BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Ezekiel 42:1 ============
Eze 42:1 Then he brought me out into the outer court, the way toward the north; and he brought me to the chamber which was opposite the separate area and opposite the building toward the north.(NASB-1995)
Eze 42:1 Och han lät mig gå ut på den yttre förgården den väg som gick åt norr, och förde mig därefter till den byggnad med tempelkamrar, som låg invid den avsöndrade platsen och tillika invid murbyggnaden norrut,(Swedish-1917)
Ezekiel 42:1 Ja hän vei minun ulos äärimäiseen kartanoon, tielle pohjoista päin, ja vei minun siihen kammioon, joka oli eripaikan kohdalla, joka oli rakennuksen tykönä pohjoista päin.(Finnish)
Eze 42:1 Så førte han mig ut til den ytre forgård på veien mot nord, og derefter førte han mig til de kammer som lå midt imot den avsondrede plass og midt imot bygningen i nord,(NO)
Eze 42:1 Derpå førte han mig ud i den indre forgård i nordlig retning, og han førte mig til Kamrene, som lå ud imod den afspærrede Plads og Bagbygningen, nogle på den ene Side, andre på den anden.(Danish-1933)
Eze 42:1 Und er führte mich hinaus zum äußeren Vorhof gegen Mitternacht und brachte mich zu den Kammern, so gegenüber dem Hofraum und gegenüber dem Gebäude nach Mitternacht zu lagen,(Luther-1545)
Eze 42:1 Then he brought me out into the outer court, by the way toward the north; and he brought me into the chamber which was opposite the separating courtyard, and which was opposite the building toward the north. (nkjv)

======= Ezekiel 42:2 ============
Eze 42:2 Along the length, which was a hundred cubits, was the north door; the width was fifty cubits.(NASB-1995)
Eze 42:2 till långsidan, som mätte hundra alnar, med sin ingång i norr; men bredden var femtio alnar.(Swedish-1917)
Ezekiel 42:2 Ja se paikka oli sata kyynärää pitkä siitä portista pohjoiseen päin, ja viisikymmentä kyynärää leveä.(Finnish)
Eze 42:2 til langsiden, som målte hundre alen, med inngang mot nord, og bredden var femti alen.(NO)
Eze 42:2 Længden var hundrede Alen og Bredden halvtredsindstyve.(Danish-1933)
Eze 42:2 entlang den hundert Ellen an der Tür gegen Mitternacht; und ihre Breite war fünfzig Ellen.(Luther-1545)
Eze 42:2 Facing the length, which was one hundred cubits (the width was fifty cubits), was the north door. (nkjv)

======= Ezekiel 42:3 ============
Eze 42:3 Opposite the twenty cubits which belonged to the inner court, and opposite the pavement which belonged to the outer court, was gallery corresponding to gallery in three stories.(NASB-1995)
Eze 42:3 Ut emot den tjugu alnar breda platsen på den inre förgården och ut emot stengolvet på den yttre förgården lågo avsatserna på det ena husets framvägg mitt emot avsatserna på det andra husets framvägg, i tre våningar.(Swedish-1917)
Ezekiel 42:3 Niiden kahdenkymmenen kyynärän kohdalla sisimmäisessä kartanossa, ja permannon kohdalla äärimäisessä kartanossa, oli käytävä käytävää vastaan, aina kolmessa kerrassa.(Finnish)
Eze 42:3 Ut mot den tyve alen brede plass som hørte til den indre forgård, og ut mot stengulvet i den ytre forgård var det svalgang mot svalgang i tre stokkverk.(NO)
Eze 42:3 Over for Portene, som hørte til den indre Forgård, og over for Stenbroen, som hørte til den ydre Forgård, var der Gang over for Gang i tre Stokværk.(Danish-1933)
Eze 42:3 Gegenüber den zwanzig Ellen des innern Vorhofs und gegenüber dem Pflaster im äußern Vorhof war Umgang an Umgang dreifach.(Luther-1545)
Eze 42:3 Opposite the inner court of twenty cubits, and opposite the pavement of the outer court, was gallery against gallery in three stories. (nkjv)

======= Ezekiel 42:4 ============
Eze 42:4 Before the chambers was an inner walk ten cubits wide, a way of one hundred cubits; and their openings were on the north.(NASB-1995)
Eze 42:4 Och framför tempelkamrarna gick en tio alnar bred gång till den inre förgården, en alnsbred väg; och ingångarna lågo mot norr.(Swedish-1917)
Ezekiel 42:4 Ja kammioiden edessä oli käytävä kymmenen kyynärää leveä sisältä, ja tie yksi kyynärä; ja niiden ovet olivat pohjoista päin.(Finnish)
Eze 42:4 Og foran kammerne var det en gang på ti alens bredde til det indre, en vei på én alen, og deres dører vendte mot nord.(NO)
Eze 42:4 Foran Kamrene var der en Forgang, ti Alen bred og hundrede Alen lang, og deres Døre vendte mod Nord.(Danish-1933)
Eze 42:4 Und inwendig vor den Kammern war ein Weg zehn Ellen breit vor den Türen der Kammern; die lagen alle gegen Mitternacht.(Luther-1545)
Eze 42:4 In front of the chambers, toward the inside, was a walk ten cubits wide, at a distance of one cubit; and their doors faced north. (nkjv)

======= Ezekiel 42:5 ============
Eze 42:5 Now the upper chambers were smaller because the galleries took more space away from them than from the lower and middle ones in the building.(NASB-1995)
Eze 42:5 Men de översta tempelkamrarna voro mindre än de andra, ty avsatserna på framväggen togo bort mer rum från dem än från de nedersta och mellersta kamrarna i byggnaden.(Swedish-1917)
Ezekiel 42:5 Ja ylimmäiset kammiot olivat ahtaammat muita; sillä käytäviin oli niistä otettu enempi kuin huoneen alimaisista ja keskimmäisistä.(Finnish)
Eze 42:5 Og de øverste kammer var mindre enn de andre; for svalgangene tok mere rum fra dem enn fra de nederste og de midterste i bygningen;(NO)
Eze 42:5 De øvre Kamre var de snævreste, thi Gangen tog noget af deres Plads, så at de var mindre end de nederste og mellemste.(Danish-1933)
Eze 42:5 Und die obern Kammern waren enger als die untern Kammern; denn die die Umgänge nahmen Raum von ihnen weg.(Luther-1545)
Eze 42:5 Now the upper chambers were shorter, because the galleries took away space from them more than from the lower and middle stories of the building. (nkjv)

======= Ezekiel 42:6 ============
Eze 42:6 For they were in three stories and had no pillars like the pillars of the courts; therefore the upper chambers were set back from the ground upward, more than the lower and middle ones.(NASB-1995)
Eze 42:6 Ty kamrarna lågo i tre våningar och hade inga pelare, såsom förgårdarna hade; därför blevo de översta våningens kamrar mer indragna än den nedersta och den mellersta våningens.(Swedish-1917)
Ezekiel 42:6 Se oli kolmen huoneen korkeus, ja ei ollut niissä patsaita niinkuin kartanoin patsaat; sentähden ne olivat ahtaammat kuin alimaiset ja keskimäiset maasta.(Finnish)
Eze 42:6 for de lå i tre stokkverk, men hadde ingen søiler, således som forgårdene hadde; derfor blev rummet i de øverste kammer mindre enn i de nederste og midterste, fra jorden og opefter.(NO)
Eze 42:6 Thi de havde tre Stokværk og ingen Søjler svarende til den ydre Forgårds; derfor var de øverste snævrere end de nederste og mellemste.(Danish-1933)
Eze 42:6 Denn es waren drei Gemächer hoch, und sie hatten keine Säulen, wie die Vorhöfe Säulen hatten. Darum war von den untern und mittleren Kammern Raum weggenommen von untenan.(Luther-1545)
Eze 42:6 For they were in three stories and did not have pillars like the pillars of the courts; therefore the upper level was shortened more than the lower and middle levels from the ground up. (nkjv)

======= Ezekiel 42:7 ============
Eze 42:7 As for the outer wall by the side of the chambers, toward the outer court facing the chambers, its length was fifty cubits.(NASB-1995)
Eze 42:7 Och en yttre skiljemur gick utmed tempelkamrarna åt den yttre förgården till, framför tempelkamrarna, och den var femtio alnar lång.(Swedish-1917)
Ezekiel 42:7 Ja ulkonainen muuri, joka oli kammioin tykönä, päin ulkoista kartanoa kammioiden edessä, oli viisikymmentä kyynärää pitkä.(Finnish)
Eze 42:7 Og en mur som var utenfor, langsmed kammerne, mot den ytre forgård, gikk foran kammerne; den var femti alen lang.(NO)
Eze 42:7 Der løb en Mur udenfor langs Kamrene i Retning af den ydre Forgård; foran Kamrene var dens Længde halvtredsindstyve Alen;(Danish-1933)
Eze 42:7 Und die Mauer außen vor den Kammern nach dem äußeren Vorhof war fünfzig Ellen lang.(Luther-1545)
Eze 42:7 And a wall which was outside ran parallel to the chambers, at the front of the chambers, toward the outer court; its length was fifty cubits. (nkjv)

======= Ezekiel 42:8 ============
Eze 42:8 For the length of the chambers which were in the outer court was fifty cubits; and behold, the length of those facing the temple was a hundred cubits.(NASB-1995)
Eze 42:8 Ty längden på tempelkammarbyggnaden utåt den yttre förgården var femtio alnar, men åt templet till hundra alnar.(Swedish-1917)
Ezekiel 42:8 Sillä kammiot, jotka olivat ulkoisella kartanolla, olivat viisikymmentä kyynärää pitkät; mutta katso, templin edusta oli sata kyynärää pitkä.(Finnish)
Eze 42:8 For lengden av de kammer som lå mot den ytre forgård, var femti alen, men mot templet hundre alen.(NO)
Eze 42:8 thi Kamrene, som lå ved den ydre Forgård, havde en samlet Længde af halvtredsindstyve Alen, og de lå over for hine, i alt hundrede Alen.(Danish-1933)
Eze 42:8 Denn die Länge der Kammern nach dem äußeren Vorhof zu war fünfzig Ellen; aber gegen den Tempel waren es hundert Ellen.(Luther-1545)
Eze 42:8 The length of the chambers toward the outer court was fifty cubits, whereas that facing the temple was one hundred cubits. (nkjv)

======= Ezekiel 42:9 ============
Eze 42:9 Below these chambers was the entrance on the east side, as one enters them from the outer court.(NASB-1995)
Eze 42:9 Och nedanför dessa tempelkamrar var ingången från öster, när man ville komma till dem från den yttre förgården.(Swedish-1917)
Ezekiel 42:9 Ja alhaalla kammioiden edessä oli läpikäytävä itään päin, josta äärimmäisestä kartanosta mennään ulos.(Finnish)
Eze 42:9 Og nedenfor disse kammer var inngangen fra øst, når en gikk inn i dem fra den ytre forgård.(NO)
Eze 42:9 Neden for disse Kamre var indgangen på Østsiden, når man gik ind i dem fra den ydre Forgård,(Danish-1933)
Eze 42:9 Und unten an diesen Kammern war ein Eingang gegen Morgen, da man aus dem äußeren Vorhof zu ihnen hineinging.(Luther-1545)
Eze 42:9 At the lower chambers was the entrance on the east side, as one goes into them from the outer court. (nkjv)

======= Ezekiel 42:10 ============
Eze 42:10 In the thickness of the wall of the court toward the east, facing the separate area and facing the building, there were chambers.(NASB-1995)
Eze 42:10 Där förgårdens skiljemur var som tjockast, lågo ock på östra sidan tempelkamrar invid den avsöndrade platsen och tillika invid murbyggnaden.(Swedish-1917)
Ezekiel 42:10 Ja esikartanon muurin avaruudessa idän puolella, eripaikan ja rakennuksen kohdalla, oli myös kammioita.(Finnish)
Eze 42:10 Der hvor forgårdens mur mot øst var bredest, foran den avsondrede plass og foran bygningen, lå det også kammere,(NO)
Eze 42:10 ved Begyndelsen af den ydre Mur. Derpå førte han mig mod Syd; og der var også Kamre ud imod den afspærrede Plads og Bagbygningen(Danish-1933)
Eze 42:10 Und an der Mauer gegen Mittag waren auch Kammern gegenüber dem Hofraum und gegenüber dem Gebäude.(Luther-1545)
Eze 42:10 Also there were chambers in the thickness of the wall of the court toward the east, opposite the separating courtyard and opposite the building. (nkjv)

======= Ezekiel 42:11 ============
Eze 42:11 The way in front of them was like the appearance of the chambers which were on the north, according to their length so was their width, and all their exits were both according to their arrangements and openings.(NASB-1995)
Eze 42:11 Och en väg gick framför dem, likadan som vägen framför tempelkamrarna på norra sidan; och de hade samma längd och bredd. Och alla utgångar här voro såsom där, både i fråga om övriga anordningar och i fråga om själva dörröppningarna.(Swedish-1917)
Ezekiel 42:11 Ja siinä oli myös eripaikka niiden edessä, niinkuin niidenkin kammioiden pohjoista päin, ja kaikilla oli yksi pituus ja leveys; ja kaikki heidän uloskäymisensä heidän muotonsa ja oviensa jälkeen.(Finnish)
Eze 42:11 og foran dem var det en vei; de var av utseende som de kammer som lå mot nord, og av samme lengde og bredde som de, og de hadde alle sine utganger og sine innretninger som de, og som dørene på dem,(NO)
Eze 42:11 med en Gang foran; de så ud som Kamrene mod Nord; havde samme Længde og Bredde, og alle Udgange var her som hist, ligesom de var indrettet på samme Måde.(Danish-1933)
Eze 42:11 Und war auch ein Weg davor wie vor jenen Kammern, so gegen Mitternacht lagen; und war alles gleich mit der Länge, Breite und allem, was daran war, wie droben an jenen.(Luther-1545)
Eze 42:11 There was a walk in front of them also, and their appearance was like the chambers which were toward the north; they were as long and as wide as the others, and all their exits and entrances were according to plan. (nkjv)

======= Ezekiel 42:12 ============
Eze 42:12 Corresponding to the openings of the chambers which were toward the south was an opening at the head of the way, the way in front of the wall toward the east, as one enters them.(NASB-1995)
Eze 42:12 Och såsom det var med dörröppningarna på tempelkamrarna vid södra sidan, så fanns också har en dörröppning, vid vilken en väg begynte, en väg som gick utefter den behöriga skiljemuren, och som låg österut, när man gick in i tempelkamrarna.(Swedish-1917)
Ezekiel 42:12 Ja niiden kammioiden ovien muodon jälkeen, jotka etelään päin olivat, oli ovi tien suussa, joka oli sen jalon muurin edessä, josta itään päin kohdastansa mennään.(Finnish)
Eze 42:12 så var også dørene på de kammer som lå mot syd; der var en dør ved begynnelsen av veien, veien foran den tilsvarende mur, veien mot øst, hvor en gikk inn til dem.(NO)
Eze 42:12 Men deres Døre vendte mod Syd..."(Danish-1933)
Eze 42:12 Und wie die Türen jener, also waren auch die Türen der Kammern gegen Mittag; und am Anfang des Weges war eine Tür, dazu man kommt von der Mauer, die gegen Morgen liegt.(Luther-1545)
Eze 42:12 And corresponding to the doors of the chambers that were facing south, as one enters them, there was a door in front of the walk, the way directly in front of the wall toward the east. (nkjv)

======= Ezekiel 42:13 ============
Eze 42:13 Then he said to me, "The north chambers and the south chambers, which are opposite the separate area, they are the holy chambers where the priests who are near to the Lord shall eat the most holy things. There they shall lay the most holy things, the grain offering, the sin offering and the guilt offering; for the place is holy.(NASB-1995)
Eze 42:13 Och han sade till mig: »De norra och södra tempelkamrarna invid den avsöndrade platsen skola vara de heliga tempelkamrar i vilka prästerna, som få träda fram inför HERREN, skola äta det högheliga; där skola de förvara det högheliga, såväl spisoffer som syndoffer och skuldoffer ty det är en helig plats.(Swedish-1917)
Ezekiel 42:13 Ja hän sanoi minulle: ne kammiot pohjoista päin, ja ne kammiot etelään päin eripaikan kohdalla ovat kaikkein pyhimmän sian kammiot, kussa papit pitää syömän, kuin he kaikkein pyhintä uhria Herralle uhraavat, ruokauhria, syntiuhria ja vikauhria; sillä se on pyhä sia.(Finnish)
Eze 42:13 Så sa han til mig: Kammerne mot nord og kammerne mot syd, som ligger mot den avsondrede plass, de er hellige kammer, hvor prestene, som står Herren nær, skal ete det høihellige; der skal de legge det høihellige, både matofferet og syndofferet og skyldofferet; for det er et hellig sted.(NO)
Eze 42:13 Og han sagde til mig: "Kamrene mod Nord og Syd, som ligger ud mod den afspærrede Plads, er de hellige Kamre, hvor Præsterne, der nærmer sig Herren , skal spise det højhellige; der skal de gemme det højhellige, Afgrødeofrene, Syndofrene og Skyldofrene, thi Stedet er helligt;(Danish-1933)
Eze 42:13 Und er sprach zu mir: Die Kammern gegen Mittag gegenüber dem Hofraum, das sind die heiligen Kammern, darin die Priester, welche dem HERRN nahen, die hochheiligen Opfer, nämlich Speisopfer, Sündopfer und Schuldopfer, da hineinlegen; denn es ist eine heilige Stätte.(Luther-1545)
Eze 42:13 Then he said to me, "The north chambers and the south chambers, which are opposite the separating courtyard, are the holy chambers where the priests who approach the Lord shall eat the most holy offerings. There they shall lay the most holy offerings--the grain offering, the sin offering, and the trespass offering--for the place is holy. (nkjv)

======= Ezekiel 42:14 ============
Eze 42:14 When the priests enter, then they shall not go out into the outer court from the sanctuary without laying there their garments in which they minister, for they are holy. They shall put on other garments; then they shall approach that which is for the people."(NASB-1995)
Eze 42:14 När prästerna -- som från helgedomen icke strax få begiva sig till den yttre förgården -- hava kommit ditin, skola de där lämna kvar de kläder i vilka de hava gjort tjänst, ty dessa äro heliga; först när de hava iklätt sig andra kläder, få de träda ut på den plats som är för folket.»(Swedish-1917)
Ezekiel 42:14 Ja kuin papit siihen sisälle menevät, niin ei heidän pidä jälleen tuleman pyhästä ulos äärimäiseen kartanoon, mutta pitää ennen riisuman vaatteensa, joissa he ovat palvelleet; sillä ne ovat pyhät. Ja heidän pitää ottaman toiset vaatteet yllensä, ja sitte menemän kansan sekaan.(Finnish)
Eze 42:14 Når prestene går inn, skal de ikke gå ut igjen fra helligdommen i den ytre forgård, men de skal legge av der __a__FOOTNOTE__a__ Esekiel 42:14 d.e. i kammerne; ESK 42, 13. 44, 19. __b__FOOTNOTE__b__ de klær som de gjør tjeneste i; for de er hellige; de skal ta på sig andre klær og så nærme sig til den plass som er for folket.(NO)
Eze 42:14 og når Præsterne træder ind - de må ikke fra Helligdommen træde ud i den ydre Forgård - skal de der nedlægge deres Klæder, som de gør Tjeneste i, da de er hellige, og iføre sig andre Klæder; da først må de nærme sig det, der hører Folket til."(Danish-1933)
Eze 42:14 Und wenn die Priester hineingehen, sollen sie nicht wieder aus dem Heiligtum gehen in den äußeren Vorhof, sonder sollen zuvor ihre Kleider, darin sie gedient haben, in den Kammern weglegen, denn sie sind heilig; und sollen ihre anderen Kleider anlegen und alsdann heraus unters Volk gehen.(Luther-1545)
Eze 42:14 When the priests enter them, they shall not go out of the holy chamber into the outer court; but there they shall leave their garments in which they minister, for they are holy. They shall put on other garments; then they may approach that which is for the people." (nkjv)

======= Ezekiel 42:15 ============
Eze 42:15 Now when he had finished measuring the inner house, he brought me out by the way of the gate which faced toward the east and measured it all around.(NASB-1995)
Eze 42:15 När han nu hade slutat uppmätningen av det inre huset, lät han mig gå ut till den port som låg mot öster. Och han mätte platsen runt omkring.(Swedish-1917)
Ezekiel 42:15 Ja kuin hän kaiken huoneen oli sisältä mitannut, vei hän minun ulos porttiin itään päin, ja mittasi siitä kaiken ympärinsä.(Finnish)
Eze 42:15 Og da han var ferdig med målingen i det indre hus, førte han mig ut gjennem den port hvis forside vendte mot øst; og han målte der rundt omkring.(NO)
Eze 42:15 Da han var til Ende med at udmåle Templets Indre, førte han mig hen til den Port, hvis Forside vendte mod Øst, og målte til alle Sider;(Danish-1933)
Eze 42:15 Und da er das Haus inwendig ganz gemessen hatte, führte er mich heraus zum Tor gegen Morgen und maß von demselben allenthalben herum.(Luther-1545)
Eze 42:15 Now when he had finished measuring the inner temple, he brought me out through the gateway that faces toward the east, and measured it all around. (nkjv)

======= Ezekiel 42:16 ============
Eze 42:16 He measured on the east side with the measuring reed five hundred reeds by the measuring reed.(NASB-1995)
Eze 42:16 Han mätte med sin mätstång åt östra sidan: den höll efter mätstången fem hundra stänger runt omkring.(Swedish-1917)
Ezekiel 42:16 Itään päin mittasi hän mittariuvulla viisisataa riukumittaa joka taholta.(Finnish)
Eze 42:16 Han målte østsiden med målestangen: den var fem hundre stenger efter målestangen rundt omkring.(NO)
Eze 42:16 han målte med Målestangen Østsiden; den var efter Målestangen 500 Alen; så vendte han sig og(Danish-1933)
Eze 42:16 Gegen Morgen maß er fünfhundert Ruten lang;(Luther-1545)
Eze 42:16 He measured the east side with the measuring rod, five hundred rods by the measuring rod all around. (nkjv)

======= Ezekiel 42:17 ============
Eze 42:17 He measured on the north side five hundred reeds by the measuring reed.(NASB-1995)
Eze 42:17 Han mätte åt norra sidan: den höll efter mätstången fem hundra stänger runt omkring.(Swedish-1917)
Ezekiel 42:17 Pohjoista päin mittasi hän myös viisisataa riukumittaa mittariuvulla ympäri.(Finnish)
Eze 42:17 Han målte nordsiden: den var fem hundre stenger efter målestangen rundt omkring.(NO)
Eze 42:17 målte med Målestangen Nordsiden til 500 Alen;(Danish-1933)
Eze 42:17 und gegen Mitternacht maß er auch fünfhundert Ruten lang;(Luther-1545)
Eze 42:17 He measured the north side, five hundred rods by the measuring rod all around. (nkjv)

======= Ezekiel 42:18 ============
Eze 42:18 On the south side he measured five hundred reeds with the measuring reed.(NASB-1995)
Eze 42:18 Han mätte ock åt södra sidan: den höll efter mätstången fem hundra stänger.(Swedish-1917)
Ezekiel 42:18 Niin myös lounaasen päin mittasi hän viisisataa riukumittaa sillä mittariuvulla.(Finnish)
Eze 42:18 Også sydsiden målte han: den var fem hundre stenger efter målestangen.(NO)
Eze 42:18 så vendte han sig og målte med Målestangen Sydsiden til 500 Alen;(Danish-1933)
Eze 42:18 desgleichen gegen Mittag auch fünfhundert Ruten;(Luther-1545)
Eze 42:18 He measured the south side, five hundred rods by the measuring rod. (nkjv)

======= Ezekiel 42:19 ============
Eze 42:19 He turned to the west side and measured five hundred reeds with the measuring reed.(NASB-1995)
Eze 42:19 Han vände sig mot västra sidan och mätte med mätstången fem hundra stänger.(Swedish-1917)
Ezekiel 42:19 Ja kuin hän tuli länteen päin, mittasi hän myös viisisataa riukumiittaa sillä mittariuvulla.(Finnish)
Eze 42:19 Så gikk han omkring vestsiden og målte fem hundre stenger efter målestangen.(NO)
Eze 42:19 og han vendte sig og målte med Målestangen Vestsiden til 500 Alen.(Danish-1933)
Eze 42:19 und da er kam gegen Abend, maß er auch fünfhundert Ruten lang.(Luther-1545)
Eze 42:19 He came around to the west side and measured five hundred rods by the measuring rod. (nkjv)

======= Ezekiel 42:20 ============
Eze 42:20 He measured it on the four sides; it had a wall all around, the length five hundred and the width five hundred, to divide between the holy and the profane.(NASB-1995)
Eze 42:20 Åt alla fyra sidorna mätte han platsen. Den var omgiven av en mur, som utefter platsens längd höll fem hundra stänger och utefter dess bredd fem hundra stänger. Och den skulle skilja det heliga från det som icke var heligt.(Swedish-1917)
Ezekiel 42:20 Näin oli muuri, jonka hän mittasi, joka neljältä taholta viisisataa riukumittaa pituudelta ja viisisataa leveydeltä, kaikki ympäri; että pyhä piti oleman eroitettu pyhättömästä.(Finnish)
Eze 42:20 På alle fire sider målte han det; det hadde en mur rundt omkring, fem hundre stenger lang og fem hundre bred, til å skille mellem det hellige og det som ikke var hellig.(NO)
Eze 42:20 Til alle fire Sider målte han Pladsen; og der var en Mur rundt om, 500 Alen lang og 500 Alen bred, til at sætte Skel mellem det, som er helligt, og det, som ikke er helligt.(Danish-1933)
Eze 42:20 Also hatte die Mauer, die er gemessen, ins Gevierte auf jeder Seite herum fünfhundert Ruten, damit das Heilige von dem Unheiligen unterschieden wäre.(Luther-1545)
Eze 42:20 He measured it on the four sides; it had a wall all around, five hundred cubits long and five hundred wide, to separate the holy areas from the common. (nkjv)

======= Ezekiel 43:1 ============
Eze 43:1 Then he led me to the gate, the gate facing toward the east;(NASB-1995)
Eze 43:1 Och han lät mig gå åstad till porten, den port som vette åt öster.(Swedish-1917)
Ezekiel 43:1 Ja hän johdatti minun porttiin, siihen porttiin, joka on itään päin.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0844_26_Ezekiel_42_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0840_26_Ezekiel_38_Scandinavian.html
0841_26_Ezekiel_39_Scandinavian.html
0842_26_Ezekiel_40_Scandinavian.html
0843_26_Ezekiel_41_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0845_26_Ezekiel_43_Scandinavian.html
0846_26_Ezekiel_44_Scandinavian.html
0847_26_Ezekiel_45_Scandinavian.html
0848_26_Ezekiel_46_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."