Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Ezekiel 48:1 ============ Eze 48:1 "Now these are the names of the tribes: from the northern extremity, beside the way of Hethlon to Lebo-hamath, as far as Hazar-enan at the border of Damascus, toward the north beside Hamath, running from east to west, Dan, one portion.(NASB-1995) Eze 48:1 Och dessa äro namnen på stammarna. Vid norra gränsen längs efter Hetlonsvägen, dit fram där vägen går till Hamat, vidare bort mot Hasar-Enan -- med Damaskus' område jämte Hamat i norr -- där skall Dan hava en lott, så att hela sträckan från östra sidan till västra tillhör honom.(Swedish-1917) Ezekiel 48:1 Nämät ovat sukukuntain nimet: pohjoisesta Hetlonin tien vierestä, siihenasti kuin tullaan Hamatiin, HatsarEnoniin, Damaskun rajaan pohjaan päin, Hamatin sivulle; sen pitää Danin pitämän osaksensa, itään ja länteen päin.(Finnish) Eze 48:1 Dette er stammenes navn: Fra nordenden langs Hetlon-veien til bortimot Hamat og Hasar-Enan ved Damaskus' landemerke, mot nord, ved siden av Hamat, der skal Dan ha landet, fra østsiden til havet - Dan én lodd.(NO) Eze 48:1 Følgende er navnene på stammerne: Yderst i nord fra havet i retning af Hetlon til det sted, hvor Vejen går til Hamat, og videre til Hazar-Enon, med Damaskuss Område mod Nord ved Siden af Hamat, fra Østsiden til Vestsiden: Dan een Stammelod;(Danish-1933) Eze 48:1 Dies sind die Namen der Stämme: von Mitternacht, an dem Wege nach Hethlon, gen Hamath und Hazar-Enon und von Damaskus gegen Hamath, das soll Dan für seinen Teil haben von Morgen bis gen Abend.(Luther-1545) Eze 48:1 "Now these are the names of the tribes: From the northern border along the road to Hethlon at the entrance of Hamath, to Hazar Enan, the border of Damascus northward, in the direction of Hamath, there shall be one section for Dan from its east to its west side; (nkjv) ======= Ezekiel 48:2 ============ Eze 48:2 Beside the border of Dan, from the east side to the west side, Asher, one portion.(NASB-1995) Eze 48:2 Och närmast Dan område skall Aser hava en lott, från östra sidan till västra.(Swedish-1917) Ezekiel 48:2 Likin Danin rajaa pitää Asserin osa oleman, idän puolesta länteen.(Finnish) Eze 48:2 Og langsmed Dans landemerke, fra østsiden til vestsiden, Aser én lodd.(NO) Eze 48:2 langs Dan Område fra Østsiden til Vestsiden: Aser, een Stammelod;(Danish-1933) Eze 48:2 Neben Dan soll Asser seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(Luther-1545) Eze 48:2 by the border of Dan, from the east side to the west, one section for Asher; (nkjv) ======= Ezekiel 48:3 ============ Eze 48:3 Beside the border of Asher, from the east side to the west side, Naphtali, one portion.(NASB-1995) Eze 48:3 Och närmast Asers område skall Naftali hava en lott, från östra sidan till västra.(Swedish-1917) Ezekiel 48:3 Likin Asseria pitää Naphtalin osa oleman, idän puolesta länteen.(Finnish) Eze 48:3 Og langsmed Asers landemerke, fra østsiden og til vestsiden, Naftali én lodd.(NO) Eze 48:3 langs Asers Område fra Østsiden til Vestsiden: Naftali, een Stammelod;(Danish-1933) Eze 48:3 Neben Asser soll Naphthali seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(Luther-1545) Eze 48:3 by the border of Asher, from the east side to the west, one section for Naphtali; (nkjv) ======= Ezekiel 48:4 ============ Eze 48:4 Beside the border of Naphtali, from the east side to the west side, Manasseh, one portion.(NASB-1995) Eze 48:4 Och närmast Naftalis område skall Manasse hava en lott, från östra sidan till västra.(Swedish-1917) Ezekiel 48:4 Likin Naphtalin rajaa pitää Manassen osa oleman, idän puolesta länteen,(Finnish) Eze 48:4 Og langsmed Naftalis landemerke, fra østsiden til vestsiden, Manasse én lodd.(NO) Eze 48:4 langs Naftalis Område fra Østsiden til Vestsiden: Manasse, een Stammelod;(Danish-1933) Eze 48:4 Neben Naphthali soll Manasse seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(Luther-1545) Eze 48:4 by the border of Naphtali, from the east side to the west, one section for Manasseh; (nkjv) ======= Ezekiel 48:5 ============ Eze 48:5 Beside the border of Manasseh, from the east side to the west side, Ephraim, one portion.(NASB-1995) Eze 48:5 Och närmast Manasses område skall Efraim hava en lott, från östra sidan till västra.(Swedish-1917) Ezekiel 48:5 Likin Manassen rajaa pitää Ephraim osansa saaman, idän puolesta länteen.(Finnish) Eze 48:5 Og langsmed Manasses landemerke, fra østsiden til vestsiden, Efra'im én lodd.(NO) Eze 48:5 langs Manasses Område fra Østsiden til Vestsiden: Efraim, een Stammelod;(Danish-1933) Eze 48:5 Neben Manasse soll Ephraim seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(Luther-1545) Eze 48:5 by the border of Manasseh, from the east side to the west, one section for Ephraim; (nkjv) ======= Ezekiel 48:6 ============ Eze 48:6 Beside the border of Ephraim, from the east side to the west side, Reuben, one portion.(NASB-1995) Eze 48:6 Och närmast Efraims område skall Ruben hava en lott, från östra sidan till västra.(Swedish-1917) Ezekiel 48:6 Likin Ephraimin rajaa pitää Rubenin osa oleman, idän puolesta länteen.(Finnish) Eze 48:6 Og langsmed Efra'ims landemerke, fra østsiden og til vestsiden, Ruben én lodd.(NO) Eze 48:6 langs Efrainms Område fma Østsiden til Vestsiden: Ruben, een Stammelod;(Danish-1933) Eze 48:6 Neben Ephraim soll Ruben seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(Luther-1545) Eze 48:6 by the border of Ephraim, from the east side to the west, one section for Reuben; (nkjv) ======= Ezekiel 48:7 ============ Eze 48:7 Beside the border of Reuben, from the east side to the west side, Judah, one portion.(NASB-1995) Eze 48:7 Och närmast Rubens område skall Juda hava en lott, från östra sidan till västra.(Swedish-1917) Ezekiel 48:7 Likin Rubenin rajaa pitää Juudan osan oleman, idän puolesta länteen.(Finnish) Eze 48:7 Og langsmed Rubens landemerke, fra østsiden til vestsiden, Juda én lodd.(NO) Eze 48:7 langs Rubens Område fra Østsiden til Vestsiden: Juda, een Stammelod.(Danish-1933) Eze 48:7 Neben Ruben soll Juda seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(Luther-1545) Eze 48:7 by the border of Reuben, from the east side to the west, one section for Judah; (nkjv) ======= Ezekiel 48:8 ============ Eze 48:8 "And beside the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the allotment which you shall set apart, 25,000 cubits in width, and in length like one of the portions, from the east side to the west side; and the sanctuary shall be in the middle of it.(NASB-1995) Eze 48:8 Och närmast Juda område skall från östra sidan till västra sträcka sig det offergärdsområde som I skolen giva såsom gärd, tjugufem tusen alnar i bredd, och i längd lika med en stamlotts längd från östra sidan till västra; och helgedomen skall ligga där i mitten.(Swedish-1917) Ezekiel 48:8 Mutta likin Juudan rajaa pitää teidän eroittaman yhden osan idästä niin länteen, joka on viisikolmattakymmentä tuhatta riukua pitkä ja leveä, niinkuin muu osa on idästä niin länteen: siinä pitää pyhän oleman.(Finnish) Eze 48:8 Og langsmed Judas landemerke, fra østsiden til vestsiden, skal det område ligge som I skal avgi som gave til Herren; det skal være fem og tyve tusen stenger i bredde, og i lengde som én av stammeloddene, fra østsiden til vestsiden, og midt i der skal helligdommen være.(NO) Eze 48:8 Langs Judas Område fra Østsiden til Vestsiden skal Offerydelsen, som I yder, være 25000 Alen bred og lige så lang som hver Stammelod fra Østsiden til Vestsiden; og Helligdommen skal ligge i Midten.(Danish-1933) Eze 48:8 Neben Juda aber sollt ihr einen Teil absondern, von Morgen bis gen Abend, der fünfundzwanzigtausend Ruten breit und so lang sei, wie sonst ein Teil ist von Morgen bis gen Abend; darin soll das Heiligtum stehen.(Luther-1545) Eze 48:8 "by the border of Judah, from the east side to the west, shall be the district which you shall set apart, twenty-five thousand cubits in width, and in length the same as one of the other portions, from the east side to the west, with the sanctuary in the center. (nkjv) ======= Ezekiel 48:9 ============ Eze 48:9 The allotment that you shall set apart to the Lord shall be 25,000 cubits in length and 10,000 in width.(NASB-1995) Eze 48:9 Det offergärdsområde som I skolen giva såsom gärd åt HERREN skall vara i längd tjugufem tusen alnar och i bredd tio tusen.(Swedish-1917) Ezekiel 48:9 Ja siitä pitää teidän eroittaman uhriksi Herralle osan, viisikolmattakymmentä tuhatta riukua pitkän ja kymmenentuhatta riukua leveän.(Finnish) Eze 48:9 Det område som I skal avgi til Herren som gave, skal være fem og tyve tusen stenger langt og ti tusen bredt.(NO) Eze 48:9 Offerydelsen, som I skal yde Herren , skal være 25 000 Alen lang og 20800 Alen bred;(Danish-1933) Eze 48:9 Und davon sollt ihr dem HERRN einen Teil absondern, fünfundzwanzigtausend Ruten lang und zehntausend Ruten breit.(Luther-1545) Eze 48:9 "The district that you shall set apart for the Lord shall be twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width. (nkjv) ======= Ezekiel 48:10 ============ Eze 48:10 The holy allotment shall be for these, namely for the priests, toward the north 25,000 cubits in length, toward the west 10,000 in width, toward the east 10,000 in width, and toward the south 25,000 in length; and the sanctuary of the Lord shall be in its midst.(NASB-1995) Eze 48:10 Och av detta heliga offergärdsområde skall ett stycke tillhöra prästerna, i norr tjugufem tusen alnar, i väster tio tusen i bredd, i öster likaledes tio tusen i bredd och i söder tjugufem tusen i längd; och HERRENS helgedom skall ligga där i mitten.(Swedish-1917) Ezekiel 48:10 Ja sen pyhän osan pitää pappein oleman, viisikolmattakymmentä tuhatta riukua pitkä, pohjoiseen ja etelään päin, ja kymmenentuhatta leveä, itään ja länteen päin. Ja Herran pyhän pitää siinä keskellä oleman.(Finnish) Eze 48:10 Og av denne hellige gave skal et stykke tilhøre prestene, i nord fem og tyve tusen stenger, i vest ti tusen i bredde, i øst ti tusen i bredde, og i syd fem og tyve tusen i lengde, og midt i der skal Herrens helligdom være.(NO) Eze 48:10 og den hellige Offerydelse skal tilhøre følgende: Præsterne skal have et Stykke, som mod Nord er 25 000 Alen langt, mod Vest 10.000 Alen bredt, mod Øst 10000 Alen bredt og mod Syd 25.000 Alen langt; og Herren s Helligdom skal ligge i Midten.(Danish-1933) Eze 48:10 Und dieser heilige Teil soll den Priestern gehören, nämlich fünfundzwanzigtausend Ruten lang gegen Mitternacht und gegen Mittag und zehntausend breit gegen Morgen und gegen Abend. Und das Heiligtum des HERRN soll mittendarin stehen.(Luther-1545) Eze 48:10 To these--to the priests--the holy district shall belong: on the north twenty-five thousand cubits in length, on the west ten thousand in width, on the east ten thousand in width, and on the south twenty-five thousand in length. The sanctuary of the Lord shall be in the center. (nkjv) ======= Ezekiel 48:11 ============ Eze 48:11 It shall be for the priests who are sanctified of the sons of Zadok, who have kept My charge, who did not go astray when the sons of Israel went astray as the Levites went astray.(NASB-1995) Eze 48:11 Det skall tillhöra prästerna, dem som hava blivit helgade bland Sadoks söner, dem som hava förrättat tjänsten åt mig, och som icke, såsom leviterna gjorde, foro vilse, när de övriga israeliterna foro vilse.(Swedish-1917) Ezekiel 48:11 Se pitää papeille pyhitetty oleman Zadokin lapsista, jotka minun säätyni pitäneet ovat, ja ei ole Israelin lasten kanssa luopuneet, niinkuin Leviläiset luopuivat.(Finnish) Eze 48:11 Prestene, dem som er helliget blandt Sadoks sønner, som tok vare på det jeg vilde ha varetatt, som ikke forvillet sig dengang Israels barn fór vill, således som levittene forvillet sig,(NO) Eze 48:11 De helligede Præster, Zadoks Efterkommere, som tog Vare på, hvad jeg vilde have varetaget, og ikke som Lev terne for vild, da Israeliterne gjorde det,(Danish-1933) Eze 48:11 Das soll geheiligt sein den Priestern, den Kindern Zadok, welche meine Sitten gehalten haben und sind nicht abgefallen mit den Kindern Israel, wie die Leviten abgefallen sind.(Luther-1545) Eze 48:11 It shall be for the priests of the sons of Zadok, who are sanctified, who have kept My charge, who did not go astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray. (nkjv) ======= Ezekiel 48:12 ============ Eze 48:12 It shall be an allotment to them from the allotment of the land, a most holy place, by the border of the Levites.(NASB-1995) Eze 48:12 Därför skall en särskild offergärdsdel av den från landet avtagna offergärden tillhöra dem såsom ett högheligt område invid leviternas.(Swedish-1917) Ezekiel 48:12 Ja sentähden pitää heillä oleman oma osa eroitetusta maasta, se kaikkein pyhin, joka on Leviläisten rajan tykönä.(Finnish) Eze 48:12 dem skal det tilhøre som en del av det landområde som skal avgis til Herren, som et høihellig stykke langsmed levittenes landemerke.(NO) Eze 48:12 skal det tilhøre som en Offerydelse af Landets Offerydelse, et højhelligt Område langs Lev ternes.(Danish-1933) Eze 48:12 Und soll also dieser abgesonderte Teil des geheiligten Landes ihr eigen sein als Hochheiliges neben der Leviten Grenze.(Luther-1545) Eze 48:12 And this district of land that is set apart shall be to them a thing most holy by the border of the Levites. (nkjv) ======= Ezekiel 48:13 ============ Eze 48:13 Alongside the border of the priests the Levites shall have 25,000 cubits in length and 10,000 in width. The whole length shall be 25,000 cubits and the width 10,000.(NASB-1995) Eze 48:13 Men leviterna skola få ett område motsvarande prästernas, i längd tjugufem tusen alnar och i bredd tiotusen -- längden överallt tjugufem tusen och bredden tio tusen.(Swedish-1917) Ezekiel 48:13 Mutta Leviläisillä pitää myös osa oleman, viisikolmattakymmenentuhatta leveä, pappein rajan tykönä; sillä kaikki pituus pitää oleman viisikolmattakymmentä tuhatta riukua ja leveys kymmenentuhatta riukua.(Finnish) Eze 48:13 Og levittene skal ved siden av prestenes landemerke ha fem og tyve tusen stenger i lengde og ti tusen i bredde; lengden skal i alt være fem og tyve tusen stenger, og bredden ti tusen.(NO) Eze 48:13 Og Lev terne skal have et lige så stort Område som Præsterne, 25000 Alen langt og 10000 Alen bredt; den samlede Længde bliver således 25000 Alen, Bredden 20000.(Danish-1933) Eze 48:13 Die Leviten aber sollen neben der Priester Grenze auch fünfundzwanzigtausend Ruten in die Länge und zehntausend Ruten in die Breite haben; denn alle Länge soll fünfunzwanzigtausend und die Breite zehntausend Ruten haben.(Luther-1545) Eze 48:13 "Opposite the border of the priests, the Levites shall have an area twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width; its entire length shall be twenty-five thousand and its width ten thousand. (nkjv) ======= Ezekiel 48:14 ============ Eze 48:14 Moreover, they shall not sell or exchange any of it, or alienate this choice portion of land; for it is holy to the Lord.(NASB-1995) Eze 48:14 Och de få icke sälja något därav; det bästa landet må man icke byta bort eller eljest överlåta åt någon annan, ty det är helgat åt HERREN.(Swedish-1917) Ezekiel 48:14 Ja ei pidä siitä mitään muutämän pois eikä vaihetettaman, ei myös maan uutisesta pidä mitään tuleman pois; sillä se on pyhitetty Herralle.(Finnish) Eze 48:14 De skal ikke selge eller bytte bort noget av det, og denne førstegrøde av landet skal ikke gå over til andre; for den er helliget til Herren.(NO) Eze 48:14 De må ikke sælge eller bortbytte noget deraf eller overdrage denne førstegrøde af Landet til andre, thi den er helliget Herren .(Danish-1933) Eze 48:14 Und sollen nichts davon verkaufen noch verändern, damit des Landes Erstling nicht wegkomme; denn es ist dem HERRN geheiligt.(Luther-1545) Eze 48:14 And they shall not sell or exchange any of it; they may not alienate this best part of the land, for it is holy to the Lord. (nkjv) ======= Ezekiel 48:15 ============ Eze 48:15 "The remainder, 5,000 cubits in width and 25,000 in length, shall be for common use for the city, for dwellings and for open spaces; and the city shall be in its midst.(NASB-1995) Eze 48:15 Men de fem tusen alnar som bliva över på bredden invid de tjugufem tusen skola utgöra ett icke heligt område för staden, dels till att bo på, dels såsom utmark; och staden skall ligga där i mitten.(Swedish-1917) Ezekiel 48:15 Mutta ne viisituhatta riukua, jotka jäävät leveydelle, viidestäkolmattakymmenestä tuhannesta riukumitasta pituudelle, pitää oleman kaupungille yhteiseksi asuinsijaksi ja esikaupungiksi; ja sen keskellä pitää kaupungin oleman.(Finnish) Eze 48:15 De fem tusen stenger som er tilovers av bredden, langsmed de fem og tyve tusen, skal ikke være hellig land; det skal være til bruk for staden, til boliger og til jorder, og midt i der skal staden være.(NO) Eze 48:15 Det Stykke på 5000 Alens Bredde, som er tilovers af Offerydelsens Bredde langs de 25000 Alen, skal være uindviet Land og tilfalde Byen til Boliger og Græsgang, og Byen skal ligge i Midten;(Danish-1933) Eze 48:15 Aber die übrigen fünftausend Ruten in die Breite gegen fünfunzwanzigtausend Ruten in die Länge, das soll gemeines Land sein zur Stadt, darin zu wohnen, und zu Vorstädten; und die Stadt soll mittendarin stehen.(Luther-1545) Eze 48:15 "The five thousand cubits in width that remain, along the edge of the twenty-five thousand, shall be for general use by the city, for dwellings and common-land; and the city shall be in the center. (nkjv) ======= Ezekiel 48:16 ============ Eze 48:16 These shall be its measurements: the north side 4,500 cubits, the south side 4,500 cubits, the east side 4,500 cubits, and the west side 4,500 cubits.(NASB-1995) Eze 48:16 Och detta är måttet på den: norra sidan fyra tusen fem hundra alnar, södra sidan fyra tusen fem hundra, på östra sidan fyra tusen fem hundra, och västra sidan fyra tusen fem hundra.(Swedish-1917) Ezekiel 48:16 Ja tämän pitää oleman hänen mittansa: neljätuhatta ja viisisataa riukua pohjoiseen ja lounaaseen päin, niin myös itään ja länteen päin neljätuhatta ja viisisataa.(Finnish) Eze 48:16 Og dette er dens mål: Nordsiden skal være fire tusen og fem hundre stenger, og sydsiden fire tusen og fem hundre, og østsiden fire tusen og fem hundre, og vestsiden fire tusen og fem hundre.(NO) Eze 48:16 dens Mål skal være følgende: Nordsiden 4500 Alen, Sydsiden 4500, Østsiden 4500 og Vestsiden 4500.(Danish-1933) Eze 48:16 Und das soll ihr Maß sein: viertausend und fünfhundert Ruten gegen Mitternacht und gegen Mittag, desgleichen gegen Morgen und gegen Abend auch viertausend und fünfhundert.(Luther-1545) Eze 48:16 These shall be its measurements: the north side four thousand five hundred cubits, the south side four thousand five hundred, the east side four thousand five hundred, and the west side four thousand five hundred. (nkjv) ======= Ezekiel 48:17 ============ Eze 48:17 The city shall have open spaces: on the north 250 cubits, on the south 250 cubits, on the east 250 cubits, and on the west 250 cubits.(NASB-1995) Eze 48:17 Och staden skall hava en utmark, som norrut är två hundra femtio alnar, söderut två hundra femtio, österut två hundra femtio och västerut två hundra femtio.(Swedish-1917) Ezekiel 48:17 Mutta esikaupunkia varten pitää oleman kaksisataa ja viisikymmentä riukua, pohjaan ja lounaan päin, niin myös itään ja länteen kaksisataa ja viisikymmentä riukua.(Finnish) Eze 48:17 Og staden skal ha jorder, i nord to hundre og femti stenger og i syd to hundre og femti og i øst to hundre og femti og i vest to hundre og femti.(NO) Eze 48:17 Byens Græsgang skal være 250 Alen mod Nord, 250 mod Syd, 250 mod Øst og(Danish-1933) Eze 48:17 Die Vorstadt aber soll haben zweihundertundfünfzig Ruten gegen Mitternacht und gegen Mittag, desgleichen auch gegen Morgen und gegen Abend zweihundertundfünfzig Ruten.(Luther-1545) Eze 48:17 The common-land of the city shall be: to the north two hundred and fifty cubits, to the south two hundred and fifty, to the east two hundred and fifty, and to the west two hundred and fifty. (nkjv) ======= Ezekiel 48:18 ============ Eze 48:18 The remainder of the length alongside the holy allotment shall be 10,000 cubits toward the east and 10,000 toward the west; and it shall be alongside the holy allotment. And its produce shall be food for the workers of the city.(NASB-1995) Eze 48:18 Och vad som bliver över på långsidan utmed det heliga offergärdsområdet, nämligen tio tusen alnar österut och tio tusen västerut -- ty det skall sträcka sig utmed det heliga offergärdsområdet -- av detta skall avkastningen tjäna till föda åt stadens bebyggare.(Swedish-1917) Ezekiel 48:18 Mutta mitä jää pituudesta pyhän ylennysuhrin osan kohdalle, kymmenentuhatta riukua itään päin ja kymmenentuhatta riukua länteen päin, juuri pyhän ylennysuhrin osan kohdalla, sen sisälletulo pitää oleman kaupungin palvelioille elatukseksi.(Finnish) Eze 48:18 Og det som er tilovers av lengden, langsmed den hellige gave, ti tusen stenger mot øst og ti tusen mot vest, det skal være langsmed den hellige gave, og av grøden av det skal være til føde for stadens arbeidere.(NO) Eze 48:18 Af det Stykke, som endnu er tilovers langs med den hellige Offerydelse, 10000 Alen mod Øst og 10000 mod Vest, skal Afgrøden tjene Byens indbyggere til Mad.(Danish-1933) Eze 48:18 Aber das übrige an der Länge neben dem Abgesonderten und Geheiligten, nämlich zehntausend Ruten gegen Morgen und zehntausend Ruten gegen Abend, das gehört zum Unterhalt derer, die in der Stadt arbeiten.(Luther-1545) Eze 48:18 The rest of the length, alongside the district of the holy section, shall be ten thousand cubits to the east and ten thousand to the west. It shall be adjacent to the district of the holy section, and its produce shall be food for the workers of the city. (nkjv) ======= Ezekiel 48:19 ============ Eze 48:19 The workers of the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.(NASB-1995) Eze 48:19 Alla stadens bebyggare från alla Israels stammar skola bruka det.(Swedish-1917) Ezekiel 48:19 Ja jotka kaupungissa palvelevat, ne pitää oleman kaikista Israelin sukukunnista.(Finnish) Eze 48:19 Og stadens arbeidere, av alle Israels stammer, skal dyrke det __a__FOOTNOTE__a__ Esekiel 48:19 jordstykket; ESK 48, 18. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO) Eze 48:19 Byens Befolkning skal sammensættes således, at Folk fra alle israels Stammer bor der:(Danish-1933) Eze 48:19 Und die Arbeiter aus allen Stämmen Israels sollen in der Stadt arbeiten.(Luther-1545) Eze 48:19 The workers of the city, from all the tribes of Israel, shall cultivate it. (nkjv) ======= Ezekiel 48:20 ============ Eze 48:20 The whole allotment shall be 25,000 by 25,000 cubits; you shall set apart the holy allotment, a square, with the property of the city.(NASB-1995) Eze 48:20 Hela offergärdsområdet skall alltså vara tjugufem tusen alnar i längd och tjugufem tusen i bredd; det heliga offergärdsområde som I given såsom gärd skall bilda en fyrkant, stadens besittning inberäknad.(Swedish-1917) Ezekiel 48:20 Ja kaikista näistä eroitetuista osista, joka on molemmilta puolilta pituudelle ja leveydelle viisikolmattakymmentä tuhatta riukua, pitää teidän eroittaman neljännen osan; sen pitää kaupungin oman oleman.(Finnish) Eze 48:20 Hele gaven skal være fem og tyve tusen stenger i lengde og fem og tyve tusen i bredde; en fjerdedel i forhold til den hellige gave __a__FOOTNOTE__a__ Esekiel 48:20 ESK 48, 9-14. __b__FOOTNOTE__b__ skal I avgi til stadens eiendom.(NO) Eze 48:20 I alt skal I som Offerydelse yde en Firkant på 25000 Alen, den hellige Offerydelse foruden Byens Grundejendom.(Danish-1933) Eze 48:20 Also soll die ganze Absonderung fünfundzwanzigtausend Ruten ins Gevierte sein; ein Vierteil der geheiligten Absonderung sei zu eigen der Stadt.(Luther-1545) Eze 48:20 The entire district shall be twenty-five thousand cubits by twenty-five thousand cubits, foursquare. You shall set apart the holy district with the property of the city. (nkjv) ======= Ezekiel 48:21 ============ Eze 48:21 "The remainder shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy allotment and of the property of the city; in front of the 25,000 cubits of the allotment toward the east border and westward in front of the 25,000 toward the west border, alongside the portions, it shall be for the prince. And the holy allotment and the sanctuary of the house shall be in the middle of it.(NASB-1995) Eze 48:21 Och fursten skall få vad som bliver över på båda sidor om det heliga offergärdsområdet och stadens besittning, nämligen landet invid det tjugufem tusen alnar breda offergärdsområdet, ända till östra gränsen, och likaledes västerut landet utefter det tjugufem tusen alnar breda området, ända till västra gränsen. Dessa områden, motsvarande stamlotterna, skola tillhöra fursten. Och det heliga offergärdsområdet med det heliga huset skall ligga mitt emellan dem.(Swedish-1917) Ezekiel 48:21 Mutta mitä vielä jää molemmille puolille siitä eroitetusta pyhästä osasta ja kaupungin osasta, viisikolmattakymmentä tuhatta riukua sekä itään että länteen, se pitää päämiehen oma oleman; mutta pyhä maa, jossa pyhä huone on, pitää siitä eroitettu oleman.(Finnish) Eze 48:21 Og fyrsten skal ha det som er tilovers på begge sider av den hellige gave og av stadens eiendom, langsmed den fem og tyve tusen stenger brede lodd til den østre grense og mot vest langsmed de fem og tyve tusen stenger til den vestre grense, ved siden av stammeloddene __a__FOOTNOTE__a__ Esekiel 48:21 d.e. Judas og Benjamins. __b__FOOTNOTE__b__ ; det skal tilhøre fyrsten, og den hellige gave og husets helligdom skal være midt imellem.(NO) Eze 48:21 Men Resten skal tilfalde Fyrsten; hvad der ligger på begge Sider af den hellige Offerydelse og Byens Grundejendom, østen for de 25000 Alen hen til Østgrænsen og vesten for de 25000 Alen hen til Vestgrænsen, langs Stammelodderne, skal tilhøre Fyrsten; den hellige Offerydelse, Templets Helligdomn i Midten(Danish-1933) Eze 48:21 Was aber noch übrig ist auf beiden Seiten neben dem abgesonderten heiligen Teil und neben der Stadt Teil, nämlich fünfundzwanzigtausend Ruten gegen Morgen und gegen Abend neben den Teilen der Stämme, das soll alles dem Fürsten gehören. Aber der abgesonderte Teil und das Haus des Heiligtums soll mitteninnen sein.(Luther-1545) Eze 48:21 "The rest shall belong to the prince, on one side and on the other of the holy district and of the city's property, next to the twenty-five thousand cubits of the holy district as far as the eastern border, and westward next to the twenty-five thousand as far as the western border, adjacent to the tribal portions; it shall belong to the prince. It shall be the holy district, and the sanctuary of the temple shall be in the center. (nkjv) ======= Ezekiel 48:22 ============ Eze 48:22 Exclusive of the property of the Levites and the property of the city, which are in the middle of that which belongs to the prince, everything between the border of Judah and the border of Benjamin shall be for the prince.(NASB-1995) Eze 48:22 Med sin gräns å ena sidan mot leviternas besittning, å andra sidan mot stadens, skall detta område ligga mitt emellan furstens besittningar. Och furstens besittningar skola ligga mellan Juda område och Benjamins område.(Swedish-1917) Ezekiel 48:22 Mutta mitä on Leviläisten osan ja kaupungin osan välillä, joka keskellä on, mitä jää Juudan ja Benjaminin rajan välille, se pitää päämiehen oma oleman.(Finnish) Eze 48:22 Og det som ligger mellem Judas landemerke og Benjamins landemerke, med levittenes eiendom og stadens eiendom i midten, det skal tilhøre fyrsten.(NO) Eze 48:22 og Lev ternes og Byens Grundejendom skal ligge midt imellem de Stykker, som tilfalder Fyrsten mellem Judas og Benjamins Område.(Danish-1933) Eze 48:22 Was aber neben der Leviten Teil und neben der Stadt Teil zwischen der Grenze Juda's und der Grenze Benjamins liegt, das soll dem Fürsten gehören.(Luther-1545) Eze 48:22 Moreover, apart from the possession of the Levites and the possession of the city which are in the midst of what belongs to the prince, the area between the border of Judah and the border of Benjamin shall belong to the prince. (nkjv) ======= Ezekiel 48:23 ============ Eze 48:23 "As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.(NASB-1995) Eze 48:23 Därefter skola de återstående stammarna komma. Först skall Benjamin hava en lott från östra sidan till västra.(Swedish-1917) Ezekiel 48:23 Sitte pitää muut sukukunnat oleman: Benjaminin osa idän puolesta länteen.(Finnish) Eze 48:23 Så kommer de andre stammer: Fra østsiden til vestsiden skal Benjamin ha én lodd.(NO) Eze 48:23 Så følger de sidste Stammer: Fra Østsiden til Vestsiden Benjammmin, een Stammelod;(Danish-1933) Eze 48:23 Darnach sollen die andern Stämme sein: Benjamin soll seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(Luther-1545) Eze 48:23 As for the rest of the tribes, from the east side to the west, Benjamin shall have one section; (nkjv) ======= Ezekiel 48:24 ============ Eze 48:24 Beside the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one portion.(NASB-1995) Eze 48:24 Och närmast Benjamins område skall Simeon hava en lott, från östra sidan till västra.(Swedish-1917) Ezekiel 48:24 Mutta Benjaminin rajan tykönä pitää Simeonin osa oleman idän puolesta länteen.(Finnish) Eze 48:24 Og langsmed Benjamins landemerke, fra østsiden til vestsiden, Simeon én lodd.(NO) Eze 48:24 langs Benjamins Område fra Østsiden til Vestsiden: Simeon, een Stammelod;(Danish-1933) Eze 48:24 Aber neben der Grenze Benjamin soll Simeon seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(Luther-1545) Eze 48:24 by the border of Benjamin, from the east side to the west, Simeon shall have one section; (nkjv) ======= Ezekiel 48:25 ============ Eze 48:25 Beside the border of Simeon, from the east side to the west side, Issachar, one portion.(NASB-1995) Eze 48:25 Och närmast Simeons område skall Isa kar hava en lott, från östra sidan till västra.(Swedish-1917) Ezekiel 48:25 Simeoinin rajan vieressä pitää Isaskarin osan oleman, idän puolesta länteen.(Finnish) Eze 48:25 Og langsmed Simeons landemerke, fra østsiden til vestsiden, Issakar én lodd.(NO) Eze 48:25 langs Simeons Område fra Østsiden til Vestsiden: Issakar, een Stammelod;(Danish-1933) Eze 48:25 Neben der Grenze Simeons soll Isaschar seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(Luther-1545) Eze 48:25 by the border of Simeon, from the east side to the west, Issachar shall have one section; (nkjv) ======= Ezekiel 48:26 ============ Eze 48:26 Beside the border of Issachar, from the east side to the west side, Zebulun, one portion.(NASB-1995) Eze 48:26 Och närmast Isa kars område skall Sebulon hava en lott, från östra sidan till västra.(Swedish-1917) Ezekiel 48:26 Isaskarin rajalla pitää Zebulonin osan oleman, idän puolesta länteen.(Finnish) Eze 48:26 Og langsmed Issakars landemerke, fra østsiden til vestsiden, Sebulon én lodd.(NO) Eze 48:26 langs Issakars Område fra Østsiden til Vestsiden: Zebulon, een Stammelod;(Danish-1933) Eze 48:26 Neben der Grenze Isaschars soll Sebulon seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(Luther-1545) Eze 48:26 by the border of Issachar, from the east side to the west, Zebulun shall have one section; (nkjv) ======= Ezekiel 48:27 ============ Eze 48:27 Beside the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad, one portion.(NASB-1995) Eze 48:27 Och närmast Sebulons område skall Gad hava en lott, från östra sida till västra.(Swedish-1917) Ezekiel 48:27 Zebulonin rajalla pitää Gadin osan oleman, idästä länteen.(Finnish) Eze 48:27 Og langsmed Sebulons landemerke, fra østsiden til vestsiden, Gad én lodd.(NO) Eze 48:27 langs Zebulons Område fra Østsiden til Vestsiden: Gad, een Stammelod;(Danish-1933) Eze 48:27 Neben der Grenze Sebulons soll Gad seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(Luther-1545) Eze 48:27 by the border of Zebulun, from the east side to the west, Gad shall have one section; (nkjv) ======= Ezekiel 48:28 ============ Eze 48:28 And beside the border of Gad, at the south side toward the south, the border shall be from Tamar to the waters of Meribath-kadesh, to the brook of Egypt, to the Great Sea.(NASB-1995) Eze 48:28 Och närmast Gads område, på dess sydsida, söderut, skall gränser gå från Tamar över Meribas vatten vid Kades till bäcken, fram emot Stora havet.(Swedish-1917) Ezekiel 48:28 Mutta likin Gadia on lounaan raja, Temanin, Tamarista niin Kadeksen riitaveteen saakka, niin ojaan asti, joka isoon mereen juoksee.(Finnish) Eze 48:28 Og langsmed Gads landemerke, på sydsiden, skal grensen mot syd gå fra Tamar til Meribas vann ved Kades; arven skal nå til det store hav.(NO) Eze 48:28 og langs Gads Område på Sydsiden skal Grænsen gå fra Tamar over Meribas Vandved Kadesj til Bækken ud til det store Hav.(Danish-1933) Eze 48:28 Aber neben Gad ist die Grenze gegen Mittag von Thamar bis ans Haderwasser zu Kades und an den Bach hinab bis an das große Meer.(Luther-1545) Eze 48:28 by the border of Gad, on the south side, toward the South, the border shall be from Tamar to the waters of Meribah by Kadesh, along the brook to the Great Sea. (nkjv) ======= Ezekiel 48:29 ============ Eze 48:29 This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel for an inheritance, and these are their several portions," declares the Lord God.(NASB-1995) Eze 48:29 Detta är det land som I genom lottkastning skolen utdela åt Israels stammar till arvedel; och detta skall vara deras stamlotter, säger Herren, HERREN.(Swedish-1917) Ezekiel 48:29 Näin pitää maa jaettu oleman Israelin lasten sukukuntain perinnöksi; ja sen pitää oleman heidän osansa, sanoo Herra, Herra.(Finnish) Eze 48:29 Dette er det land som I skal lodde ut til Israels stammer av arven, og dette er deres lodder, sier Herren, Israels Gud.(NO) Eze 48:29 Det er det Land, I ved Lodkastning skal udskifte som Arvelod til Israels Stammer, og det er deres Stammelodder, lyder det fra den Herre Herren .(Danish-1933) Eze 48:29 Das ist das Land, das ihr austeilen sollt zum Erbteil unter die Stämme Israels; und das sollen ihre Erbteile sein, spricht der HERR HERR.(Luther-1545) Eze 48:29 This is the land which you shall divide by lot as an inheritance among the tribes of Israel, and these are their portions," says the Lord God. (nkjv) ======= Ezekiel 48:30 ============ Eze 48:30 "These are the exits of the city: on the north side, 4,500 cubits by measurement,(NASB-1995) Eze 48:30 Och följande utgångar skall staden hava: På norra sidan skall den hålla ett mått av fyra tusen fem hundra alnar,(Swedish-1917) Ezekiel 48:30 Ja näin leveltä pitää kaupungin oleman; neljätuhatta ja viisisataa riukua pohjoista päin.(Finnish) Eze 48:30 Og dette er stadens yttergrenser: På nordsiden skal den måle fire tusen og fem hundre stenger;(NO) Eze 48:30 Følgende er Byens udgange; Byens Porte skal opkaldes efter Israels Stammer:(Danish-1933) Eze 48:30 Und so weit soll die Stadt sein: viertausend und fünfhundert Ruten gegen Mitternacht.(Luther-1545) Eze 48:30 "These are the exits of the city. On the north side, measuring four thousand five hundred cubits (nkjv) ======= Ezekiel 48:31 ============ Eze 48:31 shall be the gates of the city, named for the tribes of Israel, three gates toward the north: the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one.(NASB-1995) Eze 48:31 och av stadens portar, uppkallade efter Israels stammars namn, skola tre ligga i norr: den första Rubens port, den andra Juda port, den tredje Lev port.(Swedish-1917) Ezekiel 48:31 Ja kaupungin portit pitää Israelin sukukuntain nimeltä nimitetyt oleman: kolme porttia pohjoista päin: ensimäinen Rubenin, toinen Juudan, kolmas Levin.(Finnish) Eze 48:31 og stadens porter skal opkalles efter Israels stammer; tre av dem skal ligge mot nord: Rubens port én, Judas port én, Levis port én.(NO) Eze 48:31 På Nordsiden, der måler 4500 Alen, er der tre Porte, den første Rubens, den anden Judas og den tredje Lev s;(Danish-1933) Eze 48:31 Und die Tore der Stadt sollen nach den Namen der Stämme Israels genannt werden, drei Toren gegen Mitternacht: das erste Tor Ruben, das zweite Juda, das dritte Levi.(Luther-1545) Eze 48:31 (the gates of the city shall be named after the tribes of Israel), the three gates northward: one gate for Reuben, one gate for Judah, and one gate for Levi; (nkjv) ======= Ezekiel 48:32 ============ Eze 48:32 On the east side, 4,500 cubits, shall be three gates: the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.(NASB-1995) Eze 48:32 Och på östra sidan skall den ock. hålla fyra tusen fem hundra alnar och hava tre portar: den första Josefs port, den andra Benjamins port, den tredje Dan port.(Swedish-1917) Ezekiel 48:32 Niin myös itään päin neljätuhatta ja viisisataa riukua, ja kolme porttia: ensimäinen Josephin, toinen Benjaminin, kolmas Danin.(Finnish) Eze 48:32 Og på østsiden skal den måle fire tusen og fem hundre stenger og ha tre porter: Josefs port én, Benjamins port én, Dans port én.(NO) Eze 48:32 på Østsiden, der måler 4500 Alen, er der tre Porte, den første Josefs, den anden Benjamins og den tredje Dan ;(Danish-1933) Eze 48:32 Also auch gegen Morgen viertausend und fünfhundert Ruten und auch drei Tore: nämlich das erste Tor Joseph, das zweite Benjamin, das dritte Dan.(Luther-1545) Eze 48:32 on the east side, four thousand five hundred cubits, three gates: one gate for Joseph, one gate for Benjamin, and one gate for Dan; (nkjv) ======= Ezekiel 48:33 ============ Eze 48:33 On the south side, 4,500 cubits by measurement, shall be three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one.(NASB-1995) Eze 48:33 Sammalunda skall ock södra sidan hålla ett mått av fyra tusen fem hundra alnar och hava tre portar: den första Simeons port, den andra Isa kars port, den tredje Sebulons port.(Swedish-1917) Ezekiel 48:33 Etelään päin myös neljätuhatta ja viisisataa riukua, ja kolme porttia: ensimäinen Simeonin, toinen Isaskarin, kolmas Zebulonin.(Finnish) Eze 48:33 Og sydsiden skal måle fire tusen og fem hundre stenger og ha tre porter: Simeons port én, Issakars port én, Sebulons port én.(NO) Eze 48:33 på Sydsiden, der måler 4500 Alen, er der tre Porte, den første Simeons, den anden Issakars og den tredje Zebulons;(Danish-1933) Eze 48:33 Gegen Mittag auch also viertausend und fünfhundert Ruten und auch drei Tore: das erste Tor Simeon, das zweite Isaschar, das dritte Sebulon.(Luther-1545) Eze 48:33 on the south side, measuring four thousand five hundred cubits, three gates: one gate for Simeon, one gate for Issachar, and one gate for Zebulun; (nkjv) ======= Ezekiel 48:34 ============ Eze 48:34 On the west side, 4,500 cubits, shall be three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one.(NASB-1995) Eze 48:34 Västra sidan skall hålla fyra tusen fem hundra alnar och hava tre portar: den första Gads port, den andra Asers port, den tredje Naftali port.(Swedish-1917) Ezekiel 48:34 Niin myös länteen päin neljätuhatta ja viisisataa riukua, ja kolme porttia: ensimmäinen portti Gadin, toinen Asserin, kolmas Naphtalin.(Finnish) Eze 48:34 Vestsiden skal måle fire tusen og fem hundre stenger og ha tre porter: Gads port én, Asers port én, Naftalis port én.(NO) Eze 48:34 på Vestsiden, der måler 4500 Alen, er der tre Porte, den første Gads, den anden Asers og den tredje Naftalis.(Danish-1933) Eze 48:34 Also auch gegen Abend viertausend und fünfhundert Ruten und drei Tore: ein Tor Gad, das zweite Asser, das dritte Naphthali.(Luther-1545) Eze 48:34 on the west side, four thousand five hundred cubits with their three gates: one gate for Gad, one gate for Asher, and one gate for Naphtali. (nkjv) ======= Ezekiel 48:35 ============ Eze 48:35 The city shall be 18,000 cubits round about; and the name of the city from that day shall be, 'The Lord is there.'"(NASB-1995) Eze 48:35 Runt omkring skall den hålla aderton tusen alnar. Och stadens namn skall allt framgent vara: Här är HERREN.(Swedish-1917) Ezekiel 48:35 Näin pitää tämä kaikki ympäri oleman, kahdeksantoistakymmentä tuhatta riukua: ja niin pitää kaupunki tästä päivästä kutsuttaman: tässä on Herra.(Finnish) Eze 48:35 Rundt omkring skal staden måle atten tusen stenger. Og stadens navn skal fra den dag være: Herren er der.(NO) Eze 48:35 Omkredsen er 18000 Alen. Og Byens Navn skal herefter være: Herren er der.(Danish-1933) Eze 48:35 Also sollen es um und um achtzehntausend Ruten sein. Und alsdann soll die Stadt genannt werden: "Hier ist der HERR".(Luther-1545) Eze 48:35 All the way around shall be eighteen thousand cubits; and the name of the city from that day shall be: THE LORD IS THERE." (nkjv) ======= Daniel 1:1 ============ Dan 1:1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.(NASB-1995) Dan 1:1 I Jojakims, Juda konungs, tredje regeringsår kom Nebukadnessar, konungen i Babel, mot Jer salem och belägrade det.(Swedish-1917) Daniel 1:1 Kolmantena Jojakimin, Juudan kuninkaan, valtakunnan vuotena tuli Nebukadnetsar, Babelin kuningas Jerusalemin eteen, ja piiritti sen.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0850_26_Ezekiel_48_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0846_26_Ezekiel_44_Scandinavian.html 0847_26_Ezekiel_45_Scandinavian.html 0848_26_Ezekiel_46_Scandinavian.html 0849_26_Ezekiel_47_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0851_27_Daniel_01_Scandinavian.html 0852_27_Daniel_02_Scandinavian.html 0853_27_Daniel_03_Scandinavian.html 0854_27_Daniel_04_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |