BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 5/9/2025




======= Jeremiah 30:1 ============
Jer 30:1 The word which came to Jeremiah from the Lord, saying,(NASB-1995)
Jer 30:1 Detta är det ord som kom till Jer mia från HERREN; han sade:(Swedish-1917)
Jeremiah 30:1 Tämä on se sana, joka tapahtui Herralta Jeremialle, sanoen:(Finnish)
Jer 30:1 Dette er det ord som kom til Jeremias fra Herren:(NO)
Jer 30:1 Det ord, som kom til Jer mias fra Herren.(Danish-1933)
Jer 30:1 Dies ist das Wort, das vom HERRN geschah zu Jeremia:(Luther-1545)
Jer 30:1 The word that came to Jeremiah from the Lord, saying, (nkjv)

======= Jeremiah 30:2 ============
Jer 30:2 "Thus says the Lord, the God of Israel, 'Write all the words which I have spoken to you in a book.(NASB-1995)
Jer 30:2 Så säger HERREN, Israels Gud: Teckna upp åt dig i en bok alla de ord som jag har talat till dig.(Swedish-1917)
Jeremiah 30:2 Näin sanoo Herra Israelin Jumala, sanoen: kirjoita itselles kirjaan kaikki ne sanat, jotka minä puhun sinulle.(Finnish)
Jer 30:2 Så sier Herren, Israels Gud: Skriv alle de ord jeg har talt til dig, i en bok!(NO)
Jer 30:2 Skriv alle de Ord, jeg har talet til dig, op i en Bog.(Danish-1933)
Jer 30:2 So spricht der HERR, der Gott Israels: Schreibe dir alle Worte in ein Buch, die ich zu dir rede.(Luther-1545)
Jer 30:2 "Thus speaks the Lord God of Israel, saying: 'Write in a book for yourself all the words that I have spoken to you. (nkjv)

======= Jeremiah 30:3 ============
Jer 30:3 For behold, days are coming,' declares the Lord, 'when I will restore the fortunes of My people Israel and Judah. 'The Lord says, 'I will also bring them back to the land that I gave to their forefathers and they shall possess it.'"(NASB-1995)
Jer 30:3 Ty se, dagar skola komma, säger HERREN, då jag åter skall upprätta mitt folk, Israel och Juda, säger HERREN, och låta dem komma tillbaka till det land som jag har givit åt deras fäder; och de skola taga det i besittning.(Swedish-1917)
Jeremiah 30:3 Sillä katso, se aika tulee, sanoo Herra, että minä tahdon kääntää kansani vankiuden, sekä Israelin että Juudan, sanoo Herra, ja annan heidän tulla jälleen siihen maahan, jonka minä heidän isillensä antanut olen, että he sen omistaman pitää.(Finnish)
Jer 30:3 For se, dager kommer, sier Herren, da jeg gjør ende på mitt folks, Israels og Judas, fangenskap, sier Herren, og fører dem tilbake til det land jeg gav deres fedre, så de kan ta det i eie.(NO)
Jer 30:3 Thi se Dage skal komme, lyder det fra Herren , da jeg vender mit Folk Israels og Judas Skæbne, siger Herren , og fører dem hjem til det Land, jeg gav deres Fædre, og de skal tage det i Eje.(Danish-1933)
Jer 30:3 Denn siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich das Gefängnis meines Volkes Israel und Juda wenden will, spricht der HERR, und will sie wiederbringen in das Land, das ich ihren Vätern gegeben habe, daß sie es besitzen sollen.(Luther-1545)
Jer 30:3 For behold, the days are coming,' says the Lord, 'that I will bring back from captivity My people Israel and Judah,' says the Lord. 'And I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.' " (nkjv)

======= Jeremiah 30:4 ============
Jer 30:4 Now these are the words which the Lord spoke concerning Israel and concerning Judah:(NASB-1995)
Jer 30:4 Och detta är vad HERREN har talat om Israel och Juda.(Swedish-1917)
Jeremiah 30:4 Ja nämät ovat ne sanat, jotka Herra puhui Israelista ja Juudasta.(Finnish)
Jer 30:4 Og dette er de ord Herren har talt om Israel og Juda:(NO)
Jer 30:4 Dette er de Ord, Herren talede til Israel og Juda.(Danish-1933)
Jer 30:4 Dies sind aber die Worte, welche der HERR redet von Israel und Juda:(Luther-1545)
Jer 30:4 Now these are the words that the Lord spoke concerning Israel and Judah. (nkjv)

======= Jeremiah 30:5 ============
Jer 30:5 "For thus says the Lord, 'I have heard a sound of terror, Of dread, and there is no peace.(NASB-1995)
Jer 30:5 Så säger HERREN: Ett förfärans rop fingo vi höra; förskräckelse utan någon räddning!(Swedish-1917)
Jeremiah 30:5 Sillä näin sanoo Herra: me kuulemme pelvon äänen, siellä on sula pelko ja ei yhtään rauhaa.(Finnish)
Jer 30:5 Så sier Herren: Et redselsrop har vi hørt; der er frykt og ingen fred.(NO)
Jer 30:5 Så siger Herren : Vi hørte et Udbrud af Skræk, af Rædsel og Ufred;(Danish-1933)
Jer 30:5 So spricht der HERR: Wir hören ein Geschrei des Schreckens; es ist eitel Furcht da und kein Friede.(Luther-1545)
Jer 30:5 "For thus says the Lord: 'We have heard a voice of trembling, Of fear, and not of peace. (nkjv)

======= Jeremiah 30:6 ============
Jer 30:6 'Ask now, and see If a male can give birth. Why do I see every man With his hands on his loins, as a woman in childbirth? And why have all faces turned pale?(NASB-1995)
Jer 30:6 Frågen efter och sen till: pläga då män föda barn? Eller varför ser jag alla män hålla sina händer på länderna såsom kvinnor i barnsnöd, och varför hava alla ansikten blivit så dödsbleka?(Swedish-1917)
Jeremiah 30:6 Kysykäät nyt ja katsokaat, taitaako miehenpuoli synnyttää? Kuinkasta siis minä näen kaikkein miesten kädet lanteissansa niinkuin lapsensynnyttäjän, ja että kaikki kasvot ovat niin valjut?(Finnish)
Jer 30:6 Spør og se efter om en mann føder! Hvorfor ser jeg hver mann med hendene på sine lender, lik en fødende kvinne, og hvorfor er alle åsyn forandret og blitt bleke?(NO)
Jer 30:6 spørg og se dog til, om en Mand kan føde! Hvi ser jeg da alle Mænd med Hånd på Hofte som Kvinde i Barnsnød og alle Åsyn blegne?(Danish-1933)
Jer 30:6 Forschet doch und sehet, ob ein Mann gebären könne? Wie geht es denn zu, daß ich alle Männer sehe ihre Hände auf ihren Hüften haben wie Weiber in Kindsnöten und alle Angesichter sind bleich?(Luther-1545)
Jer 30:6 Ask now, and see, Whether a man is ever in labor with child? So why do I see every man with his hands on his loins Like a woman in labor, And all faces turned pale? (nkjv)

======= Jeremiah 30:7 ============
Jer 30:7 'Alas! for that day is great, There is none like it; And it is the time of Jacob's distress, But he will be saved from it.(NASB-1995)
Jer 30:7 Ve! Detta är en stor dag, en sådan att ingen är den lik. Ja, en tid av nöd är inne för Jakob; dock skall han bliva frälst därur.(Swedish-1917)
Jeremiah 30:7 Voi! se on suuri päivä, ja ei ole senkaltaista ollut; ja murheen aika on Jakobissa, kuitenkin pitää heitä siitä autettaman.(Finnish)
Jer 30:7 Ve! Stor er den dag, det er ingen som den, og en trengselstid er det for Jakob; men han skal bli frelst fra den.(NO)
Jer 30:7 Thi stor er denne Dag, den er uden Lige, en Trængselstid for Jakob, men fra den skal han frelses.(Danish-1933)
Jer 30:7 Es ist ja ein großer Tag, und seinesgleichen ist nicht gewesen, und ist eine Zeit der Angst in Jakob; doch soll ihm daraus geholfen werden.(Luther-1545)
Jer 30:7 Alas! For that day is great, So that none is like it; And it is the time of Jacob's trouble, But he shall be saved out of it. (nkjv)

======= Jeremiah 30:8 ============
Jer 30:8 'It shall come about on that day,' declares the Lord of hosts, 'that I will break his yoke from off their neck and will tear off their bonds; and strangers will no longer make them their slaves.(NASB-1995)
Jer 30:8 Och det skall ske på den tiden, Säger HERREN Sebaot, att jag skall bryta sönder oket och taga det från din hals och slita av dina band. Ja, inga främmande skola längre tvinga honom att tjäna sig,(Swedish-1917)
Jeremiah 30:8 Mutta sen pitää tapahtuman siihen aikaan, sanoo Herra Zebaot, että minä taitan hänen ikeensä rikki kaulastas, ja repäisen sinun sitees, niin ettei heidän enään siellä pidä muukalaisia palveleman;(Finnish)
Jer 30:8 Og det skal skje på den dag, sier Herren, hærskarenes Gud, da vil jeg bryte hans __a__FOOTNOTE__a__ Jeremias 30:8 fiendens. __b__FOOTNOTE__b__ åk og ta det av din nakke, og dine bånd vil jeg rive i stykker, og fremmede skal ikke mere holde dig i trældom.(NO)
Jer 30:8 På hin Dag, lyder det fra Hærskarers Herre , vil jeg sønderbryde deres Åg og tage det af deres Hals og sprænge deres Bånd, og de skal ikke mere trælle for fremmede.(Danish-1933)
Jer 30:8 Es soll aber geschehen zu derselben Zeit, spricht der HERR Zebaoth, daß ich sein Joch von deinem Halse zerbrechen will und deine Bande zerreißen, daß er nicht mehr den Fremden dienen muß,(Luther-1545)
Jer 30:8 'For it shall come to pass in that day,' Says the Lord of hosts, 'That I will break his yoke from your neck, And will burst your bonds; Foreigners shall no more enslave them. (nkjv)

======= Jeremiah 30:9 ============
Jer 30:9 But they shall serve the Lord their God and David their king, whom I will raise up for them.(NASB-1995)
Jer 30:9 utan han skall få tjäna HERREN, sin Gud, och David, sin konung, ty honom skall jag låta uppstå åt dem.(Swedish-1917)
Jeremiah 30:9 Vaan heidän pitää palveleman Herraa Jumalaansa ja Davidia kuningastansa, jonka minä heille herättänyt olen.(Finnish)
Jer 30:9 Og de skal tjene Herren sin Gud og David sin konge, som jeg vil opreise for dem.(NO)
Jer 30:9 De skal tjene Herren deres Gud og David, deres Konge, som jeg vil oprejse dem.(Danish-1933)
Jer 30:9 sondern sie werden dem HERRN, ihrem Gott, dienen und ihrem König David, welchen ich ihnen erwecken will.(Luther-1545)
Jer 30:9 But they shall serve the Lord their God, And David their king, Whom I will raise up for them. (nkjv)

======= Jeremiah 30:10 ============
Jer 30:10 'Fear not, O Jacob My servant,' declares the Lord, 'And do not be dismayed, O Israel; For behold, I will save you from afar And your offspring from the land of their captivity. And Jacob will return and will be quiet and at ease, And no one will make him afraid.(NASB-1995)
Jer 30:10 Så frukta nu icke, du min tjänare Jakob, säger HERREN. och var ej förfärad du Israel; ty se, jag skall frälsa dig ur det avlägsna landet, och dina barn ur deras fångenskaps land. Och Jakob skall få komma tillbaka och leva i ro och säkerhet, och ingen skall förskräcka honom.(Swedish-1917)
Jeremiah 30:10 Sentähden älä pelkää palveliani Jakob, sanoo Herra, ja Israel älä hämmästy! sillä katso, minä tahdon auttaa sinua kaukaa, ja sinun siementäs vankiutensa maasta, niin että Jakobin pitää tuleman jällensä, elämän rauhassa ja oleman hyvässä levossa, ja ei kenenkään pidä häntä peljättämän.(Finnish)
Jer 30:10 Frykt ikke, du min tjener Jakob, sier Herren, og reddes ikke, Israel! For se, jeg frelser dig fra det fjerne land og din ætt fra deres fangenskaps land, og Jakob skal vende tilbake og leve i ro og være trygg, og ingen skal forferde ham.(NO)
Jer 30:10 Frygt derfor ikke, min Tjener Jakob, lyder det fra Herren , og vær ikke bange, Israel; thi se, jeg frelser dig fra det fjerne og dit Afkom fra deres Fangenskabs Land; og Jakob skal vende hjem og bo roligt og trygt, og ingen skal forfærde ham.(Danish-1933)
Jer 30:10 Darum fürchte du dich nicht, mein Knecht Jakob, spricht der HERR, und entsetze dich nicht Israel. Denn siehe, ich will dir helfen aus fernen Landen und deinen Samen aus dem Lande des Gefängnisses, daß Jakob soll wiederkommen, in Frieden leben und Genüge haben, und niemand soll ihn schrecken.(Luther-1545)
Jer 30:10 'Therefore do not fear, O My servant Jacob,' says the Lord, 'Nor be dismayed, O Israel; For behold, I will save you from afar, And your seed from the land of their captivity. Jacob shall return, have rest and be quiet, And no one shall make him afraid. (nkjv)

======= Jeremiah 30:11 ============
Jer 30:11 'For I am with you,' declares the Lord, 'to save you; For I will destroy completely all the nations where I have scattered you, Only I will not destroy you completely. But I will chasten you justly And will by no means leave you unpunished.'(NASB-1995)
Jer 30:11 Ty jag är med dig, säger HERREN, till att frälsa dig. Ja, jag skall göra ände på alla de folk; bland vilka jag har förstrött dig; men på dig vill jag icke alldeles göra ände, jag vill blott tukta dig med måtta; ty alldeles ostraffad kan jag ju ej låta dig bliva.(Swedish-1917)
Jeremiah 30:11 Sillä minä olen sinun tykönäs, sanoo Herra, auttamassa sinua; ja teloitan kaikki pakanat, joihin minä olen sinut hajoittanut; mutta en minä sinua lopeta, vaan tahdon sinua kurittaa kohtuudella, ja en tahdo sinua peräti viattomana pitää.(Finnish)
Jer 30:11 For jeg er med dig, sier Herren, og jeg vil frelse dig; jeg vil gjøre ende på alle de folk som jeg har adspredt dig iblandt; bare dig vil jeg ikke gjøre ende på; jeg vil tukte dig med måte; men helt ustraffet vil jeg ikke la dig være.(NO)
Jer 30:11 Thi jeg er med dig, lyder det fra Herren , for at frelse dig; thi jeg vil tilintetgøre alle de Folk, blandt hvilke jeg har spredt dig, men dig vil jeg ikke tilintetgøre; jeg vil tugte dig med Måde, ikke lade dig helt ustraffet.(Danish-1933)
Jer 30:11 Denn ich bin bei dir, spricht der HERR, daß ich dir helfe. Denn ich will mit allen Heiden ein Ende machen, dahin ich dich zerstreut habe; aber mit dir will ich nicht ein Ende machen; züchtigen aber will ich dich mit Maßen, daß du dich nicht für unschuldig haltest.(Luther-1545)
Jer 30:11 For I am with you,' says the Lord, 'to save you; Though I make a full end of all nations where I have scattered you, Yet I will not make a complete end of you. But I will correct you in justice, And will not let you go altogether unpunished.' (nkjv)

======= Jeremiah 30:12 ============
Jer 30:12 "For thus says the Lord, 'Your wound is incurable And your injury is serious.(NASB-1995)
Jer 30:12 Ty så säger HERREN: Ohelbar är din skada, oläkligt det sår du har fått.(Swedish-1917)
Jeremiah 30:12 Sillä näin sanoo Herra: sinun haavas on kuoleman haava, ja sinun kipus juuri paha.(Finnish)
Jer 30:12 For så sier Herren: Ubotelig er din skade, ulægelig ditt sår.(NO)
Jer 30:12 Thi så siger Herren : Ulægeligt er dit Brud, dit Sår er svart.(Danish-1933)
Jer 30:12 Denn also spricht der HERR: Dein Schade ist verzweifelt böse, und deine Wunden sind unheilbar.(Luther-1545)
Jer 30:12 "For thus says the Lord: 'Your affliction is incurable, Your wound is severe. (nkjv)

======= Jeremiah 30:13 ============
Jer 30:13 'There is no one to plead your cause; No healing for your sore, No recovery for you.(NASB-1995)
Jer 30:13 Ingen tager sig an din sak, så att han sköter ditt sår; ingen helande läkedom finnes för dig.(Swedish-1917)
Jeremiah 30:13 Ei toimita kenkään sinun asias sortajaa vastaan; ei kenkään taida sinua parantaa.(Finnish)
Jer 30:13 Ingen tar sig av din sak, så han klemmer ditt sår ut; lægedom, plaster finnes ikke for dig.(NO)
Jer 30:13 Ingen fører din Sag. For din Byld er ingen Lægedom, for dig ingen Helse.(Danish-1933)
Jer 30:13 Deine Sache behandelt niemand, daß er dich verbände; es kann dich niemand heilen.(Luther-1545)
Jer 30:13 There is no one to plead your cause, That you may be bound up; You have no healing medicines. (nkjv)

======= Jeremiah 30:14 ============
Jer 30:14 'All your lovers have forgotten you, They do not seek you; For I have wounded you with the wound of an enemy, With the punishment of a cruel one, Because your iniquity is great And your sins are numerous.(NASB-1995)
Jer 30:14 Alla dina älskare hava förgätit dig; de fråga icke efter dig. Ty såsom man slår en fiende, så har jag slagit dig, med grym tuktan, därför att din missgärning var så stor och dina synder så många.(Swedish-1917)
Jeremiah 30:14 Kaikki sinun rakastajas unhottavat sinun, ja ei kysy sinua; sillä minä olen lyönyt sinua, niinkuin vihollista armottomalla kurituksella, suurten pahaintekois tähden ja raskasten synteis tähden.(Finnish)
Jer 30:14 Alle dine elskere har glemt dig, de spør ikke efter dig; for jeg har slått dig som en fiende slår, som den grusomme tukter, fordi din misgjerning er mangfoldig, dine synder tallrike.(NO)
Jer 30:14 Alle dine Venner har glemt dig, søger dig ikke, thi med Fjendeslag slog jeg dig, med skånselløs Straf, fordi din Brøde var stor, dine Synder mange.(Danish-1933)
Jer 30:14 Alle deine Liebhaber vergessen dein, und fragen nichts darnach. Ich habe dich geschlagen, wie ich einen Feind schlüge, mit unbarmherziger Staupe um deiner großen Missetat und deiner starken Sünden willen.(Luther-1545)
Jer 30:14 All your lovers have forgotten you; They do not seek you; For I have wounded you with the wound of an enemy, With the chastisement of a cruel one, For the multitude of your iniquities, Because your sins have increased. (nkjv)

======= Jeremiah 30:15 ============
Jer 30:15 'Why do you cry out over your injury? Your pain is incurable. Because your iniquity is great And your sins are numerous, I have done these things to you.(NASB-1995)
Jer 30:15 Huru kan du klaga över din skada, över att bot ej finnes för din plåga? Därför att din missgärning var så stor och dina synder så många, har jag gjort dig detta.(Swedish-1917)
Jeremiah 30:15 Mitäs huudat haavais tähden ja suuresta kivustas? Minä olen tämän tehnyt sinulle suurten pahaintekois ja raskasten synteis tähden.(Finnish)
Jer 30:15 Hvorfor skriker du over din skade, over at din smerte er ubotelig? Fordi din misgjerning er mangfoldig, dine synder tallrike, har jeg gjort dette mot dig.(NO)
Jer 30:15 Hvi skriger du over dit Brud, er dit Sår ulægeligt? Fordi din Brøde var stor, dine Synder mange, gjorde jeg dette imod dig.(Danish-1933)
Jer 30:15 Was schreist du über deinen Schaden und über dein verzweifelt böses Leiden? Habe ich dir doch solches getan um deiner großen Missetat und um deiner starken Sünden willen.(Luther-1545)
Jer 30:15 Why do you cry about your affliction? Your sorrow is incurable. Because of the multitude of your iniquities, Because your sins have increased, I have done these things to you. (nkjv)

======= Jeremiah 30:16 ============
Jer 30:16 'Therefore all who devour you will be devoured; And all your adversaries, every one of them, will go into captivity; And those who plunder you will be for plunder, And all who prey upon you I will give for prey.(NASB-1995)
Jer 30:16 Så skola då alla dina uppätare nu bliva uppätna, och alla dina ovänner skola allasammans gå i fångenskap; dina skövlare skola varda skövlade, och alla dina plundrare skall jag lämna till plundring.(Swedish-1917)
Jeremiah 30:16 Sentähden kaikki, jotka sinua ovat syöneet, heitä pitää taas syötämän, ja kaikki sinun vihollises pitää vangiksi tuleman; jotka sinua ovat ryöstäneet, pitää jälleen ryöstettämän, ja kaikki ne, jotka sinun ovat ryövänneet, tahdon minä saaliiksi antaa.(Finnish)
Jer 30:16 Derfor skal alle de som eter dig, bli ett, og alle de som er dine fiender, dra bort i fangenskap, alle sammen, og de som plyndrer dig, skal bli plyndret, og alle dem som røver dig, vil jeg gjøre til rov.(NO)
Jer 30:16 Derfor skal alle, som fortærer dig, fortæres, alle dine Fjender, alle skal de vandre i Fangenskab; de, der plyndrer dig, skal plyndres, til Ran gør jeg alle dine Ransmænd.(Danish-1933)
Jer 30:16 Darum alle, die dich gefressen haben, sollen gefressen werden, und alle, die dich geängstet haben, sollen alle gefangen werden; die dich beraubt haben sollen beraubt werden, und alle, die dich geplündert haben, sollen geplündert werden.(Luther-1545)
Jer 30:16 'Therefore all those who devour you shall be devoured; And all your adversaries, every one of them, shall go into captivity; Those who plunder you shall become plunder, And all who prey upon you I will make a prey. (nkjv)

======= Jeremiah 30:17 ============
Jer 30:17 'For I will restore you to health And I will heal you of your wounds,' declares the Lord, 'Because they have called you an outcast, saying: "It is Zion; no one cares for her."'(NASB-1995)
Jer 30:17 Ty jag vill hela dina sår och läka dig från de slag du har fått, säger HERREN, då man nu kallar dig »den fördrivna», »det Sion som ingen frågar efter».(Swedish-1917)
Jeremiah 30:17 Mutta sinun minä jälleen parannan, ja teen terveeksi haavas, sanoo Herra, sillä he ovat sinun kutsuneet ulosajetuksi ja Zionin siksi, jota ei kenkään kysy.(Finnish)
Jer 30:17 For jeg vil legge forbinding på dig og læge dine sår, sier Herren; for de kaller dig den bortdrevne, Sion som ingen spør efter.(NO)
Jer 30:17 Thi jeg heler dig, læger dine Sår, så lyder det fra Herren ; du kaldtes jo, Zion, "den bortstødte, som ingen søger."(Danish-1933)
Jer 30:17 Aber dich will ich wieder gesund machen und deine Wunden heilen, spricht der HERR, darum daß man dich nennt die Verstoßene und Zion, nach der niemand frage.(Luther-1545)
Jer 30:17 For I will restore health to you And heal you of your wounds,' says the Lord, 'Because they called you an outcast saying: "This is Zion; No one seeks her." ' (nkjv)

======= Jeremiah 30:18 ============
Jer 30:18 "Thus says the Lord, 'Behold, I will restore the fortunes of the tents of Jacob And have compassion on his dwelling places; And the city will be rebuilt on its ruin, And the palace will stand on its rightful place.(NASB-1995)
Jer 30:18 Så säger HERREN: Se, jag skall åter upprätta Jakobs hyddor och förbarma mig över hans boningar; staden skall åter bliva uppbyggd på sin höjd, och palatset skall stå på sin rätta plats.(Swedish-1917)
Jeremiah 30:18 Näin sanoo Herra: katso, minä käännän Jakobin majan vankiuden, ja armahdan hänen asumistansa; ja kaupunki pitää jälleen mäelle rakennettaman, ja kirkon pitää oleman entisellä muodollansa.(Finnish)
Jer 30:18 Så sier Herren: Se, jeg gjør ende på fangenskapet for Jakobs telt og forbarmer mig over hans boliger; byen skal bygges på sin haug, og palasset skal stå på sitt rette sted.(NO)
Jer 30:18 Så siger Herren : Se, jeg vender Jakobs Skæbne, forbarmer mig over hans Boliger, Byen skal bygges på sin Høj, Paladset stå, bvor det stod.(Danish-1933)
Jer 30:18 So spricht der HERR: Siehe, ich will das Gefängnis der Hütten Jakobs wenden und mich über seine Wohnungen erbarmen, und die Stadt soll wieder auf ihre Hügel gebaut werden, und der Tempel soll stehen nach seiner Weise.(Luther-1545)
Jer 30:18 "Thus says the Lord: 'Behold, I will bring back the captivity of Jacob's tents, And have mercy on his dwelling places; The city shall be built upon its own mound, And the palace shall remain according to its own plan. (nkjv)

======= Jeremiah 30:19 ============
Jer 30:19 'From them will proceed thanksgiving And the voice of those who celebrate; And I will multiply them and they will not be diminished; I will also honor them and they will not be insignificant.(NASB-1995)
Jer 30:19 Ifrån folket skall ljuda tacksägelse och rop av glada människor. Jag skall föröka dem, och de skola icke förminskas; jag skall låta dem komma till ära, och de skola ej aktas ringa.(Swedish-1917)
Jeremiah 30:19 Ja kiitoksen ja riemun äänen pitää siitä kuuluman; sillä minä tahdon heitä enentää ja en vähentää, minä tahdon heitä kunnioittaa, ja ei heidän pidä huonoksi tuleman.(Finnish)
Jer 30:19 Og det skal lyde lovsang fra dem, og rop av glade mennesker; jeg vil gjøre dem tallrike, og de skal ikke bli færre; jeg vil ære dem, og de skal ikke bli aktet ringe.(NO)
Jer 30:19 Fra dem skal Lovsang lyde og legendes Råb; de bliver ej færre, jeg gør dem mange; de bliver ej ringe, jeg giver dem Hæder.(Danish-1933)
Jer 30:19 Und soll von dannen herausgehen Lob-und Freudengesang; denn ich will sie mehren und nicht mindern, ich will sie herrlich machen und nicht geringer.(Luther-1545)
Jer 30:19 Then out of them shall proceed thanksgiving And the voice of those who make merry; I will multiply them, and they shall not diminish; I will also glorify them, and they shall not be small. (nkjv)

======= Jeremiah 30:20 ============
Jer 30:20 'Their children also will be as formerly, And their congregation shall be established before Me; And I will punish all their oppressors.(NASB-1995)
Jer 30:20 Hans söner skola varda såsom fordom, hans menighet skall bestå inför mig, jag skall hemsöka alla hans förtryckare.(Swedish-1917)
Jeremiah 30:20 Hänen poikansa pitää oleman niinkuin ennenkin, ja hänen yhteinen kansansa pitää menestymän minun edessäni; sillä minä tahdon rangaista kaikki ne, jotka heitä vaivaavat.(Finnish)
Jer 30:20 Og hans __a__FOOTNOTE__a__ Jeremias 30:20 Jakobs; JER 30, 18. __b__FOOTNOTE__b__ sønner skal være som i fordums tid, og hans menighet skal stå fast for mitt åsyn, og jeg vil hjemsøke alle dem som undertrykker ham.(NO)
Jer 30:20 Hans Sønner skal blive som fordum, hans Menighed stå fast for mit Åsyn. Jeg hjemsøger alle, som trykker ham.(Danish-1933)
Jer 30:20 Ihre Söhne sollen sein gleichwie vormals und ihre Gemeinde vor mir gedeihen; denn ich will heimsuchen alle, die sie plagen.(Luther-1545)
Jer 30:20 Their children also shall be as before, And their congregation shall be established before Me; And I will punish all who oppress them. (nkjv)

======= Jeremiah 30:21 ============
Jer 30:21 'Their leader shall be one of them, And their ruler shall come forth from their midst; And I will bring him near and he shall approach Me; For who would dare to risk his life to approach Me?' declares the Lord.(NASB-1995)
Jer 30:21 Hans väldige skall stamma från honom själv, och hans herre skall utgå från honom själv, och honom skall jag låta komma mig nära och nalkas mig; ty vilken annan vill våga sitt liv med att nalkas mig? säger HERREN.(Swedish-1917)
Jeremiah 30:21 Ja hänen ruhtinaansa pitää itse hänestä syntymän, ja hänen hallitsiansa tuleman itse hänestä. Ja minä tahdon antaa hänen lähestyä ja tulla minun eteeni; sillä kuka on se, joka minua niin sydämellisesti lähestyy? sanoo Herra.(Finnish)
Jer 30:21 Og hans herlige __a__FOOTNOTE__a__ Jeremias 30:21 Messias; MIK 5, 1. __b__FOOTNOTE__b__ skal være av hans egen ætt, og hans hersker __a__FOOTNOTE__a__ Jeremias 30:21 Messias; MIK 5, 1. __b__FOOTNOTE__b__ utgå av hans midte, og jeg vil la ham komme nær, og han skal trede frem for mig; for hvem vil ellers våge sitt liv og komme mig nær? sier Herren.(NO)
Jer 30:21 Hans Fyrste stammer fra ham selv, hans Hersker går frem af hans Midte. Jeg lader ham komme mig nær, han skal nærme sig mig; thi hvem ellers sætter Livet i Vov ved at nærme sig mig? lyder det fra Herren .(Danish-1933)
Jer 30:21 Und ihr Fürst soll aus ihnen herkommen und ihr Herrscher von ihnen ausgehen, und er soll zu mir nahen; denn wer ist der, so mit willigem Herzen zu mir naht? spricht der HERR.(Luther-1545)
Jer 30:21 Their nobles shall be from among them, And their governor shall come from their midst; Then I will cause him to draw near, And he shall approach Me; For who is this who pledged his heart to approach Me?' says the Lord. (nkjv)

======= Jeremiah 30:22 ============
Jer 30:22 'You shall be My people, And I will be your God.'"(NASB-1995)
Jer 30:22 Och I skolen vara mitt folk och jag skall vara eder Gud.(Swedish-1917)
Jeremiah 30:22 Ja teidän pitää oleman minun kansani, ja minä olen teidän Jumalanne.(Finnish)
Jer 30:22 Og I skal være mitt folk, og jeg vil være eders Gud.(NO)
Jer 30:22 I skal være mit Folk, og jeg vil være eders Gud.(Danish-1933)
Jer 30:22 Und ihr sollt mein Volk sein, und ich will euer Gott sein.(Luther-1545)
Jer 30:22 'You shall be My people, And I will be your God.' " (nkjv)

======= Jeremiah 30:23 ============
Jer 30:23 Behold, the tempest of the Lord! Wrath has gone forth, A sweeping tempest; It will burst on the head of the wicked.(NASB-1995)
Jer 30:23 Se, en stormvind från HERREN är här, hans förtörnelse bryter fram, en härjande storm! Över de ogudaktigas huvuden virvlar den ned.(Swedish-1917)
Jeremiah 30:23 Katso, Herran ilma on tuleva julmuudella, kauhia rajuilma on lankeeva jumalattomain pään päälle.(Finnish)
Jer 30:23 Se, Herrens storm, hans vrede farer ut, en rivende stormvind; den hvirvler over hodet på de ugudelige.(NO)
Jer 30:23 Se, Herren s Stormvejr, Vreden er brudt løs, et hvirvlende Stormvejr; det hvirvler hen over de gudløses Hoved.(Danish-1933)
Jer 30:23 Siehe, es wird ein Wetter des HERRN mit Grimm kommen; ein schreckliches Ungewitter wird den Gottlosen auf den Kopf fallen.(Luther-1545)
Jer 30:23 Behold, the whirlwind of the Lord Goes forth with fury, A continuing whirlwind; It will fall violently on the head of the wicked. (nkjv)

======= Jeremiah 30:24 ============
Jer 30:24 The fierce anger of the Lord will not turn back Until He has performed and until He has accomplished The intent of His heart; In the latter days you will understand this.(NASB-1995)
Jer 30:24 HERRENS vredes glöd skall icke upphöra, förrän han har utfört och fullbordat sitt hjärtas tankar; i kommande dagar skolen I förnimma det.(Swedish-1917)
Jeremiah 30:24 Herran julma viha ei ole taukoava, siihenasti kuin hän tekee ja toimittaa, mitä hänen mielessänsä on. Viimein pitää teidän sen kyllä ymmärtämän.(Finnish)
Jer 30:24 Herrens brennende vrede skal ikke vende tilbake før han har utført og fullbyrdet sitt hjertes tanker; i de siste dager skal I forstå det.(NO)
Jer 30:24 Herren s glødende Vrede lægger sig ikke, før han har udført og fuldbyrdet sit Hjertes Tanker; i de sidste dage skal I forstå det.(Danish-1933)
Jer 30:24 Des HERRN grimmiger Zorn wird nicht nachlassen, bis er tue und ausrichte, was er im Sinn hat; zur letzten Zeit werdet ihr solches erfahren.(Luther-1545)
Jer 30:24 The fierce anger of the Lord will not return until He has done it, And until He has performed the intents of His heart. In the latter days you will consider it. (nkjv)

======= Jeremiah 31:1 ============
Jer 31:1 "At that time," declares the Lord, "I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people."(NASB-1995)
Jer 31:1 På den tiden, säger HERREN, skall jag vara alla Israels släkters Gud, och de skola vara mitt folk.(Swedish-1917)
Jeremiah 31:1 Sillä ajalla, sanoo Herra, tahdon minä kaikkein Israelin sukukuntain Jumala olla; ja heidän pitää minun kansani oleman.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0775_24_Jeremiah_30_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0771_24_Jeremiah_26_Scandinavian.html
0772_24_Jeremiah_27_Scandinavian.html
0773_24_Jeremiah_28_Scandinavian.html
0774_24_Jeremiah_29_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0776_24_Jeremiah_31_Scandinavian.html
0777_24_Jeremiah_32_Scandinavian.html
0778_24_Jeremiah_33_Scandinavian.html
0779_24_Jeremiah_34_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/9/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."