Finnish)
Jer 26:24 Men Akikam, Safans sønn, holdt sin hånd over Jeremias, så han ikke blev overgitt i folkets hånd til å drepes.(NO)
Jer 26:24 Men Ahikam, Sjafans Søn, holdt Hånden over Jer mias, så han ikke blev overgivet i Folkets Hånd og dræbt.(Danish-1933)
Jer 26:24 Aber mit Jeremia war die Hand Ahikams, des Sohnes Saphans, daß er nicht dem Volk in die Hände kam, daß sie ihn töteten.(Luther-1545)
Jer 26:24 Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, so that they should not give him into the hand of the people to put him to death. (nkjv)

======= Jeremiah 27:1 ============
Jer 27:1 In the beginning of the reign of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord, saying -(NASB-1995)
Jer 27:1 I begynnelsen av Jojakims, Josias sons, Juda konungs, regering kom detta ord till Jer mia från HERREN;(Swedish-1917)
Jeremiah 27:1 Jojakimin Josian pojan, Juudan kuninkaan, valtakunnan alussa tapahtui tämä sana Herralta Jeremialle ja sanoi:(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0771_24_Jeremiah_26_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0767_24_Jeremiah_22_Scandinavian.html
0768_24_Jeremiah_23_Scandinavian.html
0769_24_Jeremiah_24_Scandinavian.html
0770_24_Jeremiah_25_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0772_24_Jeremiah_27_Scandinavian.html
0773_24_Jeremiah_28_Scandinavian.html
0774_24_Jeremiah_29_Scandinavian.html
0775_24_Jeremiah_30_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."