Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Jeremiah 29:1 ============ Jer 29:1 Now these are the words of the letter which Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the rest of the elders of the exile, the priests, the prophets and all the people whom Nebuchadnezzar had taken into exile from Jerusalem to Babylon.(NASB-1995) Jer 29:1 Detta är vad som stod i det brev som profeten Jer mia sände från Jer salem till de äldste som ännu levde kvar i fångenskapen, och till prästerna och profeterna och allt folket, dem som Nebukadnessar hade fört bort ifrån Jer salem till Babel,(Swedish-1917) Jeremiah 29:1 Nämät ovat kirjoituksen sanat, jotka Jeremia propheta lähetti Jerusalemista jääneille vanhimmille, jotka olivat viedyt pois, ja papeille, ja prophetaille ja kaikelle kansalle, jotka Nebukadnetsar oli vienyt Jerusalemista Babeliin,(Finnish) Jer 29:1 Dette er innholdet av det brev som profeten Jeremias sendte fra Jerusalem til de gjenlevende av de eldste blandt de bortførte og til prestene og profetene og hele det folk som Nebukadnesar hadde bortført fra Jerusalem til Babel,(NO) Jer 29:1 Følgende er indholdet af det brev, profeten Jer mias sendte fra Jer salem til de Ældste, som var tilbage blandt de bortførte, og til Præsterne og Profeterne og alt Folket, som Nebukadnezar havde ført fra Jer salem til Babel,(Danish-1933) Jer 29:1 Dies sind die Worte in dem Brief, den der Prophet Jeremia sandte von Jerusalem an die übrigen Ältesten, die weggeführt waren, und an die Priester und Propheten und an das ganze Volk, das Nebukadnezar von Jerusalem hatte weggeführt gen Babel(Luther-1545) Jer 29:1 Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the remainder of the elders who were carried away captive--to the priests, the prophets, and all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon. (nkjv) ======= Jeremiah 29:2 ============ Jer 29:2 (This was after King Jeconiah and the queen mother, the court officials, the princes of Judah and Jerusalem, the craftsmen and the smiths had departed from Jerusalem. )(NASB-1995) Jer 29:2 sedan konung Jekonja hade givit sig fången i Jer salem, jämte konungamodern och hovmännen, Judas och Jer salems furstar, så ock timmermännen och smederna.(Swedish-1917) Jeremiah 29:2 Sittekuin kuningas Jekonia ja kuningatar, kamaripalveliat, ja Juudan ja Jerusalemin päämiehet sekä puuseppäin ja seppäin kanssa olivat pois Jerusalemista,(Finnish) Jer 29:2 efterat kong Jekonja og kongens mor og hoffmennene, Judas og Jerusalems høvdinger og tømmermennene og smedene hadde draget bort fra Jerusalem.(NO) Jer 29:2 efter at Kong Jekonja, Herskerinden, Hofmændene, Judas og Jer salems Fyrster, Kunsthåndværkerne og Smedene havde forladt Jer salem,(Danish-1933) Jer 29:2 (nachdem der König Jechonja und die Königin mit den Kämmerern und Fürsten in Juda und Jerusalem samt den Zimmerleuten und Schmieden zu Jerusalem weg waren),(Luther-1545) Jer 29:2 (This happened after Jeconiah the king, the queen mother, the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, the craftsmen, and the smiths had departed from Jerusalem.) (nkjv) ======= Jeremiah 29:3 ============ Jer 29:3 The letter was sent by the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, whom Zedekiah king of Judah sent to Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon, saying,(NASB-1995) Jer 29:3 Han sände brevet genom Eleasa, Safans son, och Gemarja, Hilkias son, när Sidkia, Juda konung, sände dessa till Babel, till Nebukadnessar, konungen i Babel; det lydde så:(Swedish-1917) Jeremiah 29:3 Elasan Saphanin pojan ja Gemarjan Hilkian pojan kautta, jotka Juudan kuningas Zedekia lähetti Nebukadnetsarin, Babelin kuninkaan, tykö Babeliin; sanoen:(Finnish) Jer 29:3 Han sendte brevet med El'asa, Safans sønn, og Gemarja, Hilkias' sønn, som Judas konge Sedekias sendte til Babel, til Babels konge Nebukadnesar, og det lød således:(NO) Jer 29:3 ved Elasa, Sjafans Søn, og Gemarja, Hilkijas Søn, som kong Zedekias af Juda sendte til Babel, til Kong Nebukadnezar af Babel.(Danish-1933) Jer 29:3 durch Eleasa, den Sohn Saphans, und Gemarja, den Sohn Hilkias, welche Zedekia, der König Juda's, sandte gen Babel zu Nebukadnezar, dem König zu Babel:(Luther-1545) Jer 29:3 The letter was sent by the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, whom Zedekiah king of Judah sent to Babylon, to Nebuchadnezzar king of Babylon, saying, (nkjv) ======= Jeremiah 29:4 ============ Jer 29:4 "Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, to all the exiles whom I have sent into exile from Jerusalem to Babylon,(NASB-1995) Jer 29:4 Så säger HERREN Sebaot, Israels Gud, till alla de fångar som jag har låtit föra bort ifrån Jer salem till Babel:(Swedish-1917) Jeremiah 29:4 Näin sanoo Herra Zebaot, Israelin Jumala, kaikille vangeille, jotka minä olen antanut viedä pois Jerusalemista Babeliin:(Finnish) Jer 29:4 Så sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud, til alle dem som jeg har ført bort fra Jerusalem til Babel:(NO) Jer 29:4 Så siger Hærskarers Herre , Israels Gud, til alle de landflygtige, som jeg førte fra Jer salem til Babel:(Danish-1933) Jer 29:4 So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, zu allen Gefangenen, die ich habe von Jerusalem wegführen lassen gen Babel:(Luther-1545) Jer 29:4 Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, to all who were carried away captive, whom I have caused to be carried away from Jerusalem to Babylon: (nkjv) ======= Jeremiah 29:5 ============ Jer 29:5 'Build houses and live in them; and plant gardens and eat their produce.(NASB-1995) Jer 29:5 Byggen hus och bon i dem; planteren trädgårdar och äten deras frukt.(Swedish-1917) Jeremiah 29:5 Rakentakaat huoneita, joissa te taidatte asua, istuttakaat puutarhoja, joissa te saisitte syödä hedelmiä.(Finnish) Jer 29:5 Bygg hus og bo i dem, plant haver og et deres frukt!(NO) Jer 29:5 Byg Huse og bo deri, plant Haver og spis deres Frugt,(Danish-1933) Jer 29:5 Bauet Häuser, darin ihr wohnen möget, pflanzet Gärten, daraus ihr Früchte essen möget;(Luther-1545) Jer 29:5 Build houses and dwell in them; plant gardens and eat their fruit. (nkjv) ======= Jeremiah 29:6 ============ Jer 29:6 Take wives and become the fathers of sons and daughters, and take wives for your sons and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; and multiply there and do not decrease.(NASB-1995) Jer 29:6 Tagen hustrur, och föden söner och döttrar; och tagen hustrur åt edra söner och given edra döttrar åt män, och må dessa föda söner och döttrar; och föröken eder där, och förminskens icke.(Swedish-1917) Jeremiah 29:6 Naikaat emäntiä, ja siittäkäät poikia ja tyttäriä, ja antakaat pojillenne emäntiä, ja naittakaat tyttärenne miehille, että he synnyttäisivät poikia ja tyttäriä; enentäkäät itsiänne siellä, ettette vähenisi.(Finnish) Jer 29:6 Ta eder hustruer og få sønner og døtre, og ta hustruer til eders sønner og gift bort eders døtre, så de kan få føde sønner og døtre; bli tallrike der, og bli ikke færre!(NO) Jer 29:6 tag eder Hustruer og avl Sønner og Døtre, tag Hustruer til eders Sønner og bortgift eders Døtre, at de kan føde Sønner og Døtre, bliv mange der og ikke færre;(Danish-1933) Jer 29:6 nehmet Weiber und zeuget Söhne und Töchter; nehmet euren Söhnen Weiber und gebet euren Töchtern Männern, daß sie Söhne und Töchter zeugen; mehret euch daselbst, daß euer nicht wenig sei.(Luther-1545) Jer 29:6 Take wives and beget sons and daughters; and take wives for your sons and give your daughters to husbands, so that they may bear sons and daughters--that you may be increased there, and not diminished. (nkjv) ======= Jeremiah 29:7 ============ Jer 29:7 Seek the welfare of the city where I have sent you into exile, and pray to the Lord on its behalf; for in its welfare you will have welfare.'(NASB-1995) Jer 29:7 Och söken den stads bästa, dit jag har fört eder bort i fångenskap, och bedjen för den till HERREN; ty då det går den väl, så går det ock eder val.(Swedish-1917) Jeremiah 29:7 Katsokaat sen kaupungin parasta, johonka minä olen teitä antanut vietää, ja rukoilkaat sen edestä Herraa; sillä kuin se menestyy, niin myös te menestytte.(Finnish) Jer 29:7 Og søk den bys vel som jeg har bortført eder til, og bed for den til Herren! For når det går den vel, så går det eder vel.(NO) Jer 29:7 og lad det Lands Vel, til hvilket jeg har ført eder, ligge eder på Sinde, og bed for det til Herren ; thi når det går det godt, går det også eder godt.(Danish-1933) Jer 29:7 Suchet der Stadt Bestes, dahin ich euch habe lassen wegführen, und betet für sie zum HERRN; denn wenn's ihr wohl geht, so geht's auch euch wohl.(Luther-1545) Jer 29:7 And seek the peace of the city where I have caused you to be carried away captive, and pray to the Lord for it; for in its peace you will have peace. (nkjv) ======= Jeremiah 29:8 ============ Jer 29:8 For thus says the Lord of hosts, the God of Israel, 'Do not let your prophets who are in your midst and your diviners deceive you, and do not listen to the dreams which they dream.(NASB-1995) Jer 29:8 Ty så säger HERREN Sebaot, Israels Gud: Låten icke bedraga eder av de profeter som äro bland eder, ej heller av edra spåman, och akten icke på de drömmar som I drömmen.(Swedish-1917) Jeremiah 29:8 Sillä näin sanoo Herra Zebaot, Israelin Jumala: älkäät antako prophetainne, jotka teidän tykönänne ovat, ja tietäjänne pettää teitä, ja älkäät totelko unianne, joita te unissanne näette.(Finnish) Jer 29:8 For så sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: La ikke eders profeter, som er iblandt eder, og eders spåmenn dåre eder, og lytt heller ikke til de drømmer som I har!(NO) Jer 29:8 Thi så siger Hærskarers Herre , Israels Gud: Lad ikke de Profeter, som er iblandt eder, eller eders Spåmænd bilde eder noget ind, og lyt ikke til de Drømme, I drømmer;(Danish-1933) Jer 29:8 Denn so spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Laßt euch die Propheten, die bei euch sind, und die Wahrsager nicht betrügen und gehorcht euren Träumen nicht, die euch träumen.(Luther-1545) Jer 29:8 For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Do not let your prophets and your diviners who are in your midst deceive you, nor listen to your dreams which you cause to be dreamed. (nkjv) ======= Jeremiah 29:9 ============ Jer 29:9 For they prophesy falsely to you in My name; I have not sent them,' declares the Lord.(NASB-1995) Jer 29:9 Ty man profeterar lögn för eder i mitt namn; jag har icke sänt dem, säger HERREN.(Swedish-1917) Jeremiah 29:9 Sillä he ennustavat teille valhetta minun nimeeni: en minä ole heitä lähettänyt, sanoo Herra.(Finnish) Jer 29:9 For falskelig profeterer de for eder i mitt navn; jeg har ikke sendt dem, sier Herren.(NO) Jer 29:9 thi Løgn profeterer de eder i mit Navn; jeg har ikke sendt dem, lyder det fra Herren .(Danish-1933) Jer 29:9 Denn sie weissagen euch falsch in meinem Namen; ich habe sie nicht gesandt, spricht der HERR.(Luther-1545) Jer 29:9 For they prophesy falsely to you in My name; I have not sent them, says the Lord. (nkjv) ======= Jeremiah 29:10 ============ Jer 29:10 "For thus says the Lord, 'When seventy years have been completed for Babylon, I will visit you and fulfill My good word to you, to bring you back to this place.(NASB-1995) Jer 29:10 Ty så säger HERREN: Först när sjuttio år hava gått till ända i Babel, skall jag se till eder och uppfylla på eder mitt löftesord att föra eder tillbaka till denna plats.(Swedish-1917) Jeremiah 29:10 Sillä näin sanoo Herra: kuin Babelissa seitsemänkymmentä vuotta ovat kuluneet, niin minä tahdon etsiä teitä, ja herättää armollisen sanani teidän päällenne, niin että minä tahdon antaa teidän tulla tähän paikkaan jällensä.(Finnish) Jer 29:10 For så sier Herren: Når sytti år er gått til ende for Babel, vil jeg se til eder og opfylle for eder mitt gode ord, at jeg vil føre eder tilbake til dette sted.(NO) Jer 29:10 Thi så siger Herren : Når halvfjerdsindstyve År er gået for Babel, vil jeg se til eder og på eder opfylde min Forjættelse om at føre eder tilbage hertil.(Danish-1933) Jer 29:10 Denn so spricht der HERR: Wenn zu Babel siebzig Jahre aus sind, so will ich euch besuchen und will mein gnädiges Wort über euch erwecken, daß ich euch wieder an diesen Ort bringe.(Luther-1545) Jer 29:10 For thus says the Lord: After seventy years are completed at Babylon, I will visit you and perform My good word toward you, and cause you to return to this place. (nkjv) ======= Jeremiah 29:11 ============ Jer 29:11 For I know the plans that I have for you,' declares the Lord, 'plans for welfare and not for calamity to give you a future and a hope.(NASB-1995) Jer 29:11 Jag vet väl vilka tankar jag har för eder, säger HERREN, nämligen fridens tankar och icke ofärdens, till att giva eder en framtid och ett hopp.(Swedish-1917) Jeremiah 29:11 Sillä minä kyllä tiedän, mitkä teistä minun ajatukseni ovat, sanoo Herra: rauhan ja ei murheen ajatukset; että minä olen antava teille sen lopun, jonka te toivotte.(Finnish) Jer 29:11 For jeg vet de tanker jeg tenker om eder, sier Herren, fredstanker og ikke tanker til ulykke, å gi eder fremtid og håp.(NO) Jer 29:11 Thi jeg ved, hvilke Tanker jeg tænker om eder, lyder det fra Herren , Tanker om Fred og ikke om Ulykke, at jeg må give eder Fremtid og Håb.(Danish-1933) Jer 29:11 Denn ich weiß wohl, was ich für Gedanken über euch habe, spricht der HERR: Gedanken des Friedens und nicht des Leidens, daß ich euch gebe das Ende, des ihr wartet.(Luther-1545) Jer 29:11 For I know the thoughts that I think toward you, says the Lord, thoughts of peace and not of evil, to give you a future and a hope. (nkjv) ======= Jeremiah 29:12 ============ Jer 29:12 Then you will call upon Me and come and pray to Me, and I will listen to you.(NASB-1995) Jer 29:12 Och I skolen åkalla mig och gå åstad och bedja till mig, och jag vill höra på eder.(Swedish-1917) Jeremiah 29:12 Ja teidän pitää minua rukoileman, käymän ja anoman minulta, ja minä kuulen teitä.(Finnish) Jer 29:12 Og I skal påkalle mig og gå avsted og bede til mig, og jeg vil høre på eder,(NO) Jer 29:12 Kalder I på mig, vil jeg svare eder; beder I til mig, vil jeg høre eder;(Danish-1933) Jer 29:12 Und ihr werdet mich anrufen und hingehen und mich bitten, und ich will euch erhören.(Luther-1545) Jer 29:12 Then you will call upon Me and go and pray to Me, and I will listen to you. (nkjv) ======= Jeremiah 29:13 ============ Jer 29:13 You will seek Me and find Me when you search for Me with all your heart.(NASB-1995) Jer 29:13 I skolen söka mig, och I skolen ock finna mig, om I frågen efter mig av allt edert hjärta.(Swedish-1917) Jeremiah 29:13 Teidän pitää etsimän minua ja löytämän minun: sillä jos te etsitte minua kaikesta sydämestänne,(Finnish) Jer 29:13 og I skal søke mig, og I skal finne mig når I søker mig av hele eders hjerte.(NO) Jer 29:13 leder I efter mig, skal I finde mig; såfremt I søger mig af hele eders Hjerte,(Danish-1933) Jer 29:13 Ihr werdet mich suchen und finden. Denn so ihr mich von ganzem Herzen suchen werdet,(Luther-1545) Jer 29:13 And you will seek Me and find Me, when you search for Me with all your heart. (nkjv) ======= Jeremiah 29:14 ============ Jer 29:14 I will be found by you,' declares the Lord, 'and I will restore your fortunes and will gather you from all the nations and from all the places where I have driven you,' declares the Lord, 'and I will bring you back to the place from where I sent you into exile.'(NASB-1995) Jer 29:14 Ty jag vill låta mig finnas av eder, säger HERREN; och jag skall åter upprätta eder och skall församla eder från alla de folk och alla de arter till vilka jag har drivit eder bort, säger HERREN; och jag skall låta eder komma tillbaka till denna plats, varifrån jag har låtit föra eder bort i fångenskap.(Swedish-1917) Jeremiah 29:14 Niin minä tahdon antaa itseni löytää teiltä, sanoo Herra, ja kääntää teidän vankiutenne, ja koota teidän kaikesta kansasta ja kaikista paikoista, joihin minä teidät ajanut olin, sanoo Herra; ja tahdon antaa teidän tulla jällensä tähän paikkaan, josta minä olen antanut viedä teitä pois.(Finnish) Jer 29:14 Jeg vil la mig finne av eder, sier Herren, og jeg vil gjøre ende på eders fangenskap og samle eder fra alle de folk og alle de steder som jeg har drevet eder bort til, sier Herren, og jeg vil føre eder tilbake til det sted som jeg førte eder bort fra.(NO) Jer 29:14 vil jeg lade mig finde af eder, lyder det fra Herren , og vende eders Skæbne og sanke eder sammen fra alle de Folkeslag og alle de Steder, jeg har bortstødt eder til, lyder det fra Herren , og føre eder tilbage til det Sted, fra hvilket jeg førte eder bort.(Danish-1933) Jer 29:14 so will ich mich von euch finden lassen, spricht der HERR, und will euer Gefängnis wenden und euch sammeln aus allen Völkern und von allen Orten, dahin ich euch verstoßen habe, spricht der HERR, und will euch wiederum an diesen Ort bringen, von dem ich euch habe lassen wegführen.(Luther-1545) Jer 29:14 I will be found by you, says the Lord, and I will bring you back from your captivity; I will gather you from all the nations and from all the places where I have driven you, says the Lord, and I will bring you to the place from which I cause you to be carried away captive. (nkjv) ======= Jeremiah 29:15 ============ Jer 29:15 "Because you have said, 'The Lord has raised up prophets for us in Babylon'--(NASB-1995) Jer 29:15 Detta skriver jag, därför att I sägen: »HERREN har låtit profeter uppstå åt oss i Babel.»(Swedish-1917) Jeremiah 29:15 Mutta jos te ajattelette: Herra on herättänyt meille prophetaita Babelissa;(Finnish) Jer 29:15 [Dette skriver jeg] fordi I sier: Herren har latt profeter fremstå for oss i Babel.(NO) Jer 29:15 Men når I siger: " Herren har opvakt os Profeter i Babel(Danish-1933) Jer 29:15 Zwar ihr meint, der HERR habe euch zu Babel Propheten erweckt.(Luther-1545) Jer 29:15 Because you have said, "The Lord has raised up prophets for us in Babylon"-- (nkjv) ======= Jeremiah 29:16 ============ Jer 29:16 for thus says the Lord concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who did not go with you into exile--(NASB-1995) Jer 29:16 Ty så säger HERREN om den konung som sitter på Davids tron, och om allt det folk som bor i denna stad, edra bröder som icke hava med eder gått bort i fångenskap,(Swedish-1917) Jeremiah 29:16 Niin sanoo Herra näin siitä kuninkaasta, joka istuu Davidin istuimella, ja kaikesta kansasta, joka tässä kaupungissa asuu, teidän veljistänne, jotka ei teidän kanssanne lähteneet vankiuteen,(Finnish) Jer 29:16 For så sier Herren om kongen som sitter på Davids trone, og om alt folket som bor i denne by, eders brødre, som ikke har draget ut med eder blandt de bortførte -(NO) Jer 29:16 Thi så siger Herren om Kongen der sidder på Davids Trone, og om alt Folket, der bor i denne By, eders Brødre, som ikke drog. i Landflygtighed med eder,(Danish-1933) Jer 29:16 Aber also spricht der HERR vom König, der auf Davids Stuhl sitzt, und von euren Brüdern, die nicht mit euch gefangen hinausgezogen sind,(Luther-1545) Jer 29:16 therefore thus says the Lord concerning the king who sits on the throne of David, concerning all the people who dwell in this city, and concerning your brethren who have not gone out with you into captivity-- (nkjv) ======= Jeremiah 29:17 ============ Jer 29:17 thus says the Lord of hosts, 'Behold, I am sending upon them the sword, famine and pestilence, and I will make them like split-open figs that cannot be eaten due to rottenness.(NASB-1995) Jer 29:17 ja, så säger HERREN Sebaot: Se, jag skall sända mot dem svärd, hungersnöd och pest, och låta dem räknas lika med odugliga fikon, som äro så usla att man icke kan äta dem.(Swedish-1917) Jeremiah 29:17 Näin tosin sanoo Herra Zebaot: katso, minä lähetän heidän sekaansa miekan, nälän ja ruton, ja teen heille niinkuin pahoille fikunoille, joita ei syödä taideta, että ne niin pahat ovat.(Finnish) Jer 29:17 så sier Herren, hærskarenes Gud: Se, jeg sender sverd, hunger og pest iblandt dem og gjør med dem som en gjør med de dårlige fikener, som ikke kan etes, fordi de er så dårlige.(NO) Jer 29:17 så siger Hærskarers Herre : Se, jeg sender Sværd, Hunger og Pest over dem og gør dem som de usle Figener, der er for dårlige at spise;(Danish-1933) Jer 29:17 ja, also spricht der HERR Zebaoth: Siehe, ich will Schwert, Hunger und Pestilenz unter sie schicken und will mit ihnen umgehen wie mit den schlechten Feigen, davor einen ekelt zu essen,(Luther-1545) Jer 29:17 thus says the Lord of hosts: Behold, I will send on them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like rotten figs that cannot be eaten, they are so bad. (nkjv) ======= Jeremiah 29:18 ============ Jer 29:18 I will pursue them with the sword, with famine and with pestilence; and I will make them a terror to all the kingdoms of the earth, to be a curse and a horror and a hissing, and a reproach among all the nations where I have driven them,(NASB-1995) Jer 29:18 Ja, jag skall förfölja dem med svärd, hungersnöd och pest, och göra dem till en varnagel för alla riken på jorden, till ett exempel som man nämner, när man förbannar, till ett föremål för häpnad, begabberi och smälek bland alla de folk till vilka jag skall driva dem bort --(Swedish-1917) Jeremiah 29:18 Ja vainoon heitä miekalla, nälällä ja rutolla, ja panen heidät kulkiaksi kaikissa valtakunnissa maan päällä, että heidän pitää tuleman kiroukseksi, ihmeeksi, häväistykseksi ja pilkaksi kaikkein kansain seassa, kuhunka minä heidät ajava olen;(Finnish) Jer 29:18 Og jeg vil forfølge dem med sverd, hunger og pest, og jeg vil la dem bli mishandlet av alle jordens riker og gjøre dem til en forbannelse og en forferdelse, til spott og hån blandt alle de folkeslag som jeg driver dem bort til,(NO) Jer 29:18 jeg forfølger dem med Sværd, Hunger og Pest og gør dem til Rædsel for alle Jordens Riger, til Forbandelsesord, til Gru, Spot og Spe blandt alle de Folk, jeg bortstøder dem til,(Danish-1933) Jer 29:18 und will hinter ihnen her sein mit Schwert, Hunger und Pestilenz und will sie in keinem Königreich auf Erden bleiben lassen, daß sie sollen zum Fluch, zum Wunder, zum Hohn und zum Spott unter allen Völkern werden, dahin ich sie verstoßen werde,(Luther-1545) Jer 29:18 And I will pursue them with the sword, with famine, and with pestilence; and I will deliver them to trouble among all the kingdoms of the earth--to be a curse, an astonishment, a hissing, and a reproach among all the nations where I have driven them, (nkjv) ======= Jeremiah 29:19 ============ Jer 29:19 because they have not listened to My words, 'declares the Lord, 'which I sent to them again and again by My servants the prophets; but you did not listen,' declares the Lord.(NASB-1995) Jer 29:19 detta därför att de icke ville höra mina ord, säger HERREN, när jag titt och ofta sände till dem mina tjänare profeterna. Ty I villen ju icke höra, säger HERREN.(Swedish-1917) Jeremiah 29:19 Ettei he kuulleet minun sanojani, sanoo Herra, joita minä varhain minun palveliaini prophetain kanssa heille lähettänyt olen; mutta ette tahtoneet kuulla, sanoo Herra.(Finnish) Jer 29:19 fordi de ikke hørte på mine ord, sier Herren, da jeg sendte mine tjenere profetene til dem, tidlig og sent; men I vilde ikke høre, sier Herren.(NO) Jer 29:19 til Straf fordi de ikke hørte mine Ord, lyder det fra Herren , når jeg årle og silde sendte mine Tjenere Profeterne til dem, men de vilde ikke høre, lyder det fra Herren .(Danish-1933) Jer 29:19 darum daß sie meinen Worten nicht gehorchen, spricht der HERR, der ich meine Knechte, die Propheten, zu euch stets gesandt habe; aber ihr wolltet nicht hören, spricht der HERR.(Luther-1545) Jer 29:19 because they have not heeded My words, says the Lord, which I sent to them by My servants the prophets, rising up early and sending them; neither would you heed, says the Lord. (nkjv) ======= Jeremiah 29:20 ============ Jer 29:20 You, therefore, hear the word of the Lord, all you exiles, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.(NASB-1995) Jer 29:20 Men hören nu I HERRENS ord, alla I fångna som jag från Jer salem har sänt bort till Babel:(Swedish-1917) Jeremiah 29:20 Mutta te kaikki, jotka vangittuina olette viedyt pois, jotka minä olen Jerusalemista antanut mennä Babeliin, kuulkaat Herran sanaa:(Finnish) Jer 29:20 Men hør nu I Herrens ord, alle I bortførte som jeg har sendt fra Jerusalem til Babel!(NO) Jer 29:20 Men hør dog Herren s Ord, alle I landflygtige, som jeg sendte fra Jer salem til Babel!(Danish-1933) Jer 29:20 Ihr aber alle, die ihr gefangen seid weggeführt, die ich von Jerusalem habe gen Babel ziehen lassen, hört des HERRN Wort!(Luther-1545) Jer 29:20 Therefore hear the word of the Lord, all you of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon. (nkjv) ======= Jeremiah 29:21 ============ Jer 29:21 "Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah and concerning Zedekiah the son of Maaseiah, who are prophesying to you falsely in My name, 'Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will slay them before your eyes.(NASB-1995) Jer 29:21 Så säger HERREN Sebaot, Israels Gud, om Ahab, Kolajas son, och om Sidkia, Maasejas son, som i mitt namn profetera lögn för eder: Se, jag skall giva dem i Nebukadressars, den babyloniske konungens, hand, och han skall låta dräpa dem inför edra ögon.(Swedish-1917) Jeremiah 29:21 Näin sanoo Herra Zebaot, Israelin Jumala, Ahabia Kolajan poikaa ja Zedekiaa Maasejan poikaa vastaan, jotka teille minun nimeeni valhetta ennustavat: katso, minä annan heidät Nebukadnetsarin, Babelin kuninkaan, käsiin, hänen pitää antaman heitä lyödä teidän silmäinne edessä.(Finnish) Jer 29:21 Så sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud, om Akab, Kolajas sønn, og om Sedekias, Ma'asejas sønn, som profeterer løgn for eder i hans navn: Se, jeg gir dem i Babels konge Nebukadnesars hånd, og han skal drepe dem for eders øine.(NO) Jer 29:21 Så siger Hærskarers Herre , Israels Gud, om Aab, Kolajas Søn, og Zidkija, Maasejas Søn, som profeterer eder Løgn i mit Navn: Se, jeg giver dem i Kong Nebukadrezar af Babels Hånd, og han skal lade dem hugge ned for eders Øjne,(Danish-1933) Jer 29:21 So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, wider Ahab, den Sohn Kolajas, und wider Zedekia, den Sohn Maasejas, die euch falsch weissagen in meinem Namen; Siehe, ich will sie geben in die Hände Nebukadnezars, des Königs zu Babel; der soll sie totschlagen lassen vor euren Augen,(Luther-1545) Jer 29:21 Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah, and Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy a lie to you in My name: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he shall slay them before your eyes. (nkjv) ======= Jeremiah 29:22 ============ Jer 29:22 Because of them a curse will be used by all the exiles from Judah who are in Babylon, saying, "May the Lord make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire,(NASB-1995) Jer 29:22 Och alla fångar ifrån Juda, som äro i Babel, skola från dem hämta ett förbannelsens ord; de skola »HERREN göre med dig såsom med Sidkia och Ahab, vilka Babels konung lät steka i eld.»(Swedish-1917) Jeremiah 29:22 Ja heitä pitää sadateltaman kaikkein Juudan vankein seassa, jotka ovat Babelissa, ja sanottaman: Herra tehköön sinulle niinkuin Zedekialle ja Ahabille, jotka Babelin kuningas antoi tulessa paistaa:(Finnish) Jer 29:22 Og fra dem skal alle Judas bortførte som er i Babel, hente en forbannelse og si: Herren gjøre med dig som med Sedekias og med Akab, som Babels konge stekte i ilden,(NO) Jer 29:22 og de skal bruges af alle de landflygtige fra Juda i Babel til at forbande ved, idet man skal sige: " Herren gøre med dig som med Zidkija og Aab, hvem Babels Konge lod stege i Ild!"(Danish-1933) Jer 29:22 daß man wird aus ihnen einen Fluch machen unter allen Gefangenen aus Juda, die zu Babel sind, und sagen: Der HERR tue dir wie Zedekia und Ahab, welche der König zu Babel auf Feuer braten ließ,(Luther-1545) Jer 29:22 And because of them a curse shall be taken up by all the captivity of Judah who are in Babylon, saying, "The Lord make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire"; (nkjv) ======= Jeremiah 29:23 ============ Jer 29:23 because they have acted foolishly in Israel, and have committed adultery with their neighbors' wives and have spoken words in My name falsely, which I did not command them; and I am He who knows and am a witness," declares the Lord.'"(NASB-1995) Jer 29:23 De hava ju gjort vad som är ens galenskap i Israel, de hava begått äktenskapsbrott med varandras hustrur och hava fört lögnaktigt tal i mitt namn, sådant som jag icke hade bjudit dem. Jag är den som vet det och betygar det, säger HERREN.(Swedish-1917) Jeremiah 29:23 Että he tekivät hulluuden Israelissa, ja makasivat muiden emäntiä, ja saarnasivat valhetta minun nimeeni, jota en minä ollut heille käskenyt. Ja minä sen tiedän ja todistan, sanoo Herra.(Finnish) Jer 29:23 fordi de gjorde en skjendig gjerning i Israel og drev hor med hverandres hustruer og talte løgnaktige ord i mitt navn, noget jeg ikke hadde befalt dem; og jeg vet det og er vidne, sier Herren.(NO) Jer 29:23 Thi de øvede dårskab i Israel og bedrev Hor med deres Landsmænds Kvinder og talte i mit Navn løgnagtige Ord, som jeg ikke havde bedt dem at tale; jeg ved det og kan vidne det, lyder det fra Herren .(Danish-1933) Jer 29:23 darum daß sie eine Torheit in Israel begingen und trieben Ehebruch mit ihrer Nächsten Weibern und predigten falsch in meinem Namen, was ich ihnen nicht befohlen hatte. Solches weiß ich und bezeuge es, spricht der HERR.(Luther-1545) Jer 29:23 because they have done disgraceful things in Israel, have committed adultery with their neighbors' wives, and have spoken lying words in My name, which I have not commanded them. Indeed I know, and am a witness, says the Lord. (nkjv) ======= Jeremiah 29:24 ============ Jer 29:24 To Shemaiah the Nehelamite you shall speak, saying,(NASB-1995) Jer 29:24 Och till nehelamiten Semaja skall du säga sålunda:(Swedish-1917) Jeremiah 29:24 Ja Semajaa vastaan Nehalamista pitää sinun puhuman, sanoen:(Finnish) Jer 29:24 Og til nehelamitten Semaja skal du si:(NO) Jer 29:24 Til Neh lamiten Sjemaja skal du sige:(Danish-1933) Jer 29:24 Und wider Semaja von Nehalam sollst du sagen:(Luther-1545) Jer 29:24 You shall also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying, (nkjv) ======= Jeremiah 29:25 ============ Jer 29:25 "Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, 'Because you have sent letters in your own name to all the people who are in Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, and to all the priests, saying,(NASB-1995) Jer 29:25 Så säger HERREN Sebaot, Israels Gud: Du har i ditt namn sänt brev till allt folket i Jer salem och till prästen Sefanja, Maasejas son, och till alla de andra prästerna, så lydande:(Swedish-1917) Jeremiah 29:25 Näin puhuu Herra Zebaot, Israelin Jumala, sanoen: että sinä sinun nimelläs olet lähettänyt kirjoituksen kaikelle kansalle, joka on Jerusalemissa, ja papille Zephanialle Maasejan pojalle, ja kaikille papeille, ja sanonut:(Finnish) Jer 29:25 Så sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Du har sendt brev i ditt eget navn til alt folket i Jerusalem og til presten Sefanja, Ma'asejas sønn, og til alle prestene og sagt:(NO) Jer 29:25 Så siger Hærskarers Herre , Israels Gud: Fordi du i dit eget Navn har sendt alt Folket i Jer salem og Præsten Zefanja, Maasejas Søn, og alle Præsterne et så lydende Brev:(Danish-1933) Jer 29:25 So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Darum daß du unter deinem Namen hast Briefe gesandt an alles Volk, das zu Jerusalem ist, und an den Priester Zephanja, den Sohn Maasejas, und an alle Priester und gesagt:(Luther-1545) Jer 29:25 Thus speaks the Lord of hosts, the God of Israel, saying: You have sent letters in your name to all the people who are at Jerusalem, to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying, (nkjv) ======= Jeremiah 29:26 ============ Jer 29:26 "The Lord has made you priest instead of Jehoiada the priest, to be the overseer in the house of the Lord over every madman who prophesies, to put him in the stocks and in the iron collar,(NASB-1995) Jer 29:26 »HERREN har satt dig till präst i prästen Jojadas ställe, för att i HERRENS hus skall finnas tillsyningsmän över alla vanvettingar som profetera, så att du kan sätta sådana i stock och halsjärn.(Swedish-1917) Jeremiah 29:26 Herra on asettanut sinun papiksi, papin Jehojadan siaan, olemaan esimiehet Herran huoneessa, ylitse kaikkein mielipuolten ennustajain, panemaan heitä vankiuteen ja jalkapuuhun.(Finnish) Jer 29:26 Herren har satt dig til prest i presten Jojadas sted, forat det skal være tilsynsmenn i Herrens hus over alle som er fra vettet og gir sig av med å profetere, så du kan legge dem i blokk og bånd.(NO) Jer 29:26 " Herren har gjort dig til Præst i Præsten Jojadas Sted til i Herren s Hus at have Opsyn med alle gale og Folk i profetisk Henrykkelse, hvilke du skal lægge i Blok og Halsjern.(Danish-1933) Jer 29:26 Der HERR hat dich zum Priester gesetzt anstatt des Priesters Jojada, daß ihr sollt Aufseher sein im Hause des HERRN über alle Wahnsinnigen und Weissager, daß du sie in den Kerker und Stock legst.(Luther-1545) Jer 29:26 "The Lord has made you priest instead of Jehoiada the priest, so that there should be officers in the house of the Lord over every man who is demented and considers himself a prophet, that you should put him in prison and in the stocks. (nkjv) ======= Jeremiah 29:27 ============ Jer 29:27 now then, why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth who prophesies to you?(NASB-1995) Jer 29:27 Varför har du då icke näpst Jer mia från Anatot, som profeterar för eder?(Swedish-1917) Jeremiah 29:27 Miksi et sinä siis nuhtele Jeremiaa Anatotista, joka teille ennustaa?(Finnish) Jer 29:27 Hvorfor har du da ikke refset Jeremias fra Anatot, som gir sig av med å profetere for eder?(NO) Jer 29:27 Hvorfor skrider du da ikke ind mod Jer mias fra Anatot, der profeterer hos eder?(Danish-1933) Jer 29:27 Nun, warum strafst du denn nicht Jeremia von Anathoth, der euch weissagt?(Luther-1545) Jer 29:27 Now therefore, why have you not reproved Jeremiah of Anathoth who makes himself a prophet to you? (nkjv) ======= Jeremiah 29:28 ============ Jer 29:28 For he has sent to us in Babylon, saying, 'The exile will be long; build houses and live in them and plant gardens and eat their produce.'"'"(NASB-1995) Jer 29:28 Därigenom att du har underlåtit detta har han kunnat sända bud till oss i Babel och låta säga: 'Ännu är lång tid kvar, byggen eder hus och bon i dem, och planteren trädgårdar och äten deras frukt.'»(Swedish-1917) Jeremiah 29:28 Sillä hän on lähettänyt meidän tykömme Babeliin, ja antanut meille sanoa: vielä nyt pitää oleman aikaa, rakentakaat huoneita ja asukaat niissä, ja istuttakaat puutarhoja, syödäksenne niistä hedelmiä.(Finnish) Jer 29:28 For han har sendt brev til oss i Babel og sagt: Det vil vare lenge; bygg hus og bo i dem, plant haver og et deres frukt!(NO) Jer 29:28 Nu har han kunnet sende Bud til os i Babel og ladet sige: Det trækker i Langdrag! Byg Huse og bo deri, plant Haver og spis deres Frugt!"(Danish-1933) Jer 29:28 darum daß er uns gen Babel geschickt hat und lassen sagen: Es wird noch lange währen; baut Häuser, darin ihr wohnt, und pflanzt Gärten, daß ihr die Früchte davon eßt.(Luther-1545) Jer 29:28 For he has sent to us in Babylon, saying, 'This captivity is long; build houses and dwell in them, and plant gardens and eat their fruit.' " (nkjv) ======= Jeremiah 29:29 ============ Jer 29:29 Zephaniah the priest read this letter to Jeremiah the prophet.(NASB-1995) Jer 29:29 Och prästen Sefanja har läst upp detta brev för profeten Jer mia.(Swedish-1917) Jeremiah 29:29 Ja kuin pappi Zephania oli lukenut sen kirjoituksen Jeremian prophetan kuullen,(Finnish) Jer 29:29 Og presten Sefanja leste op dette brev for profeten Jeremias.(NO) Jer 29:29 Dette Brev læste Præsten Zefanja for Profeten Jer mias.(Danish-1933) Jer 29:29 Denn Zephanja, der Priester hatte denselben Brief gelesen und den Propheten Jeremia lassen zuhören.(Luther-1545) Jer 29:29 Now Zephaniah the priest read this letter in the hearing of Jeremiah the prophet. (nkjv) ======= Jeremiah 29:30 ============ Jer 29:30 Then came the word of the Lord to Jeremiah, saying,(NASB-1995) Jer 29:30 Och nu har HERRENS ord kommit till Jer mia, han har sagt:(Swedish-1917) Jeremiah 29:30 Niin tapahtui Herran sana Jeremialle ja sanoi:(Finnish) Jer 29:30 Da kom Herrens ord til Jeremias, og det lød så:(NO) Jer 29:30 Da kom Herren s Ord til Jer mias således:(Danish-1933) Jer 29:30 Darum geschah des HERRN Wort zu Jeremia und sprach:(Luther-1545) Jer 29:30 Then the word of the Lord came to Jeremiah, saying: (nkjv) ======= Jeremiah 29:31 ============ Jer 29:31 "Send to all the exiles, saying, 'Thus says the Lord concerning Shemaiah the Nehelamite, "Because Shemaiah has prophesied to you, although I did not send him, and he has made you trust in a lie,"(NASB-1995) Jer 29:31 Sänd bud till alla de fångna och låt säga dem: Så säger HERREN om nehelamiten Semaja: Eftersom Semaja, utan att vara sänd av mig, har profeterat för eder och förlett eder att sätta eder lit till lögn,(Swedish-1917) Jeremiah 29:31 Lähetä kaikkein vankein tykö ja anna heille sanoa: näin sanoo Herra Semajaa vastaan Nehalamista: että Semaja ennustaa teille, ja en kuitenkaan minä ole häntä lähettänyt, ja on tehnyt, että te luotatte valheesen,(Finnish) Jer 29:31 Send bud til alle de bortførte og si: Så sier Herren om nehelamitten Semaja: Fordi Semaja har profetert for eder uten at jeg har sendt ham, og har fått eder til å sette eders lit til løgn,(NO) Jer 29:31 Send Bud til alle de landflygtige og sig: Så siger Herren om Neh lamiten Sjemaja: Fordi Sjemaja har profeteret for eder, uden at jeg har sendt ham, og får eder til at slå Lid til Løgn,(Danish-1933) Jer 29:31 Sende hin zu allen Gefangenen und laß ihnen sagen: So spricht der HERR wider Semaja von Nehalam: Darum daß euch Semaja weissagt, und ich habe ihn doch nicht gesandt, und macht, daß ihr auf Lügen vertraut,(Luther-1545) Jer 29:31 Send to all those in captivity, saying, Thus says the Lord concerning Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you, and I have not sent him, and he has caused you to trust in a lie-- (nkjv) ======= Jeremiah 29:32 ============ Jer 29:32 therefore thus says the Lord, "Behold, I am about to punish Shemaiah the Nehelamite and his descendants; he will not have anyone living among this people, and he will not see the good that I am about to do to My people," declares the Lord, "because he has preached rebellion against the Lord."'"(NASB-1995) Jer 29:32 därför säger HERREN så: Se, jag skall hemsöka nehelamiten Semaja och hans avkomlingar. Ingen av dem skall få bo ibland detta folk, och han skall icke få se det goda som jag vill göra med mitt folk, säger HERREN. Ty han har predikat avfall från HERREN.(Swedish-1917) Jeremiah 29:32 Sentähden sanoo Herra näin: katso, minä tahdon kostaa Semajalle Nehalamista ja hänen siemenellensä, niin ettei yhdenkään pidä hänen omistansa pysymän tämän kansan seassa, eikä pidä näkemän sitä hyvää, jonka minä tahdon tehdä kansalleni, sanoo Herra; sillä hän on puheellansa kääntänyt heidät pois Herrasta.(Finnish) Jer 29:32 derfor sier Herren så: Se, jeg hjemsøker nehelamitten Semaja og hans ætt; ingen av hans ætt skal få bo blandt dette folk, og han skal ikke få se det gode jeg gjør for mitt folk, sier Herren; for han har preket frafall fra Herren.(NO) Jer 29:32 derfor, så siger Herren : Se, jeg hjemsøger Neh lamiten Sjemaja og hans Efterkommere; han skal ingen have, der bor iblandt eder og oplever den Lykke, jeg giver eder, lyder det fra Herren , fordi han har prædiket Frafald fra Herren .(Danish-1933) Jer 29:32 darum spricht der HERR also: Siehe, ich will Semaja von Nehalam heimsuchen samt seinem Samen, daß der Seinen keiner soll unter diesem Volk bleiben, und soll das Gute nicht sehen, das ich meinem Volk tun will, spricht der HERR; denn er hat sie mit seiner Rede vom HERRN abgewendet.(Luther-1545) Jer 29:32 therefore thus says the Lord: Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite and his family: he shall not have anyone to dwell among this people, nor shall he see the good that I will do for My people, says the Lord, because he has taught rebellion against the Lord. (nkjv) ======= Jeremiah 30:1 ============ Jer 30:1 The word which came to Jeremiah from the Lord, saying,(NASB-1995) Jer 30:1 Detta är det ord som kom till Jer mia från HERREN; han sade:(Swedish-1917) Jeremiah 30:1 Tämä on se sana, joka tapahtui Herralta Jeremialle, sanoen:(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0774_24_Jeremiah_29_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0770_24_Jeremiah_25_Scandinavian.html 0771_24_Jeremiah_26_Scandinavian.html 0772_24_Jeremiah_27_Scandinavian.html 0773_24_Jeremiah_28_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0775_24_Jeremiah_30_Scandinavian.html 0776_24_Jeremiah_31_Scandinavian.html 0777_24_Jeremiah_32_Scandinavian.html 0778_24_Jeremiah_33_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |