Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Ezekiel 39:1 ============ Eze 39:1 "And you, son of man, prophesy against Gog and say, 'Thus says the Lord God, "Behold, I am against you, O Gog, prince of Rosh, Meshech and Tubal;(NASB-1995) Eze 39:1 Och du, människobarn, profetera mot Gog och säg: Så säger Herren, HERREN: Se, jag skall komma över dig, Gog, du hövding över Ros, Mesek och Tubal.(Swedish-1917) Ezekiel 39:1 Ja sinä, ihmisen poika, ennusta Gogia vastaan ja sano: näin sanoo Herra, Herra: katso, minä tulen sinun kimppuus, Gog, sinä joka olet Mesekin ja Tubalin ylimmäinen päämies;(Finnish) Eze 39:1 Og du menneskesønn! Spå mot Gog og si: Så sier Herren, Israels Gud: Se, jeg kommer over dig, Gog, fyrste over Ros, Mesek og Tubal!(NO) Eze 39:1 Du, Menneskesøn, Profeter mod Gog og sig: Så siger den Herre Hherren . Se, Jeg kommer over dig, Gog, Fyrste over Rosj, Mesjek og Tubal!(Danish-1933) Eze 39:1 Und du, Menschenkind, weissage wider Gog und sprich: Also spricht der HERR HERR: Siehe, ich will an dich, Gog, der du der oberste Fürst bist in Mesech und Thubal.(Luther-1545) Eze 39:1 "And you, son of man, prophesy against Gog, and say, 'Thus says the Lord God: "Behold, I am against you, O Gog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal; (nkjv) ======= Ezekiel 39:2 ============ Eze 39:2 and I will turn you around, drive you on, take you up from the remotest parts of the north and bring you against the mountains of Israel.(NASB-1995) Eze 39:2 Jag skall locka dig åstad och leda dig fram och föra dig från landet längst uppe i norr och låta dig komma till Israels berg.(Swedish-1917) Ezekiel 39:2 Ja tahdon sinun palauttaa ja houkutella ulos , ja noudan sinun pohjan ääristä, ja annan sinun tulla Israelin vuorille:(Finnish) Eze 39:2 Og jeg vil vende dig om og drive dig frem og føre dig op fra det ytterste Norden og la dig komme over Israels fjell.(NO) Eze 39:2 Jeg vender dig, leder dig og fører dig op fra det yderste Nord og bringer dig til Israels Bjerge.(Danish-1933) Eze 39:2 Siehe, ich will dich herumlenken und locken und aus den Enden von Mitternacht bringen und auf die Berge Israels kommen lassen.(Luther-1545) Eze 39:2 and I will turn you around and lead you on, bringing you up from the far north, and bring you against the mountains of Israel. (nkjv) ======= Ezekiel 39:3 ============ Eze 39:3 I will strike your bow from your left hand and dash down your arrows from your right hand.(NASB-1995) Eze 39:3 Där skall jag slå bågen ur din vänstra hand och låta pilarna falla ur din högra hand.(Swedish-1917) Ezekiel 39:3 Ja lyön joutsen pois sinun vasemmasta kädestäs ja heitän sinun nuoles oikiasta kädestäs.(Finnish) Eze 39:3 Og jeg vil slå din bue ut av din venstre hånd og la dine piler falle ut av din høire hånd.(NO) Eze 39:3 Så slår jeg Buen ud af din venstre Hånd og lader Pilene falde ud af din højre.(Danish-1933) Eze 39:3 Und ich will dir den Bogen aus deiner linken Hand schlagen und deine Pfeile aus deiner rechten Hand werfen.(Luther-1545) Eze 39:3 Then I will knock the bow out of your left hand, and cause the arrows to fall out of your right hand. (nkjv) ======= Ezekiel 39:4 ============ Eze 39:4 You will fall on the mountains of Israel, you and all your troops and the peoples who are with you; I will give you as food to every kind of predatory bird and beast of the field.(NASB-1995) Eze 39:4 På Israels berg skall du falla, med alla dina härskaror och med de folk som följa dig; jag skall giva dig till mat åt rovfåglar av alla slag och åt markens djur.(Swedish-1917) Ezekiel 39:4 Israelin vuorilla pitää sinun kaatuman, kaiken sinun joukkos kanssa ja sen väen kanssa, joka sinun tykönäs on. Minä annan sinun linnuille, kusta ikänä he lentävät, ja eläimille ruaksi.(Finnish) Eze 39:4 På Israels fjell skal du falle, du og alle dine skarer og de folkeslag som er med dig; jeg gir dig til føde for allehånde rovfugler og for markens ville dyr.(NO) Eze 39:4 På Israels Bjerge skal du falde, du og alle dine Hobe og Folkeslagene, der følger dig; jeg giver dig til Føde for alle Hånde Rovfugle og Mar ns vilde Dyr.(Danish-1933) Eze 39:4 Auf den Bergen Israels sollst du niedergelegt werden, du mit allem deinem Heer und mit dem Volk, das bei dir ist. Ich will dich den Vögeln, woher sie fliegen, und den Tieren auf dem Felde zu fressen geben.(Luther-1545) Eze 39:4 You shall fall upon the mountains of Israel, you and all your troops and the peoples who are with you; I will give you to birds of prey of every sort and to the beasts of the field to be devoured. (nkjv) ======= Ezekiel 39:5 ============ Eze 39:5 You will fall on the open field; for it is I who have spoken," declares the Lord God.(NASB-1995) Eze 39:5 Ute på marken skall du falla. Ty jag har talat, säger Herren, HERREN.(Swedish-1917) Ezekiel 39:5 Sinun pitää lankeeman kedolla; sillä minä Herra, Herra olen sen sanonut.(Finnish) Eze 39:5 På marken skal du falle; for jeg har talt, sier Herren, Israels Gud.(NO) Eze 39:5 I åben Mar skal du falde, så sandt jeg har talet, lyder det fra den Herre Herren .(Danish-1933) Eze 39:5 Du sollst auf dem Felde darniederliegen; denn ich, der HERR HERR, habe es gesagt.(Luther-1545) Eze 39:5 You shall fall on the open field; for I have spoken," says the Lord God. (nkjv) ======= Ezekiel 39:6 ============ Eze 39:6 "And I will send fire upon Magog and those who inhabit the coastlands in safety; and they will know that I am the Lord.(NASB-1995) Eze 39:6 Och jag skall sända eld över Magog och över dem som bo trygga i havsländerna; och de skola förnimma att jag är HERREN.(Swedish-1917) Ezekiel 39:6 Ja minä heitän tulen Magogin päälle ja niiden päälle, jotka luodoissa surutoinna asuvat; ja heidän pitää ymmärtämän minun olevan Herran.(Finnish) Eze 39:6 Og jeg vil sende ild mot Magog og mot dem som bor trygt på øene, og de skal kjenne at jeg er Herren.(NO) Eze 39:6 Og jeg sætter Ild på Magog og på de fjerne Strandes trygge Indbyggere; og de skal kende, at jeg er Herren .(Danish-1933) Eze 39:6 Und ich will Feuer werfen über Magog und über die, so in den Inseln sicher wohnen; und sollen's erfahren, daß ich der HERR bin.(Luther-1545) Eze 39:6 And I will send fire on Magog and on those who live in security in the coastlands. Then they shall know that I am the Lord. (nkjv) ======= Ezekiel 39:7 ============ Eze 39:7 "My holy name I will make known in the midst of My people Israel; and I will not let My holy name be profaned anymore. And the nations will know that I am the Lord, the Holy One in Israel.(NASB-1995) Eze 39:7 Och jag skall göra mitt heliga namn kunnigt bland mitt folk Israel, jag skall icke mer låta mitt heliga namn bliva ohelgat; och folken skola förnimma att jag är HERREN, helig i Israel.(Swedish-1917) Ezekiel 39:7 Ja minä tahdon tehdä minun pyhän nimeni tiettäväksi minun kansani Israelin seassa, ja en tahdo enään antaa minun pyhää nimeäni häväistä; vaan pakanain pitää ymmärtämän minun olevan Herran Israelin pyhän.(Finnish) Eze 39:7 Og jeg vil kunngjøre mitt hellige navn blandt mitt folk Israel og ikke mere la mitt hellige navn bli vanhelliget, og folkene skal kjenne at jeg er Herren, hellig i Israel.(NO) Eze 39:7 Mit hellige Navn kundgør jeg midt i mit Folk Israel, og jeg vil ikke mere vanhellige mit hellige Navn; og Folkene skal kende, at jeg er Herren , den Hellige i Israel.(Danish-1933) Eze 39:7 Denn ich will meinen heiligen Namen kundmachen unter meinem Volk Israel und will meinen heiligen Namen nicht länger schänden lassen; sondern die Heiden sollen erfahren, daß ich der HERR bin, der Heilige in Israel.(Luther-1545) Eze 39:7 So I will make My holy name known in the midst of My people Israel, and I will not let them profane My holy name anymore. Then the nations shall know that I am the Lord, the Holy One in Israel. (nkjv) ======= Ezekiel 39:8 ============ Eze 39:8 Behold, it is coming and it shall be done," declares the Lord God. "That is the day of which I have spoken.(NASB-1995) Eze 39:8 Se, det kommer, ja, det fullbordas! säger Herren, HERREN. Detta är den dag om vilken jag har talat.(Swedish-1917) Ezekiel 39:8 Katso, jos se on parhaallaansa tullut ja tapahtunut, sanoo Herra, Herra: se on se päivä, josta minä olen puhunut.(Finnish) Eze 39:8 Se, det kommer, det skjer, sier Herren, Israels Gud; det er dagen som jeg har talt om.(NO) Eze 39:8 Se, det kommer, det skal ske, lyder det fra den Herre Herren ; det er Dagen, jeg har talet om.(Danish-1933) Eze 39:8 Siehe, es ist gekommen und ist geschehen, spricht der HERR HERR; das ist der Tag, davon ich geredet habe.(Luther-1545) Eze 39:8 Surely it is coming, and it shall be done," says the Lord God. "This is the day of which I have spoken. (nkjv) ======= Ezekiel 39:9 ============ Eze 39:9 "Then those who inhabit the cities of Israel will go out and make fires with the weapons and burn them, both shields and bucklers, bows and arrows, war clubs and spears, and for seven years they will make fires of them.(NASB-1995) Eze 39:9 Sedan skola invånarna i Israels städer gå ditut och taga rustningar, sköldar och skärmar, bågar och pilar, handpåkar och spjut såsom bränsle till att elda med, och de skola elda därmed i sju år.(Swedish-1917) Ezekiel 39:9 Ja Israelin kaupunkien asuvaisten pitää lähtemän ulos, ja tekemän valkian, ja polttaman sota-aseet, kaikellaiset kilvet, nuolet, seipäät ja kanget; jotka kestävät palaa seitsemän ajastaikaa.(Finnish) Eze 39:9 Da skal de som bor i Israels byer, gå ut og gjøre op ild og holde den ved like med rustninger og små og store skjold, med buer og piler og staver og spyd, og de skal holde ilden ved like dermed i syv år;(NO) Eze 39:9 Så skal Indbyggerne i Israels Byer gå ud og gøre Ild på og tænde op med Rustninger, små og store Skjolde, Buer, Pile, Håndstave og Spyd; og de skal bruge det til at gøre Ild med i syv År.(Danish-1933) Eze 39:9 Und die Bürger in den Städten Israels werden herausgehen und Feuer machen und verbrennen die Waffen, Schilde, Tartschen, Bogen, Pfeile, Keulen und langen Spieße; und sie werden sieben Jahre lang Feuer damit machen,(Luther-1545) Eze 39:9 "Then those who dwell in the cities of Israel will go out and set on fire and burn the weapons, both the shields and bucklers, the bows and arrows, the javelins and spears; and they will make fires with them for seven years. (nkjv) ======= Ezekiel 39:10 ============ Eze 39:10 They will not take wood from the field or gather firewood from the forests, for they will make fires with the weapons; and they will take the spoil of those who despoiled them and seize the plunder of those who plundered them," declares the Lord God.(NASB-1995) Eze 39:10 De skola icke behöva hämta trä från marken eller hugga ved i skogarna, ty de skola elda med rustningarna. Så skola de taga rov av sina rövare och plundra sina plundrare, säger Herren, HERREN.(Swedish-1917) Ezekiel 39:10 Niin ettei tarvita hakea puita kedolta, eli pidä metsästä hakattaman; sillä he polttavat sota-aseita; ja pitää ryöstämän niitä, joilta he ovat ryöstetyt, ja raateleman niitä, joilta he olivat raadellut, sanoo Herra, Herra.(Finnish) Eze 39:10 de skal ikke hente ved fra marken og ikke hugge i skogene, men med rustningene skal de holde ilden ved like, og de skal røve fra dem som har røvet fra dem, og plyndre dem som har plyndret dem, sier Herren, Israels Gud.(NO) Eze 39:10 De skal ikke hente Træ i Mar n eller hugge Brænde i Skovene, men gøre Ild på med Rustningerne. De skal plyndre dem, de plyndredes af, og hærge dem, de hærgedes af, lyder det fra den Herre Herren .(Danish-1933) Eze 39:10 daß sie nicht müssen Holz auf dem Felde holen noch im Walde hauen, sondern von den Waffen werden sie Feuer machen; und sollen die berauben, von denen sie beraubt sind, und plündern, von denen sie geplündert sind, spricht der HERR HERR.(Luther-1545) Eze 39:10 They will not take wood from the field nor cut down any from the forests, because they will make fires with the weapons; and they will plunder those who plundered them, and pillage those who pillaged them," says the Lord God. (nkjv) ======= Ezekiel 39:11 ============ Eze 39:11 "On that day I will give Gog a burial ground there in Israel, the valley of those who pass by east of the sea, and it will block off those who would pass by. So they will bury Gog there with all his horde, and they will call it the valley of Hamon-gog.(NASB-1995) Eze 39:11 På den tiden skall jag där i Israel giva åt Gog en plats till grav, nämligen »De framtågandes dal» öster om havet, och den skall stänga vägen för andra som vilja tåga där fram. Där skall man begrava Gog och hela hans larmande hop, och man skall kalla den »Gogs larmande hops dal».(Swedish-1917) Ezekiel 39:11 Ja sen pitää silloin tapahtuman, että minä annan Gogille paikan hautaamiseksi Israelissa, sen laakson, josta meren tykö itään päin mennään, niin että ne, jotka siitä menevät ohitse, pitää sieramensa tukitseman; ja heidän pitää Gogin joukkoinensa siihen hautaaman, ja se pitää kutsuttaman Gogin joukon laaksoksi.(Finnish) Eze 39:11 På den dag vil jeg gi Gog et gravsted i Israel, de veifarendes dal østenfor havet, og den skal stenge veien for de veifarende; der skal de begrave Gog og hele hans hop, og de skal kalle den Gog-hopens dal.(NO) Eze 39:11 Og på hin Dag giver jeg Gog et Gravsted i Israel, Vandringsmændenes dal østen for Havet, og den skal spærre Vejen for Vandringsmænd; der skal de jorde Gog og hele hans larmende Hob og kalde Stedet: Gogs larmende Hobs dal.(Danish-1933) Eze 39:11 Und soll zu der Zeit geschehen, da will ich Gog einen Ort geben zum Begräbnis in Israel, nämlich das Tal, da man geht am Meer gegen Morgen, also daß die, so vorübergehen, sich davor scheuen werden, weil man daselbst Gog mit seiner Menge begraben hat; und soll heißen "Gogs Haufental".(Luther-1545) Eze 39:11 "It will come to pass in that day that I will give Gog a burial place there in Israel, the valley of those who pass by east of the sea; and it will obstruct travelers, because there they will bury Gog and all his multitude. Therefore they will call it the Valley of Hamon Gog. (nkjv) ======= Ezekiel 39:12 ============ Eze 39:12 For seven months the house of Israel will be burying them in order to cleanse the land.(NASB-1995) Eze 39:12 Och i sju månader skola Israels barn hålla på med att begrava dem, för att rena landet.(Swedish-1917) Ezekiel 39:12 Mutta Israelin huoneen pitää heitä hautaaman, että maa sen kautta pitää puhdistettaman koko seitsemän kuukautta.(Finnish) Eze 39:12 I syv måneder skal Israels hus holde på med å begrave dem for å rense landet.(NO) Eze 39:12 Israels Hus skal have hele syv Måneder til at jorde dem og således rense Landet.(Danish-1933) Eze 39:12 Es wird sie aber das Haus Israel begraben sieben Monden lang, damit das Land gereinigt werde.(Luther-1545) Eze 39:12 For seven months the house of Israel will be burying them, in order to cleanse the land. (nkjv) ======= Ezekiel 39:13 ============ Eze 39:13 Even all the people of the land will bury them; and it will be to their renown on the day that I glorify Myself," declares the Lord God.(NASB-1995) Eze 39:13 Allt folket i landet skall hålla på med begravandet, och detta skall lända dem till berömmelse. Så skall ske på den tid då jag förhärligar mig, säger Herren, HERREN.(Swedish-1917) Ezekiel 39:13 Ja kaikella maakunnan kansalla pitää tekemistä oleman heidän hautaamisessansa, ja pitää saaman siitä kuuluisan nimen; että minä sinä päivänä kunnoitetuksi tulen, sanoo Herra, Herra.(Finnish) Eze 39:13 Alt folket i landet skal være med om å begrave dem, og det skal være dem til navnkundighet på den dag jeg åpenbarer min herlighet, sier Herren, Israels Gud.(NO) Eze 39:13 Alt folket i Landet skal jorde dem, og det skal tjene til deres Ros, på den Dag jeg herliggør mig, lyder det fra den Herre Herren .(Danish-1933) Eze 39:13 Ja, alles Volk im Lande wird an ihnen zu begraben haben, und sie werden Ruhm davon haben des Tages, da ich meine Herrlichkeit erzeige, spricht der HERR HERR.(Luther-1545) Eze 39:13 Indeed all the people of the land will be burying, and they will gain renown for it on the day that I am glorified," says the Lord God. (nkjv) ======= Ezekiel 39:14 ============ Eze 39:14 "They will set apart men who will constantly pass through the land, burying those who were passing through, even those left on the surface of the ground, in order to cleanse it. At the end of seven months they will make a search.(NASB-1995) Eze 39:14 Och man skall avskilja män som beständigt skola genomvandra landet och begrava dem som tågade där fram, och som ännu ligga kvar ovan jord, och de skola så rena landet; efter sju månaders förlopp skola dessa begynna sitt letande.(Swedish-1917) Ezekiel 39:14 Ja heidän pitää asettaman miehiä käymään joka päivä maata ympäri, ja heidän kanssansa kuolleiden hautain kaivajat, hautaaman jääneitä maan päällä, että se puhdistettaisiin; seitsemän kuukauden perästä pitää heidän rupeeman sitä tutkistelemaan.(Finnish) Eze 39:14 De skal utkåre nogen menn som stadig skal dra gjennem landet, og andre som sammen med dem som drar gjennem landet, skal begrave alle som er blitt liggende igjen på marken rundt om i landet, for å rense det. Når syv måneder er til ende, skal de gjennemsøke det,(NO) Eze 39:14 Man skal udvælge fast Mandskab til at drage Landet rundt og søge efter dem, der er blevet tilbage ud over Landet, for at rense det; når syv Måneder er gået, skal de skride til at søge;(Danish-1933) Eze 39:14 Und sie werden Leute aussondern, die stets im Lande umhergehen und mit ihnen die Totengräber, zu begraben die übrigen auf dem Lande, damit es gereinigt werde; nach sieben Monden werden sie forschen.(Luther-1545) Eze 39:14 They will set apart men regularly employed, with the help of a search party, to pass through the land and bury those bodies remaining on the ground, in order to cleanse it. At the end of seven months they will make a search. (nkjv) ======= Ezekiel 39:15 ============ Eze 39:15 As those who pass through the land pass through and anyone sees a man's bone, then he will set up a marker by it until the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog.(NASB-1995) Eze 39:15 När så någon av dessa män, som genomvandra landet, på sin färd får se människoben, då skall han sätta upp en vård därbredvid, till dess att dödgrävarna hinna begrava dem i »Gogs larmande hops dal».(Swedish-1917) Ezekiel 39:15 Ja ne, jotka maata käyvät ympäri ja jossakussa paikassa ihmisen luut näkevät, heidän pitää siihen merkin paneman; siihenasti kuin haudankaivajat ne myös Gogin joukon laaksoon hautaavat.(Finnish) Eze 39:15 og når nogen av dem som skal dra gjennem landet, på sin ferd ser et menneskeben, da skal de sette op et merke der, til de som skal begrave, får begravet det i Goghopens dal.(NO) Eze 39:15 og når de vandrer Landet rundt og en får Øje på Menneskeknogler, skal han sætte et Mærke derved, for at Graverne kan jorde dem i Gogs larmende Hobs Dal;(Danish-1933) Eze 39:15 Und die, so im Lande umhergehen und eines Menschen Gebein sehen, werden dabei ein Mal aufrichten, bis es die Totengräber auch in Gogs Haufental begraben.(Luther-1545) Eze 39:15 The search party will pass through the land; and when anyone sees a man's bone, he shall set up a marker by it, till the buriers have buried it in the Valley of Hamon Gog. (nkjv) ======= Ezekiel 39:16 ============ Eze 39:16 And even the name of the city will be Hamonah. So they will cleanse the land."'(NASB-1995) Eze 39:16 Där skall ock finnas en stad med namnet Hamona. På detta sätt skola de rena landet.(Swedish-1917) Ezekiel 39:16 Kaupunki myös pitää siellä kutsuttaman Hamonaksi: niin pitää heidän maan perkaaman.(Finnish) Eze 39:16 Også en by der skal ha navnet Hamona __a__FOOTNOTE__a__ Esekiel 39:16 d.e. dens (Gogs hærs) hop; ESK 39, 11. 15. __b__FOOTNOTE__b__ . Således skal de rense landet.(NO) Eze 39:16 også skal en By have Navnet Hamona". Således skal de rense Landet.(Danish-1933) Eze 39:16 So soll auch die Stadt heißen Hamona. Also werden sie das Land reinigen.(Luther-1545) Eze 39:16 The name of the city will also be Hamonah. Thus they shall cleanse the land." ' (nkjv) ======= Ezekiel 39:17 ============ Eze 39:17 "As for you, son of man, thus says the Lord God, 'Speak to every kind of bird and to every beast of the field, "Assemble and come, gather from every side to My sacrifice which I am going to sacrifice for you, as a great sacrifice on the mountains of Israel, that you may eat flesh and drink blood.(NASB-1995) Eze 39:17 Du människobarn, så säger Herren, HERREN: Säg till alla slags fåglar och till alla markens djur: Församlen eder och kommen hit; samlen eder tillhopa från alla håll till mitt slaktoffer, till ett stort slaktoffer som jag vill anställa åt eder på Israels berg; I skolen få äta kött och dricka blod.(Swedish-1917) Ezekiel 39:17 Nyt sinä ihmisen poika, näin sanoo Herra, Herra: sano kaikille linnuille, kusta ikänä he lentävät, ja kaikille eläimille kedolla: kokoontukaat ja tulkaat tänne, tulkaat kokoon joka paikasta ympäriltä minun teurasuhrilleni, jonka minä teille teurastan suureksi teurasuhriksi Israelin vuorilla, ja syökäät lihaa, ja juokaat verta.(Finnish) Eze 39:17 Og du menneskesønn! Så sier Herren, Israels Gud: Si til allehånde fugler og til alle markens ville dyr: Samle eder og kom, samle eder fra alle kanter til det slaktoffer som jeg slakter for eder, et stort slaktoffer på Israels fjell, og I skal ete kjøtt og drikke blod.(NO) Eze 39:17 Og du, Menneskesøn! Så siger den Herre Herren : Sig til alle Fugle og alle Mar ns vilde Dyr: Saml eder og kom hid, kom sammen alle Vegne fra til mit Slagtoffer, som jeg slagter for eder, et vældigt Slagtoffer på Israels Bjerge; I skal æde Kød og drikke Blod!(Danish-1933) Eze 39:17 Nun, du Menschenkind, so spricht der HERR HERR: Sage allen Vögeln, woher sie fliegen, und allen Tieren auf dem Felde: Sammelt euch und kommt her, findet euch allenthalben zuhauf zu meinem Schlachtopfer, das ich euch schlachte, ein großes Schlachtopfer auf den Bergen Israels, fresset Fleisch und saufet Blut!(Luther-1545) Eze 39:17 "And as for you, son of man, thus says the Lord God, 'Speak to every sort of bird and to every beast of the field: "Assemble yourselves and come; Gather together from all sides to My sacrificial meal Which I am sacrificing for you, A great sacrificial meal on the mountains of Israel, That you may eat flesh and drink blood. (nkjv) ======= Ezekiel 39:18 ============ Eze 39:18 You will eat the flesh of mighty men and drink the blood of the princes of the earth, as though they were rams, lambs, goats and bulls, all of them fatlings of Bashan.(NASB-1995) Eze 39:18 I skolen få äta kött av hjältar och dricka blod av jordens hövdingar: av vädurar och lamm och bockar och tjurar, allasammans gödda i Basan.(Swedish-1917) Ezekiel 39:18 Teidän pitää syömän väkeväin lihaa, ja juoman maan päämiesten verta; oinaisten, karitsain, kauristen, härkäin, jotka kaikki lihavat ja hyvin syötetyt ovat.(Finnish) Eze 39:18 Kjempers kjøtt skal I ete, og jordens fyrsters blod skal I drikke, værer, lam og bukker og okser, alle sammen gjødd i Basan.(NO) Eze 39:18 Kød af Helte skal I æde, Blod af Jordens Fyrster skal I drikke, Vædre, Får, Bukke og Tyre, alle fedet i Basan.(Danish-1933) Eze 39:18 Fleisch der Starken sollt ihr fressen, und Blut der Fürsten auf Erden sollt ihr saufen, der Widder, der Hammel, der Böcke, der Ochsen, die allzumal feist und gemästet sind.(Luther-1545) Eze 39:18 You shall eat the flesh of the mighty, Drink the blood of the princes of the earth, Of rams and lambs, Of goats and bulls, All of them fatlings of Bashan. (nkjv) ======= Ezekiel 39:19 ============ Eze 39:19 So you will eat fat until you are glutted, and drink blood until you are drunk, from My sacrifice which I have sacrificed for you.(NASB-1995) Eze 39:19 I skolen få äta eder mätta av fett och dricka eder druckna av blod från det slaktoffer som jag anställer åt eder.(Swedish-1917) Ezekiel 39:19 Ja teidän pitää syömän lihavuutta, niin että te ravituksi tulette, ja juoman verta, niin että te juovuksiin tulette, siitä teurasuhrista, jonka minä teille teurastan.(Finnish) Eze 39:19 Og I skal ete fett til I blir mette, og drikke blod til I blir drukne, av det slaktoffer som jeg slakter for eder.(NO) Eze 39:19 I skal æde eder mætte i Fedt og drikke eder drukne i Blod af mit Slagtoffer, som jeg slagter for eder.(Danish-1933) Eze 39:19 Und sollt das Fett fressen, daß ihr voll werdet, und das Blut saufen, daß ihr trunken werdet, von dem Schlachtopfer, das ich euch schlachte.(Luther-1545) Eze 39:19 You shall eat fat till you are full, And drink blood till you are drunk, At My sacrificial meal Which I am sacrificing for you. (nkjv) ======= Ezekiel 39:20 ============ Eze 39:20 You will be glutted at My table with horses and charioteers, with mighty men and all the men of war," declares the Lord God.(NASB-1995) Eze 39:20 Ja, mätten eder vid mitt bord av ridhästar och vagnshästar, av hjältar och allt slags krigsfolk, säger Herren, HERREN.(Swedish-1917) Ezekiel 39:20 Ravitkaat teitänne minun pöydälläni hevosista ja ratsastajista, väkevistä ja kaikkinaisesta sotaväestä, sanoo Herra, Herra.(Finnish) Eze 39:20 I skal mettes ved mitt bord med ridehester og vognhester, med kjemper og alle slags krigsmenn, sier Herren, Israels Gud.(NO) Eze 39:20 I skal mætte eder ved mit Bord med Køreheste og Rytterheste, Helte og alle Hånde Krigsfolk, lyder det fra den Herre Herren .(Danish-1933) Eze 39:20 Sättigt euch nun an meinem Tisch von Rossen und Reitern, von Starken und allerlei Kriegsleuten, spricht der HERR HERR.(Luther-1545) Eze 39:20 You shall be filled at My table With horses and riders, With mighty men And with all the men of war," says the Lord God. (nkjv) ======= Ezekiel 39:21 ============ Eze 39:21 "And I will set My glory among the nations; and all the nations will see My judgment which I have executed and My hand which I have laid on them.(NASB-1995) Eze 39:21 Och jag skall uppenbara min härlighet bland folken, så att alla folk skola se den dom som jag har utfört, och se huru jag har låtit min hand drabba dem.(Swedish-1917) Ezekiel 39:21 Ja minä annan minun kunniani tulla pakanain sekaan, niin että kaikki pakanat pitää näkemän minun tuomioni, jonka minä olen tehnyt, ja minun käteni, jonka minä olen pannut heidän päällensä.(Finnish) Eze 39:21 Og jeg vil åpenbare min herlighet iblandt folkene, og alle folkene skal se den dom som jeg har holdt, og min hånd som jeg har lagt på dem.(NO) Eze 39:21 Jeg åbenbarer min Herlighed blandt Folkene, og alle Folkene skal skue den Dom, jeg fuldbyrder, og min Hånd, som jeg lægger på dem.(Danish-1933) Eze 39:21 Und ich will meine Herrlichkeit unter die Heiden bringen, daß alle Heiden sehen sollen mein Urteil, das ich habe ergehen lassen, und meine Hand, die ich an sie gelegt habe,(Luther-1545) Eze 39:21 "I will set My glory among the nations; all the nations shall see My judgment which I have executed, and My hand which I have laid on them. (nkjv) ======= Ezekiel 39:22 ============ Eze 39:22 And the house of Israel will know that I am the Lord their God from that day onward.(NASB-1995) Eze 39:22 Och Israels barn skola förnimma att jag, HERREN, är deras Gud, från den dagen och allt framgent.(Swedish-1917) Ezekiel 39:22 Ja Israelin huoneen pitää ymmärtämän, että minä Herra olen heidän Jumalansa, siitä päivästä ja aina edemmä.(Finnish) Eze 39:22 Og Israels hus skal kjenne at jeg er Herren deres Gud, fra den dag og fremdeles.(NO) Eze 39:22 Israels Hus skal kende, at jeg, Herren , er deres Gud fra hin Dag og fremdeles;(Danish-1933) Eze 39:22 und also das ganze Haus Israel erfahre, daß ich, der HERR, ihr Gott bin von dem Tage an und hinfürder,(Luther-1545) Eze 39:22 So the house of Israel shall know that I am the Lord their God from that day forward. (nkjv) ======= Ezekiel 39:23 ============ Eze 39:23 The nations will know that the house of Israel went into exile for their iniquity because they acted treacherously against Me, and I hid My face from them; so I gave them into the hand of their adversaries, and all of them fell by the sword.(NASB-1995) Eze 39:23 Och folken skola förnimma att Israels barn blevo bortförda i fångenskap för sin missgärnings skull, eftersom de voro trolösa mot mig, så att jag måste fördölja mitt ansikte för dem; och jag gav dem då i deras ovänners hand, så att de allasammans föllo för svärd.(Swedish-1917) Ezekiel 39:23 Niin myös kaikkein pakanain pitää ymmärtämän Israelin huoneen pahain tekoinsa tähden viedyksi pois, sentähden että he minua vastaan rikkoneet ovat; ja minä peitin kasvoni heidän edestänsä, ja annoin heitä vihollistensa käsiin, niin että heidän kaikkein piti miekan kautta lankeeman.(Finnish) Eze 39:23 Og folkene skal skjønne at det var for sin misgjernings skyld Israels hus blev bortført, fordi de var troløse mot mig, så jeg skjulte mitt åsyn for dem og gav dem i deres fienders hånd, og de falt for sverdet alle sammen;(NO) Eze 39:23 og Folkene skal kende, at Israels Hus vandrede i Landflygtighed for deres Misgerningers Skyld, fordi de var troløse imod mig, så jeg skjulte mit Åsyn for dem og gav dem i deres Fjenders Hånd, hvorfor de alle faldt for Sværdet.(Danish-1933) Eze 39:23 und die Heiden erfahren, wie das Haus Israel um seiner Missetat willen sei weggeführt. Weil sie sich an mir versündigt hatten, darum habe ich mein Angesicht vor ihnen verborgen und habe sie übergeben in die Hände ihrer Widersacher, daß sie allzumal durchs Schwert fallen mußten.(Luther-1545) Eze 39:23 The Gentiles shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity; because they were unfaithful to Me, therefore I hid My face from them. I gave them into the hand of their enemies, and they all fell by the sword. (nkjv) ======= Ezekiel 39:24 ============ Eze 39:24 According to their uncleanness and according to their transgressions I dealt with them, and I hid My face from them."'"(NASB-1995) Eze 39:24 Efter deras orenhet och deras överträdelser handlade jag med dem och fördolde mitt ansikte för dem.(Swedish-1917) Ezekiel 39:24 Niinkuin heidän saastaisuutensa ja pahat tekonsa ansainneet olivat, tein minä heille, ja peitin minun kasvoni heidän edestänsä.(Finnish) Eze 39:24 efter deres urenhet og deres overtredelser gjorde jeg med dem, og jeg skjulte mitt åsyn for dem.(NO) Eze 39:24 Efter deres Urenhed og deres Overtrædelser handlede jeg med dem og skjulte mit Åsyn for dem.(Danish-1933) Eze 39:24 Ich habe ihnen getan, wie ihre Sünde und Übertretung verdient haben, und also mein Angesicht vor ihnen verborgen.(Luther-1545) Eze 39:24 According to their uncleanness and according to their transgressions I have dealt with them, and hidden My face from them." ' (nkjv) ======= Ezekiel 39:25 ============ Eze 39:25 Therefore thus says the Lord God, "Now I will restore the fortunes of Jacob and have mercy on the whole house of Israel; and I will be jealous for My holy name.(NASB-1995) Eze 39:25 Därför säger Herren, HERREN så: Nu skall jag åter upprätta Jakob och förbarma mig över hela Israels hus och nitälska för mitt heliga namn.(Swedish-1917) Ezekiel 39:25 Sentähden näin sanoo Herra, Herra: nyt minä tahdon pelastaa Jakobin vangit, ja armahtaa koko Israelin huonetta, ja kiivoitella minun pyhän nimeni tähden.(Finnish) Eze 39:25 Derfor sier Herren, Israels Gud, så: Nu vil jeg gjøre ende på Jakobs fangenskap og forbarme mig over hele Israels hus, og jeg vil vise mig nidkjær for mitt hellige navn.(NO) Eze 39:25 Derfor, så siger den Herre Herren ; Nu vil jeg vende Jakobs Skæbne, forbarme mig over alt Israels Hus og være nidkær for mit hellige Navn;(Danish-1933) Eze 39:25 Darum so spricht der HERR HERR: Nun will ich das Gefängnis Jakobs wenden und mich des ganzen Hauses Israel erbarmen und um meinen heiligen Namen eifern.(Luther-1545) Eze 39:25 "Therefore thus says the Lord God: 'Now I will bring back the captives of Jacob, and have mercy on the whole house of Israel; and I will be jealous for My holy name-- (nkjv) ======= Ezekiel 39:26 ============ Eze 39:26 They will forget their disgrace and all their treachery which they perpetrated against Me, when they live securely on their own land with no one to make them afraid.(NASB-1995) Eze 39:26 Och de skola förgäta sin skam och all den otrohet som de hava begått mot mig, då de nu få bo i trygghet i sitt land, utan att någon förskräcker dem.(Swedish-1917) Ezekiel 39:26 Mutta heidän pitää kantaman häväistyksensä ja rikoksensa, joilla he ovat rikkoneet minua vastaan, koska he surutoinna maallansa asuvat, niin ettei kenkään heitä peljätä.(Finnish) Eze 39:26 Og de skal bære __a__FOOTNOTE__a__ Esekiel 39:26 d.e. ydmykende erkjenne. __b__FOOTNOTE__b__ sin skam og all den troløshet de har vist mot mig, når de bor trygt i sitt land, og ingen forferder dem.(NO) Eze 39:26 og de skal glemme deres Skændsel og al den Troløshed, de viste mig, når de bor trygt i deres Land, uden at nogen skræmmer,(Danish-1933) Eze 39:26 Sie aber werden ihre Schmach und alle ihre Sünde, damit sie sich an mir versündigt haben, tragen, wenn sie nun sicher in ihrem Lande wohnen, daß sie niemand schrecke,(Luther-1545) Eze 39:26 after they have borne their shame, and all their unfaithfulness in which they were unfaithful to Me, when they dwelt safely in their own land and no one made them afraid. (nkjv) ======= Ezekiel 39:27 ============ Eze 39:27 When I bring them back from the peoples and gather them from the lands of their enemies, then I shall be sanctified through them in the sight of the many nations.(NASB-1995) Eze 39:27 Ja, när jag låter dem vända tillbaka ifrån folkslagen och församlar dem från deras fienders länder, då skall jag bevisa mig helig på dem inför många folks ögon.(Swedish-1917) Ezekiel 39:27 Ja minä olen heidät kansoista jälleen kotia tuonut, ja koonnut heitä vihollistensa maalta, ja olen heissä pyhitetyksi tullut monien pakanain silmäin edessä.(Finnish) Eze 39:27 Når jeg fører dem tilbake fra folkene og samler dem fra deres fienders land og åpenbarer min hellighet på dem for de mange folks øine,(NO) Eze 39:27 når jeg fører dem tilbage fra Folkeslagene, samler dem fra deres Fjenders Lande og helliger mig på dem for mange Folks Øjne.(Danish-1933) Eze 39:27 und ich sie wieder aus den Völkern gebracht und aus den Landen ihrer Feinde versammelt habe und ich an ihnen geheiligt worden bin vor den Augen vieler Heiden.(Luther-1545) Eze 39:27 When I have brought them back from the peoples and gathered them out of their enemies' lands, and I am hallowed in them in the sight of many nations, (nkjv) ======= Ezekiel 39:28 ============ Eze 39:28 Then they will know that I am the Lord their God because I made them go into exile among the nations, and then gathered them again to their own land; and I will leave none of them there any longer.(NASB-1995) Eze 39:28 Och de skola förnimma att jag är HERREN, deras Gud, ty om jag än drev dem bort i fångenskap bland folken, så samlade jag dem sedan tillhopa till deras land och lät ingen enda av dem bliva kvar därute;(Swedish-1917) Ezekiel 39:28 Ja niin pitää heidän ymmärtämän, että minä Herra olen heidän Jumalansa, joka olen antanut viedä heitä pois pakanain sekaan, ja antanut taas koota heitä maallensa, ja en antanut yhtäkään heistä sinne jäädä.(Finnish) Eze 39:28 da skal de kjenne at jeg er Herren deres Gud, fordi jeg har bortført dem til folkene, men igjen samlet dem til deres land og ikke lar nogen av dem bli igjen der.(NO) Eze 39:28 Og de skal kende, at jeg er Herren deres Gud, når jeg efter at have ført dem i Landflygtighed blandt Folkene samler dem i deres Land uden at lade nogen af dem blive tilbage derude(Danish-1933) Eze 39:28 Also werden sie erfahren, daß ich, der HERR, ihr Gott bin, der ich sie habe lassen unter die Heiden wegführen und wiederum in ihr Land versammeln und nicht einen von ihnen dort gelassen habe.(Luther-1545) Eze 39:28 then they shall know that I am the Lord their God, who sent them into captivity among the nations, but also brought them back to their land, and left none of them captive any longer. (nkjv) ======= Ezekiel 39:29 ============ Eze 39:29 I will not hide My face from them any longer, for I will have poured out My Spirit on the house of Israel," declares the Lord God.(NASB-1995) Eze 39:29 och jag skall därefter icke mer fördölja mitt ansikte för dem, ty jag skall utgjuta min Ande över Israels hus, säger Herren, HERREN'.(Swedish-1917) Ezekiel 39:29 Ja en minä enään tahdo peittää minun kasvojani heidän edestänsä; sillä minä olen vuodattanut minun henkeni Israelin huoneen päälle, sanoo Herra, Herra.(Finnish) Eze 39:29 Og jeg vil ikke mere skjule mitt åsyn for dem, for jeg vil utgyde min Ånd over Israels hus, sier Herren, Israels Gud.(NO) Eze 39:29 og ikke mere skjuler mit Åsyn for dem, da jeg har udgydt min Ånd over Israels Hus, lyder det fra den Herre Herren .(Danish-1933) Eze 39:29 Und ich will mein Angesicht nicht mehr vor ihnen verbergen; denn ich habe meinen Geist über das Haus Israel ausgegossen, spricht der HERR HERR.(Luther-1545) Eze 39:29 And I will not hide My face from them anymore; for I shall have poured out My Spirit on the house of Israel,' says the Lord God." (nkjv) ======= Ezekiel 40:1 ============ Eze 40:1 In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth of the month, in the fourteenth year after the city was taken, on that same day the hand of the Lord was upon me and He brought me there.(NASB-1995) Eze 40:1 I det tjugufemte året sedan vi hade blivit bortförda i fångenskap, vid årets begynnelse, på tionde dagen i månaden, i det fjortonde året sedan staden hade blivit intagen, på just den dagen kom HERRENS hand över mig, och han förde mig ditbort.(Swedish-1917) Ezekiel 40:1 Viidentenä vuotena kolmattakymmentä meidän vankiudestamme, vuoden alussa, kymmenentenä päivänä ensimmäisessä kuukaudessa, se on neljästoistakymmenes vuosi, sittekuin kaupunki hävitettiin, juuri sinä päivänä tuli Herran käsi minun päälleni, ja vei minun sinne.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0841_26_Ezekiel_39_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0837_26_Ezekiel_35_Scandinavian.html 0838_26_Ezekiel_36_Scandinavian.html 0839_26_Ezekiel_37_Scandinavian.html 0840_26_Ezekiel_38_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0842_26_Ezekiel_40_Scandinavian.html 0843_26_Ezekiel_41_Scandinavian.html 0844_26_Ezekiel_42_Scandinavian.html 0845_26_Ezekiel_43_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |