BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Ezekiel 44:1 ============
Eze 44:1 Then He brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which faces the east; and it was shut.(NASB-1995)
Eze 44:1 Därefter förde han mig tillbaka mot helgedomens yttre port, den kom vette åt öster; den var nu stängd.(Swedish-1917)
Ezekiel 44:1 Ja hän vei minun jälleen pyhän äärimäisen portin tietä itään päin; mutta se oli kiinni.(Finnish)
Eze 44:1 Så førte han mig tilbake mot helligdommens ytre port, som vendte mot øst; den var lukket.(NO)
Eze 44:1 Derpå førte han mig tilbage ad helligdommens ydre østport til, og den var lukket."(Danish-1933)
Eze 44:1 Und er führte mich wiederum zu dem äußern Tor des Heiligtums gegen Morgen; es war aber verschlossen.(Luther-1545)
Eze 44:1 Then He brought me back to the outer gate of the sanctuary which faces toward the east, but it was shut. (nkjv)

======= Ezekiel 44:2 ============
Eze 44:2 The Lord said to me, "This gate shall be shut; it shall not be opened, and no one shall enter by it, for the Lord God of Israel has entered by it; therefore it shall be shut.(NASB-1995)
Eze 44:2 Och HERREN sade till mig: »Denna port skall förbliva stängd och icke mer öppnas, och ingen skall gå in genom den, ty HERREN, Israels Gud, har gått in genom den; därför skall den vara stängd.(Swedish-1917)
Ezekiel 44:2 Ja Herra sanoi minulle: tämä portti pitää oleman kiinni, ja ei pidä avattaman, eikä yksikään pidä siitä käymän; sillä Herra Israelin Jumala on siitä käynyt; ja pitää vielä sitte oleman kiinni.(Finnish)
Eze 44:2 Og Herren sa til mig: Denne port skal være lukket, den skal ikke åpnes, og ingen skal gå inn gjennem den; for Herren, Israels Gud, har gått inn gjennem den; derfor skal den være lukket.(NO)
Eze 44:2 Og Herren sagde til mig: Denne Port skal være lukket og må ikke åbnes! Ingen må gå ind derigennem, thi igennem den drog Herren , Israels Gud, ind; derfor skal den være lukket.(Danish-1933)
Eze 44:2 Und der HERR sprach zu mir: Dies Tor soll zugeschlossen bleiben und nicht aufgetan werden, und soll niemand dadurchgehen; denn der HERR, der Gott Israels, ist dadurch eingegangen, darum soll es zugeschlossen bleiben.(Luther-1545)
Eze 44:2 And the Lord said to me, "This gate shall be shut; it shall not be opened, and no man shall enter by it, because the Lord God of Israel has entered by it; therefore it shall be shut. (nkjv)

======= Ezekiel 44:3 ============
Eze 44:3 As for the prince, he shall sit in it as prince to eat bread before the Lord; he shall enter by way of the porch of the gate and shall go out by the same way."(NASB-1995)
Eze 44:3 Dock skall fursten, eftersom han är furste, få sitta där och hålla måltid inför HERRENS ansikte; han skall då gå in genom portens förhus, och samma väg skall han gå ut igen.»(Swedish-1917)
Ezekiel 44:3 Päämiehen se oleman pitää, päämiehen pitää siinä istuman ja syömän leipää Herran edessä; esihuoneesta pitää hänen menemän sisälle, ja ja siitä jälleen tuleman ulos.(Finnish)
Eze 44:3 Men fyrsten skal, fordi han er fyrste, ha lov til å sitte der og holde måltid for Herrens åsyn; han skal gå inn gjennem portens forhall, og samme vei skal han gå ut.(NO)
Eze 44:3 Kun Fyrsten må sidde i den og holde Måltid for Herren s Åsyn; men han skal gå ind igennem Portforhallens Dør og samme Vej ud.(Danish-1933)
Eze 44:3 Doch den Fürsten ausgenommen; denn der Fürst soll daruntersitzen, das Brot zu essen vor dem HERRN. Durch die Halle des Tors soll er hineingehen und durch dieselbe wieder herausgehen.(Luther-1545)
Eze 44:3 As for the prince, because he is the prince, he may sit in it to eat bread before the Lord; he shall enter by way of the vestibule of the gateway, and go out the same way." (nkjv)

======= Ezekiel 44:4 ============
Eze 44:4 Then He brought me by way of the north gate to the front of the house; and I looked, and behold, the glory of the Lord filled the house of the Lord, and I fell on my face.(NASB-1995)
Eze 44:4 Därefter förde han mig genom norra porten till platsen framför huset; och jag fick se huru HERRENS härlighet uppfyllde HERRENS hus. Då föll jag ned på mitt ansikte.(Swedish-1917)
Ezekiel 44:4 Siitä vei hän minun pohjoisen portin tietä esihuoneen kohdalle; ja minä näin, ja katso, Herran huone oli täynnä Herran kunniaa. Ja minä lankesin kasvoilleni.(Finnish)
Eze 44:4 Så førte han mig gjennem nordporten til plassen foran huset, og jeg så, og se, Herrens herlighet fylte Herrens hus, og jeg falt ned på mitt ansikt.(NO)
Eze 44:4 Derpå førte han mig i Retning af Nordporten til Pladsen foran Templet, og jeg skuede, og se, Herren s Herlighed fyldte Herren s Hus, og jeg faldt på mit Ansigt.(Danish-1933)
Eze 44:4 Darnach führte er mich zum Tor gegen Mitternacht vor das Haus. Und ich sah, und siehe, des HERRN Haus war voll der Herrlichkeit des HERRN; und ich fiel auf mein Angesicht.(Luther-1545)
Eze 44:4 Also He brought me by way of the north gate to the front of the temple; so I looked, and behold, the glory of the Lord filled the house of the Lord; and I fell on my face. (nkjv)

======= Ezekiel 44:5 ============
Eze 44:5 The Lord said to me, "Son of man, mark well, see with your eyes and hear with your ears all that I say to you concerning all the statutes of the house of the Lord and concerning all its laws; and mark well the entrance of the house, with all exits of the sanctuary.(NASB-1995)
Eze 44:5 och HERREN sade till mig: Du människobarn, akta på och se med dina ögon, och hör med dina öron allt vad jag nu talar med dig om alla stadgar angående HERRENS hus och om alla lagar som röra det; och giv akt på huru man går in i huset genom alla helgedomens utgångar.(Swedish-1917)
Ezekiel 44:5 Ja Herra sanoi minulle: sinä, ihmisen poika, pane sydämees, ja katso silmilläs, ja kuule korvillas kaikkia, mitä minä sinulle sanon kaikista Herran huoneen säädyistä ja asetuksista, ja ota vaari, kuinka (ihmisen) itsensä pyhässä käyttäytymän pitää.(Finnish)
Eze 44:5 Og Herren sa til mig: Menneskesønn! Akt på og se med dine øine og hør med dine ører alt det jeg sier dig om alle forskriftene og alle lovene om Herrens hus, og du skal legge nøie merke til inngangen til huset og alle utgangene fra helligdommen.(NO)
Eze 44:5 Da sagde Herren til mig: Menneskesøn, mærk dig og se med dine Øjne og hør med dine Ører alt, hvad jeg taler til dig med Hensyn til alle Vedtægter og Love om Herren s Hus, og læg vel Mærke til, hvad der gælder om Adgang til Templet gennem en hvilken som helst af Helligdommens Udgange.(Danish-1933)
Eze 44:5 Und der HERR sprach zu mir: Du Menschenkind, merke darauf und siehe und höre fleißig auf alles, was ich dir sagen will von den Sitten und Gesetzen im Haus des HERRN; und merke, wie man hineingehen soll, und auf alle Ausgänge des Heiligtums.(Luther-1545)
Eze 44:5 And the Lord said to me, "Son of man, mark well, see with your eyes and hear with your ears, all that I say to you concerning all the ordinances of the house of the Lord and all its laws. Mark well who may enter the house and all who go out from the sanctuary. (nkjv)

======= Ezekiel 44:6 ============
Eze 44:6 You shall say to the rebellious ones, to the house of Israel, 'Thus says the Lord God, "Enough of all your abominations, O house of Israel,(NASB-1995)
Eze 44:6 Och säg till Israels hus, det gensträviga: Så säger Herren, HERREN: Nu må det vara nog med alla de styggelser I haven bedrivit, I av Israels hus,(Swedish-1917)
Ezekiel 44:6 Ja sano kovakorvaiselle Israelin huoneelle: näin sanoo Herra, Herra: te Israelin huone, olette tähänasti kaikilla teidän kauhistuksillanne kyllä tehneet:(Finnish)
Eze 44:6 Og du skal si til de gjenstridige, til Israels hus: Så sier Herren, Israels Gud: Det får nu være nok med alle eders vederstyggeligheter, Israels hus,(NO)
Eze 44:6 Og sig til Israels Hus, den genstridige Slægt: Så siger den Herre Herren : Lad det nu være nok med alle eders Vederstyggeligheder, Israels Hus,(Danish-1933)
Eze 44:6 Und sage dem ungehorsamen Hause Israel: So spricht der HERR HERR: Ihr macht es zuviel, ihr vom Hause Israel, mit allen euren Greueln,(Luther-1545)
Eze 44:6 Now say to the rebellious, to the house of Israel, 'Thus says the Lord God: "O house of Israel, let us have no more of all your abominations. (nkjv)

======= Ezekiel 44:7 ============
Eze 44:7 when you brought in foreigners, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, to be in My sanctuary to profane it, even My house, when you offered My food, the fat and the blood; for they made My covenant void--this in addition to all your abominations.(NASB-1995)
Eze 44:7 I som haven låtit främlingar med oomskuret hjärta och oomskuret kött komma in i min helgedom och vara där, så att mitt hus har blivit ohelgat, under det att I framburen min spis, fett och blod. Så har mitt förbund blivit brutet, för att icke nämna alla edra andra styggelser.(Swedish-1917)
Ezekiel 44:7 Että te annette muukalaisia, joilla on ympärileikkaamatoin liha, tulla minun pyhääni, jolla te minun huoneeni saastutatte, uhratessanne minun leipääni, lihavuutta ja verta, ja näin rikotte kaikki minun liittoni kaikilla teidän kauhistuksillanne.(Finnish)
Eze 44:7 at I har latt fremmede med uomskåret hjerte og uomskåret kjøtt komme inn i min helligdom og være der, så mitt hus blev vanhelliget, mens I bar frem min mat, fett og blod, og således brøt min pakt, for ikke å nevne alle eders andre vederstyggeligheter.(NO)
Eze 44:7 at I lod fremmede med uomskårne Hjerter og uomskåret Kød komme ind i min Helligdommen, for at de skulde være der og vanhellige mit Hus, når I frembar min Mad, Fedt og Blod og således brød min Pagt ved alle eders Vederstyggeligheder.(Danish-1933)
Eze 44:7 denn ihr führt fremde Leute eines unbeschnittenen Herzens und unbeschnittenen Fleisches in mein Heiligtum, dadurch ihr mein Haus entheiligt, wenn ihr mein Brot, Fettes und Blut opfert, und brecht also meinen Bund mit allen euren Greueln;(Luther-1545)
Eze 44:7 When you brought in foreigners, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, to be in My sanctuary to defile it--My house--and when you offered My food, the fat and the blood, then they broke My covenant because of all your abominations. (nkjv)

======= Ezekiel 44:8 ============
Eze 44:8 And you have not kept charge of My holy things yourselves, but you have set foreigners to keep charge of My sanctuary."(NASB-1995)
Eze 44:8 I haven icke själva förrättat tjänsten vid mina heliga föremål, utan haven satt andra till att åt eder förrätta tjänsten i min helgedom.(Swedish-1917)
Ezekiel 44:8 Ja ette pidä minun pyhäni tapoja, mutta olette tehneet itsellenne uuden tavan minun pyhästäni.(Finnish)
Eze 44:8 Og I tok ikke vare på det som var å vareta i mine helligdommer; men I satte andre i stedet for eder til å ta vare på det jeg vilde ha varetatt i min helligdom.(NO)
Eze 44:8 I tog ikke Vare på, hvad der var at varetage ved mine hellige Ting, men overlod de fremmede at tage Vare på, hvad der var at varetage i min Helligdom.(Danish-1933)
Eze 44:8 und haltet die Sitten meines Heiligtums nicht, sondern macht euch selbst neue Sitten in meinem Heiligtum.(Luther-1545)
Eze 44:8 And you have not kept charge of My holy things, but you have set others to keep charge of My sanctuary for you." (nkjv)

======= Ezekiel 44:9 ============
Eze 44:9 'Thus says the Lord God, "No foreigner uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, of all the foreigners who are among the sons of Israel, shall enter My sanctuary.(NASB-1995)
Eze 44:9 Så säger Herren, HERREN: Ingen främling med oomskuret hjärta och oomskuret kött får komma in i min helgedom, ingen av de främlingar som finnas bland Israels barn.(Swedish-1917)
Ezekiel 44:9 Sentähden sanoo Herra, Herra näin: ei yhdenkään vieraan, jolla on ympärileikkaamatoin sydän ja ympärileikkaamatoin liha, pidä tuleman minun pyhääni, kaikista muukalaisista, jotka Israelin lasten seassa ovat.(Finnish)
Eze 44:9 Så sier Herren, Israels Gud: Ingen fremmed med uomskåret hjerte og uomskåret kjøtt skal komme inn i min helligdom, ingen av alle de fremmede som bor blandt Israels barn.(NO)
Eze 44:9 Derfor, så siger den Herre Herren : Ingen fremmed med uomskåret Hjerte og uomskåret Kød må komme i min Helligdom, ikke een af de fremmede, som lever blandt Israels Børn.(Danish-1933)
Eze 44:9 Darum spricht der HERR HERR also: Es soll kein Fremder eines unbeschnittenen Herzens und unbeschnittenen Fleisches in mein Heiligtum kommen aus allen Fremdlingen, so unter den Kindern Israel sind;(Luther-1545)
Eze 44:9 Thus says the Lord God: "No foreigner, uncircumcised in heart or uncircumcised in flesh, shall enter My sanctuary, including any foreigner who is among the children of Israel. (nkjv)

======= Ezekiel 44:10 ============
Eze 44:10 But the Levites who went far from Me when Israel went astray, who went astray from Me after their idols, shall bear the punishment for their iniquity.(NASB-1995)
Eze 44:10 Utan de leviter som gingo bort ifrån mig, när Israel for vilse de som då själva foro vilse och gingo bort ifrån mig och följde sina eländiga avgudar, de skola bära på sin missgärning(Swedish-1917)
Ezekiel 44:10 Ja ei myös ne Leviläiset, jotka minusta luopuneet, ja Israelin kanssa epäjumalainsa jälkeen erehtykseen menneet ovat; sentähden pitää heidän kantaman omat syntinsä.(Finnish)
Eze 44:10 Ja, endog de levitter som gikk bort fra mig da Israel fór vill og forvillet sig bort fra mig efter sine motbydelige avguder, de skal bære sin misgjerning.(NO)
Eze 44:10 Men de Lev ter, som fjernede sig fra mig, da Israel for vild, idet de for vild fra mig og holdt sig til deres Afgudsbilleder, de skal bære deres Misgerning.(Danish-1933)
Eze 44:10 sondern die Leviten, die von mir gewichen sind und samt Israel von mir irregegangen nach ihren Götzen, die sollen ihre Sünde tragen,(Luther-1545)
Eze 44:10 "And the Levites who went far from Me, when Israel went astray, who strayed away from Me after their idols, they shall bear their iniquity. (nkjv)

======= Ezekiel 44:11 ============
Eze 44:11 Yet they shall be ministers in My sanctuary, having oversight at the gates of the house and ministering in the house; they shall slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.(NASB-1995)
Eze 44:11 och skola i min helgedom bestrida vakttjänstgöringen vid husets portar och annan tjänstgöring i huset; de skola slakta brännoffer och slaktoffer åt folket, och skola stå inför dem till att betjäna dem.(Swedish-1917)
Ezekiel 44:11 Mutta heidän pitää vartioitseman minun pyhäni ovea, ja oleman huoneen palveliat, ja teurastaman polttouhria ja muita uhreja kansan edestä, ja seisoman heidän edessänsä, palvellen heitä.(Finnish)
Eze 44:11 De skal være tjenere i min helligdom, opsynsmenn ved husets porter og tjenere i huset; de skal slakte brennofferet og slaktofferet for folket, og de skal stå for deres åsyn og tjene dem.(NO)
Eze 44:11 De skal i min Helligdom gøre Vagttjeneste ved Tempelportene og udføre Arbejdet i Templet, idet de skal slagte Brændofrene og Slagtofrene for Folket og stå dem til Tjeneste og gå dem til Hånde.(Danish-1933)
Eze 44:11 und sollen in meinem Heiligtum dienen als Hüter an den Türen des Hauses und als Diener des Hauses; und sollen nur das Brandopfer und andere Opfer, so das Volk herzubringt, schlachten und vor den Leuten stehen, daß sie ihnen dienen.(Luther-1545)
Eze 44:11 Yet they shall be ministers in My sanctuary, as gatekeepers of the house and ministers of the house; they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them. (nkjv)

======= Ezekiel 44:12 ============
Eze 44:12 Because they ministered to them before their idols and became a stumbling block of iniquity to the house of Israel, therefore I have sworn against them," declares the Lord God, "that they shall bear the punishment for their iniquity.(NASB-1995)
Eze 44:12 Eftersom de betjänade dem inför deras eländiga avgudar och så blevo för Israels hus en stötesten till missgärning, därför betygar jag om dem med upplyft hand, säger Herren, HERREN, att de skola få bära på sin missgärning.(Swedish-1917)
Ezekiel 44:12 Että he ovat palvelleet heitä heidän epäjumalansa edessä, ja ovat antaneet Israelin huoneelle pahennuksen; sentähden olen minä ojentanut käteni heidän päällensä, sanoo Herra, Herra, että heidän pitää kantaman heidän syntinsä,(Finnish)
Eze 44:12 Fordi de tjente dem for deres motbydelige avguders åsyn og var et anstøt til misgjerning for Israels hus, derfor har jeg løftet min hånd imot dem, sier Herren, Israels Gud, og de skal bære sin misgjerning.(NO)
Eze 44:12 Fordi de gik dem til Hånde over for deres Afgudsbilleder og således blev Årsag til Skyld for Israels Hus, derfor løfter jeg min Hånd imod dem, lyder det fra den Herre Herren , på at de skal bære deres Misgerning.(Danish-1933)
Eze 44:12 Darum daß sie ihnen gedient vor ihren Götzen und dem Haus Israel einen Anstoß zur Sünde gegeben haben, darum habe ich meine Hand über sie ausgestreckt, spricht der HERR HERR, daß sie müssen ihre Sünde tragen.(Luther-1545)
Eze 44:12 Because they ministered to them before their idols and caused the house of Israel to fall into iniquity, therefore I have raised My hand in an oath against them," says the Lord God, "that they shall bear their iniquity. (nkjv)

======= Ezekiel 44:13 ============
Eze 44:13 And they shall not come near to Me to serve as a priest to Me, nor come near to any of My holy things, to the things that are most holy; but they will bear their shame and their abominations which they have committed.(NASB-1995)
Eze 44:13 De skola icke få nalkas mig, till att förrätta prästerlig tjänst inför mig, eller till att nalkas något av mina heliga föremål, nämligen de högheliga, utan de skola bära på sin skam och på de styggeliga synder som de hava bedrivit.(Swedish-1917)
Ezekiel 44:13 Ja ei pidä uhraaman minun edessäni, eikä oleman minun pappini, ei myös minun pyhääni tuleman, kaikkein pyhimpään; mutta pitää kantaman häpynsä ja kauhistuksensa, joita he tehneet ovat.(Finnish)
Eze 44:13 De skal ikke nærme sig til mig for å tjene mig som prester eller for å nærme sig til nogen av mine hellige ting - de høihellige; men de skal bære sin skam og de vederstyggeligheter som de har gjort sig skyldige i.(NO)
Eze 44:13 De må ikke nærme sig mig for at gøre Præstetjeneste for mig, ej heller må de nærme sig nogen af mine hellige Ting, det højhellige, men de skal bære deres Skændsel og de Vederstyggeligheder, de øvede.(Danish-1933)
Eze 44:13 Und sie sollen nicht zu mir nahen, Priesteramt zu führen, noch kommen zu allen meinen Heiligtümern, zu den hochheiligen Opfern, sondern sie sollen ihre Schande tragen und ihre Greuel, die sie geübt haben.(Luther-1545)
Eze 44:13 And they shall not come near Me to minister to Me as priest, nor come near any of My holy things, nor into the Most Holy Place; but they shall bear their shame and their abominations which they have committed. (nkjv)

======= Ezekiel 44:14 ============
Eze 44:14 Yet I will appoint them to keep charge of the house, of all its service and of all that shall be done in it.(NASB-1995)
Eze 44:14 Och jag skall sätta dem till att förrätta tjänsten i huset vid allt tjänararbete där, allt som där skall utföras.(Swedish-1917)
Ezekiel 44:14 Sentähden olen minä tehnyt heitä huoneen oven vartiaksi kaikessa sen palveluksessa, ja kaikissa, mitä siinä tehdään.(Finnish)
Eze 44:14 Jeg vil sette dem til å ta vare på det som er å vareta i huset, med alt arbeidet der og alt som der skal gjøres.(NO)
Eze 44:14 Jeg sætter dem til at tage Vare på, hvad der er at varetage i Templet ved alt Arbejde der, ved alt, hvad der er at gøre derinde.(Danish-1933)
Eze 44:14 Darum habe ich sie zu Hütern gemacht an allem Dienst des Hauses und zu allem, was man darin tun soll.(Luther-1545)
Eze 44:14 Nevertheless I will make them keep charge of the temple, for all its work, and for all that has to be done in it. (nkjv)

======= Ezekiel 44:15 ============
Eze 44:15 "But the Levitical priests, the sons of Zadok, who kept charge of My sanctuary when the sons of Israel went astray from Me, shall come near to Me to minister to Me; and they shall stand before Me to offer Me the fat and the blood," declares the Lord God.(NASB-1995)
Eze 44:15 Men de levitiska präster, nämligen Sadoks söner, som förrättade tjänsten vid min helgedom, när de övriga israeliterna foro vilse och gingo bort ifrån mig, de skola få träda fram till mig för att göra tjänst inför mig; de skola stå inför mitt ansikte för att offra åt mig fett och blod, säger Herren, HERREN.(Swedish-1917)
Ezekiel 44:15 Mutta papit ja Leviläiset Zadokin pojat, jotka minun pyhäni säädyt pitäneet ovat, kuin Israelin lapset luopuivat minusta, ne pitää minun edelläni käymän, palvellen minua, ja minun edessäni seisoman, ja uhraaman minulle lihavuutta ja verta, sanoo Herra, Herra.(Finnish)
Eze 44:15 Men de levittiske prester, Sadoks sønner, som tok vare på det som var å vareta i min helligdom, da Israels barn forvillet sig bort fra mig, de skal trede nær til mig for å tjene mig, og de skal stå for mitt åsyn og frembære for mig fett og blod, sier Herren, Israels Gud.(NO)
Eze 44:15 Men Lev tpræsterne, Zadoks Efterkommere, som tog Vare på, hvad der var at varetage i min Helligdom, dengang Israeliterne for vild fra mig, skal nærme sig mig for at gå mig til Hånde og være mig til Tjeneste og ofre mig Fedt og Blod, lyder det fra den Herre Herren .(Danish-1933)
Eze 44:15 Aber die Priester aus den Leviten, die Kinder Zadok, so die Sitten meines Heiligtums gehalten haben, da die Kinder Israel von mir abfielen, die sollen vor mich treten und mir dienen und vor mir stehen, daß sie mir das Fett und Blut opfern, spricht der HERR HERR.(Luther-1545)
Eze 44:15 "But the priests, the Levites, the sons of Zadok, who kept charge of My sanctuary when the children of Israel went astray from Me, they shall come near Me to minister to Me; and they shall stand before Me to offer to Me the fat and the blood," says the Lord God. (nkjv)

======= Ezekiel 44:16 ============
Eze 44:16 "They shall enter My sanctuary; they shall come near to My table to minister to Me and keep My charge.(NASB-1995)
Eze 44:16 De skola gå in i min helgedom, och de skola träda fram till mitt bord för att göra tjänst inför mig och förrätta vad som är att förrätta åt mig.(Swedish-1917)
Ezekiel 44:16 Ja heidän pitää menemän minun pyhääni, ja tuleman minun pöytäni eteen, palvellen minua ja pitäin minun säätyni.(Finnish)
Eze 44:16 De skal gå inn i min helligdom, og de skal trede nær til mitt bord for å tjene mig, og de skal ta vare på det jeg vil ha varetatt.(NO)
Eze 44:16 De skal gå ind i min Helligdom og nærme sig mit Bord for at gå mig til Hånde og tage Vare på, hvad jeg vil have varetaget.(Danish-1933)
Eze 44:16 Und sie sollen hineingehen in mein Heiligtum und vor meinen Tisch treten, mir zu dienen und meine Sitten zu halten.(Luther-1545)
Eze 44:16 They shall enter My sanctuary, and they shall come near My table to minister to Me, and they shall keep My charge. (nkjv)

======= Ezekiel 44:17 ============
Eze 44:17 It shall be that when they enter at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and wool shall not be on them while they are ministering in the gates of the inner court and in the house.(NASB-1995)
Eze 44:17 Och när de komma in i den inre förgårdens portar, skola de ikläda sig linnekläder; de få icke hava på sig något av ylle, när de göra tjänst i den inre förgårdens portar och inne i huset.(Swedish-1917)
Ezekiel 44:17 Ja kuin he tahtovat mennä portista sisälliseen kartanoon, niin heidän pitää pukeman yllensä liinavaatteet, ja ei villoista tehtyjä, niin kauvan kuin he sisällisessä kartanossa palvelevat.(Finnish)
Eze 44:17 Og når de går inn i den indre forgårds porter, da skal de klæ sig i linklær; det skal ikke komme ull på dem når de tjener i den indre forgårds porter eller i huset.(NO)
Eze 44:17 Og når de går ind ad den indre Forgårds Port, skal de være iført Linnedklæder; de må ikke have uld på Kroppen, når de gør Tjeneste i den indre Forgårds Porte eller længere inde.(Danish-1933)
Eze 44:17 Und wenn sie durch die Tore des innern Vorhofs gehen wollen, sollen sie leinene Kleider anziehen und nichts Wollenes anhaben, wenn sie in den Toren im innern Vorhofe und im Hause dienen.(Luther-1545)
Eze 44:17 And it shall be, whenever they enter the gates of the inner court, that they shall put on linen garments; no wool shall come upon them while they minister within the gates of the inner court or within the house. (nkjv)

======= Ezekiel 44:18 ============
Eze 44:18 Linen turbans shall be on their heads and linen undergarments shall be on their loins; they shall not gird themselves with anything which makes them sweat.(NASB-1995)
Eze 44:18 De skola hava huvudbonader av linne på sina huvuden, och benkläder av linne omkring sina länder; de skola icke omgjorda sig med något som framkallar svett.(Swedish-1917)
Ezekiel 44:18 Ja liinahiipat pitää oleman heidän päässänsä ja liinaiset vaatteet heidän kupeillansa, ja ei pidä sitoman itsiänsä hikiliinoilla,(Finnish)
Eze 44:18 De skal ha linhuer på hodet og benklær av lin om lendene; de skal ikke omgjorde sig med noget som fremkaller sved.(NO)
Eze 44:18 De skal bære Linnedhuer på Hovedet og Linnedbenklæder om Lænderne; de må ikke omgjorde sig med noget, som fremkalder Sved.(Danish-1933)
Eze 44:18 Und sollen leinenen Schmuck auf ihrem Haupt haben und leinene Beinkleider um ihre Lenden, und sollen sich nicht im Schweiß gürten.(Luther-1545)
Eze 44:18 They shall have linen turbans on their heads and linen trousers on their bodies; they shall not clothe themselves with anything that causes sweat. (nkjv)

======= Ezekiel 44:19 ============
Eze 44:19 When they go out into the outer court, into the outer court to the people, they shall put off their garments in which they have been ministering and lay them in the holy chambers; then they shall put on other garments so that they will not transmit holiness to the people with their garments.(NASB-1995)
Eze 44:19 Och när de sedan gå ut på den yttre förgården, till folket på den yttre förgården, skola de taga av sig de kläder i vilka de hava gjort tjänst, och skola lämna dem kvar i helgedomens tempelkamrar och ikläda sig andra kläder, för att de icke må göra folket heligt med sina kläder.(Swedish-1917)
Ezekiel 44:19 Ja kuin he menevät ulkoiseen ja äärimäiseen kartanoon kansan tykö, niin heidän pitää paneman ne vaatteet pois, joissa he palveluksen tehneet ovat, ja kätkemän ne pyhiin kammioihin; ja heidän pitää ottaman toiset vaatteet yllensä, ettei he kansaa pyhittäisi omissa vaatteissansa.(Finnish)
Eze 44:19 Og når de går ut i den ytre forgård, til folket i den ytre forgård, skal de ta av sig de klær som de har forrettet tjeneste i, og legge dem ned i de hellige kammer, og de skal ta på sig andre klær og ikke gjøre folket hellig med sine klær.(NO)
Eze 44:19 Og når de går ud i den ydre Forgård til Folket, skal de afføre sig de Klæder, i hvilke de gør Tjeneste, gemme dem i Helligdommens kamre og iføre sig andre Klæder, at de ikke skal gøre Folket helligt med deres Klæder.(Danish-1933)
Eze 44:19 Und wenn sie in den äußern Vorhof zum Volk herausgehen, sollen sie die Kleider, darin sie gedient haben, ausziehen und dieselben in die Kammern des Heiligtums legen und andere Kleider anziehen und das Volk nicht heiligen in ihren eigenen Kleidern.(Luther-1545)
Eze 44:19 When they go out to the outer court, to the outer court to the people, they shall take off their garments in which they have ministered, leave them in the holy chambers, and put on other garments; and in their holy garments they shall not sanctify the people. (nkjv)

======= Ezekiel 44:20 ============
Eze 44:20 Also they shall not shave their heads, yet they shall not let their locks grow long; they shall only trim the hair of their heads.(NASB-1995)
Eze 44:20 De skola icke raka huvudet, men skola icke heller låta håret växa fritt, utan skola klippa sitt huvudhår kort.(Swedish-1917)
Ezekiel 44:20 Ei heidän pidä ajeleman päätänsä, eikä pitkiä hiuksia kasvattaman; mutta pitää antaman hiuksensa tasaisesti leikata ympäri.(Finnish)
Eze 44:20 De skal ikke rake hodet og heller ikke la håret vokse fritt; de skal klippe sitt hodehår.(NO)
Eze 44:20 Hovedet må de ikke rage, dog heller ikke lade Håret vokse frit, men de skal klippe deres Hår.(Danish-1933)
Eze 44:20 Ihr Haupt sollen sie nicht kahl scheren, und sollen auch nicht die Haare frei wachsen lassen, sondern sollen die Haare umher verschneiden.(Luther-1545)
Eze 44:20 They shall neither shave their heads nor let their hair grow long; but they shall keep their hair well trimmed. (nkjv)

======= Ezekiel 44:21 ============
Eze 44:21 Nor shall any of the priests drink wine when they enter the inner court.(NASB-1995)
Eze 44:21 Och vin får ingen präst dricka, när han har kommit in på den inre förgården.(Swedish-1917)
Ezekiel 44:21 Ei myös yksikään pappi pidä viinaa juoman, kuin hänen sisimäiseen kartanoon sisälle menemän pitää.(Finnish)
Eze 44:21 Vin skal ingen av prestene drikke når de går inn i den indre forgård.(NO)
Eze 44:21 Vin må ingen Præst drikke, når han går ind i den indre Forgård.(Danish-1933)
Eze 44:21 Und soll auch kein Priester Wein trinken, wenn sie in den innern Vorhof gehen sollen.(Luther-1545)
Eze 44:21 No priest shall drink wine when he enters the inner court. (nkjv)

======= Ezekiel 44:22 ============
Eze 44:22 And they shall not marry a widow or a divorced woman but shall take virgins from the offspring of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest.(NASB-1995)
Eze 44:22 En änka eller en frånskild kvinna får han icke taga till hustru åt sig, utan allenast en jungfru av Israels barns släkt; dock får han taga en änka, om hon är änka efter en präst.(Swedish-1917)
Ezekiel 44:22 Ei myös pidä ottaman yhtään leskeä eli hyljättyä avioksensa, mutta neitseen Israelin suvusta, eli ottakaan papin lesken.(Finnish)
Eze 44:22 En enke eller en kvinne som hennes mann har skilt sig fra, skal de ikke ta til hustru, men bare jomfruer av Israels ætt; men de kan ta en enke som er enke efter en prest.(NO)
Eze 44:22 Enke eller fraskilt må de ikke tage til Ægte, men kun Jomfruer af Israels Hus; dog må de ægte Enken efter en Præst.(Danish-1933)
Eze 44:22 Und sollen keine Witwe noch Verstoßene zur Ehe nehmen, sondern Jungfrauen vom Samen des Hauses Israel oder eines Priesters nachgelassene Witwe.(Luther-1545)
Eze 44:22 They shall not take as wife a widow or a divorced woman, but take virgins of the descendants of the house of Israel, or widows of priests. (nkjv)

======= Ezekiel 44:23 ============
Eze 44:23 Moreover, they shall teach My people the difference between the holy and the profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.(NASB-1995)
Eze 44:23 Och de skola lära mitt folk att skilja mellan heligt och oheligt och undervisa dem om skillnaden mellan orent och rent.(Swedish-1917)
Ezekiel 44:23 Ja opettakaan minun kansaani tietämään eroituksen pyhän ja pyhättömän välillä, että he puhtaan ja saastaisen välillä eroituksen tietäisivät.(Finnish)
Eze 44:23 De skal lære mitt folk å skille mellem hellig og vanhellig og forklare dem forskjellen mellem urent og rent.(NO)
Eze 44:23 De skal lære mit Folk at skelne mellem det, som er helligt, og det, som ikke er helligt, og undervise dem i Forskellen mellem rent og urent.(Danish-1933)
Eze 44:23 Und sie sollen mein Volk lehren, daß sie wissen Unterschied zu halten zwischen Heiligem und Unheiligem und zwischen Reinem und Unreinem.(Luther-1545)
Eze 44:23 And they shall teach My people the difference between the holy and the unholy, and cause them to discern between the unclean and the clean. (nkjv)

======= Ezekiel 44:24 ============
Eze 44:24 In a dispute they shall take their stand to judge; they shall judge it according to My ordinances. They shall also keep My laws and My statutes in all My appointed feasts and sanctify My sabbaths.(NASB-1995)
Eze 44:24 Och i rättssaker skola de uppträda såsom domare och skola avdöma dem efter mina rätter. Och mina lagar och stadgar skola de iakttaga vid alla mina högtider, och mina sabbater skola de hålla heliga.(Swedish-1917)
Ezekiel 44:24 Ja kuin riita tulee heidän eteensä, niin heidän pitää seisoman ja tuomitseman ja puhuman minun lakini ja säätyni jälkeen, ja pitämän minun käskyni, ja kaikki minun pyhäpäiväni ja sabbatini pyhittämän.(Finnish)
Eze 44:24 I rettssaker skal de stå frem og dømme, efter mine forskrifter skal de dømme i dem; mine lover og bud skal de holde på alle mine høitider, og mine sabbater skal de holde hellige.(NO)
Eze 44:24 Ved Retstrætter skal de optræde som Dommere; efter mine Lovbud skal de dømme. De skal overholde mine Love og Vedtægter på alle mine Højtidsdage og helligholde mine Sabbater.(Danish-1933)
Eze 44:24 Und wo eine Sache vor sie kommt, sollen sie stehen und richten und nach meinen Rechten sprechen und sollen meine Gebote und Sitten halten und alle meine Feste halten und meine Sabbate heiligen.(Luther-1545)
Eze 44:24 In controversy they shall stand as judges, and judge it according to My judgments. They shall keep My laws and My statutes in all My appointed meetings, and they shall hallow My Sabbaths. (nkjv)

======= Ezekiel 44:25 ============
Eze 44:25 They shall not go to a dead person to defile themselves; however, for father, for mother, for son, for daughter, for brother, or for a sister who has not had a husband, they may defile themselves.(NASB-1995)
Eze 44:25 Ingen av dem får orena sig genom att gå in till någon död människa; allenast genom fader eller moder eller son eller dotter eller broder, eller genom en syster som icke har tillhört någon man må han ådraga sig orenhet.(Swedish-1917)
Ezekiel 44:25 Ja ei pidä menemän yhdenkään kuolleen ihmisen tykö saastuttamaan itsiänsä; vaan ainoasti isänsä ja äitinsä, poikansa ja tyttärensä, veljensä ja sisarensa, jolla ei miestä ole ollut, niiden tähden joku saa itsensä saastuttaa;(Finnish)
Eze 44:25 Ingen av dem må gå inn til et lik, så han blir uren; bare når det gjelder far eller mor eller sønn eller datter eller bror eller en søster som ikke har tilhørt nogen mann, kan de gjøre sig urene.(NO)
Eze 44:25 Et Lig må de ikke komme nær, at de ikke skal blive urene derved; kun ved Fader, Moder, Søn, Datter, Broder eller ugift Søster må de gøre sig urene;(Danish-1933)
Eze 44:25 Und sollen zu keinem Toten gehen und sich verunreinigen, nur allein zu Vater und Mutter, Sohn oder Tochter, Bruder oder Schwester, die noch keinen Mann gehabt hat; über denen mögen sie sich verunreinigen.(Luther-1545)
Eze 44:25 They shall not defile themselves by coming near a dead person. Only for father or mother, for son or daughter, for brother or unmarried sister may they defile themselves. (nkjv)

======= Ezekiel 44:26 ============
Eze 44:26 After he is cleansed, seven days shall elapse for him.(NASB-1995)
Eze 44:26 Men när han därefter har blivit ren, skall man räkna för honom ytterligare sju dagar;(Swedish-1917)
Ezekiel 44:26 Mutta että he puhdistavat itsensä jälleen seitsemän päivää.(Finnish)
Eze 44:26 Når han så er blitt ren igjen, skal de telle syv dager for ham;(NO)
Eze 44:26 og efter at være blevet uren skal han tælle syv Dage frem, så er han atter ren;(Danish-1933)
Eze 44:26 Und nach seiner Reinigung soll man zählen sieben Tage.(Luther-1545)
Eze 44:26 After he is cleansed, they shall count seven days for him. (nkjv)

======= Ezekiel 44:27 ============
Eze 44:27 On the day that he goes into the sanctuary, into the inner court to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering," declares the Lord God.(NASB-1995)
Eze 44:27 och på den dag då han går in i- helgedomen, på den inre förgården, för att göra tjänst i helgedomen, då skall han bära fram ett syndoffer för sig, säger Herren, HERREN.(Swedish-1917)
Ezekiel 44:27 Ja kuin hän jälleen menee pyhään, sisimäiseen kartanoon, palvelemaan pyhässä, niin pitää hänen uhraaman syntiuhrinsa, sanoo Herra, Herra.(Finnish)
Eze 44:27 og den dag han går inn i helligdommen, inn i den indre forgård, for å tjene i helligdommen, skal han ofre sitt syndoffer, sier Herren, Israels Gud.(NO)
Eze 44:27 den Dag han atter går ind i Helligdommen, i den indre Forgård, for at gøre Tjeneste i Helligdommen, skal han frembære et Syndoffer, lyder det fra den Herre Herren .(Danish-1933)
Eze 44:27 Und wenn er wieder hinein zum Heiligtum geht in den innern Vorhof, daß er im Heiligtum diene, so soll er sein Sündopfer opfern, spricht der HERR HERR.(Luther-1545)
Eze 44:27 And on the day that he goes to the sanctuary to minister in the sanctuary, he must offer his sin offering in the inner court," says the Lord God. (nkjv)

======= Ezekiel 44:28 ============
Eze 44:28 "And it shall be with regard to an inheritance for them, that I am their inheritance; and you shall give them no possession in Israel--I am their possession.(NASB-1995)
Eze 44:28 Och deras arvedel skall bestå däri att jag själv skall vara deras arvedel. Och I skolen icke giva dem någon besittning i Israel, ty jag själv är deras besittning.(Swedish-1917)
Ezekiel 44:28 Ja se on heille perinnöksi; minä tahdon olla heidän perintönsä; sentähden ei teidän pidä heille perimistä antaman Israelissa; sillä minä olen heidän perintönsä.(Finnish)
Eze 44:28 Og deres arvedel skal være den at jeg er deres arv. Og nogen eiendom skal I ikke gi dem i Israel; jeg er deres eiendom.(NO)
Eze 44:28 De skal ingen Arvelod have; jeg er deres Arvelod..Og Ejendom i Israel må I ikke give dem; jeg er deres Ejendom.(Danish-1933)
Eze 44:28 Aber das Erbteil, das sie haben sollen, das will ich selbst sein. Darum sollt ihr ihnen kein eigen Land geben in Israel; denn ich bin ihr Erbteil.(Luther-1545)
Eze 44:28 "It shall be, in regard to their inheritance, that I am their inheritance. You shall give them no possession in Israel, for I am their possession. (nkjv)

======= Ezekiel 44:29 ============
Eze 44:29 They shall eat the grain offering, the sin offering and the guilt offering; and every devoted thing in Israel shall be theirs.(NASB-1995)
Eze 44:29 Spisoffret och syndoffret och skuldoffret få de äta, och allt tillspillogivet i Israel skall höra dem till.(Swedish-1917)
Ezekiel 44:29 Heidän pitää saaman elatuksensa ruokauhrista, syntiuhrista ja vikauhrista; ja kaikki kirotut Israelissa pitää heidän oleman.(Finnish)
Eze 44:29 Matofferet og syndofferet og skyldofferet skal de ete, og alt bannlyst i Israel skal høre dem til.(NO)
Eze 44:29 Afgrødeofferet, Syndofferet og Skyldofferet skal de spise, og alt, hvad der er lagt Band på i Israel, skal tilfalde dem.(Danish-1933)
Eze 44:29 Sie sollen ihre Nahrung haben vom Speisopfer, Sündopfer und Schuldopfer, und alles Verbannte in Israel soll ihnen gehören.(Luther-1545)
Eze 44:29 They shall eat the grain offering, the sin offering, and the trespass offering; every dedicated thing in Israel shall be theirs. (nkjv)

======= Ezekiel 44:30 ============
Eze 44:30 The first of all the first fruits of every kind and every contribution of every kind, from all your contributions, shall be for the priests; you shall also give to the priest the first of your dough to cause a blessing to rest on your house.(NASB-1995)
Eze 44:30 Och det första av alla förstlingsfrukter av alla slag, och alla offergärder av alla slag, vadhelst I frambären såsom offergärd, detta skall höra prästerna till; och förstlingen av edert mjöl skolen I giva åt prästen, för att du må bringa välsignelse över ditt hus.(Swedish-1917)
Ezekiel 44:30 Ja kaikki ensimmäinen hedelmä ja esikoiset kaikista teidän ylennysuhreistanne pitää pappein oleman. Teidän pitää myös antaman papeille esikoiset teidän taikinastanne, että siunaus olis sinun huoneessas.(Finnish)
Eze 44:30 Og de første frukter av all førstegrøde av alle slag og hver offergave av alle slag, av alle eders offergaver, skal tilhøre prestene, og det første av eders deig skal I gi presten, så velsignelse må komme over ditt hus.(NO)
Eze 44:30 Det bedste af al Førstegrøde af enhver Art, alle Offerydelser af enhver Art, alt, hvad I måtte yde, skal tilfalde Præsterne, og Førstegrøden af eders Grovmel skal I give Præsten for at nedkalde Velsignelse over eders Huse.(Danish-1933)
Eze 44:30 Und alle ersten Früchte und alle Hebopfer von allem, davon ihr Hebopfer bringt, sollen den Priestern gehören. Ihr sollt auch den Priestern die Erstlinge eures Teiges geben, damit der Segen in deinem Hause bleibe.(Luther-1545)
Eze 44:30 The best of all firstfruits of any kind, and every sacrifice of any kind from all your sacrifices, shall be the priest's; also you shall give to the priest the first of your ground meal, to cause a blessing to rest on your house. (nkjv)

======= Ezekiel 44:31 ============
Eze 44:31 The priests shall not eat any bird or beast that has died a natural death or has been torn to pieces.(NASB-1995)
Eze 44:31 Intet självdött eller ihjälrivet djur, vare sig fågel eller boskapsdjur, få prästerna äta.(Swedish-1917)
Ezekiel 44:31 Mutta joka kuollut on eli metsän pedolta haaskattu, linnusta eli eläimestä, sitä ei pidä pappein syömän.(Finnish)
Eze 44:31 Noget selvdødt eller sønderrevet av fugler eller dyr skal prestene ikke ete.(NO)
Eze 44:31 Intet Ådsel og intet, som er sønderrevet, være sig Fugl eller firføddet Dyr, må Præsterne spise.(Danish-1933)
Eze 44:31 Was aber ein Aas oder zerrissen ist, es sei von Vögeln oder Tieren, das sollen die Priester nicht essen.(Luther-1545)
Eze 44:31 The priests shall not eat anything, bird or beast, that died naturally or was torn by wild beasts. (nkjv)

======= Ezekiel 45:1 ============
Eze 45:1 "And when you divide by lot the land for inheritance, you shall offer an allotment to the Lord, a holy portion of the land; the length shall be the length of 25,000 cubits, and the width shall be 20,000. It shall be holy within all its boundary round about.(NASB-1995)
Eze 45:1 Och när I genom lottkastning fördelen landet till arvedel, då skolen I åt HERREN giva en offergärd, en helig del av landet, i längd tjugufem tusen alnar och i bredd tio tusen; detta stycke skall vara heligt till hela sitt omfång runt omkring.(Swedish-1917)
Ezekiel 45:1 Kuin te maata jaatte arvalla, niin teidän pitää eroittman osan maasta Herralle pyhäksi, viisikolmattakymmentä tuhatta riukumittaa pituudelle ja kymmenentuhatta leveydelle: se paikka on pyhä kaikissa rajoissansa ympäri.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0846_26_Ezekiel_44_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0842_26_Ezekiel_40_Scandinavian.html
0843_26_Ezekiel_41_Scandinavian.html
0844_26_Ezekiel_42_Scandinavian.html
0845_26_Ezekiel_43_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0847_26_Ezekiel_45_Scandinavian.html
0848_26_Ezekiel_46_Scandinavian.html
0849_26_Ezekiel_47_Scandinavian.html
0850_26_Ezekiel_48_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."