Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Hosea 1:1 ============ Hos 1:1 The word of the Lord which came to Hosea the son of Beeri, during the days of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah, and during the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.(NASB-1995) Hos 1:1 Detta är HERRENS ord som kom till Hos a, Beeris son, i Ussias, Jotams, Ahas' och Hiskias, Juda konungars, tid, och i Jer beams, Joas' sons, Israels konungs, tid.(Swedish-1917) Hosea 1:1 Tämä on Herran sana, joka tapahtui Hosealle, Beerin pojalle, Ussian, Jotamin, Ahaksen, Hiskian, Juudan kuningasten ajalla, ja Jerobeamin Joaksen pojan, Israelin kuninkaan ajalla.(Finnish) Hos 1:1 Herrens ord som kom til Hoseas, Be'eris sønn, i de dager da Ussias, Jotam, Akas, Esekias var konger i Juda, og da Jeroboam, Joas' sønn, var konge i Israel.(NO) Hos 1:1 Herrens ord kom til Hos as, Be'eris søn, i de dage da Uzzija, Jotam, Akaz og Eze as var Konger i Juda, og Jer boam, Joass Søn, var Konge i Israel.(Danish-1933) Hos 1:1 Dies ist das Wort des HERRN, das geschehen ist zu Hos a, dem Sohn Beeris, zu der Zeit des Usia, Jotham, Ahas und Hiskia, der Könige Juda's, und zur Zeit Jerobeams, des Sohnes Joas, des Königs in Israel.(Luther-1545) Hos 1:1 The word of the Lord that came to Hosea the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel. (nkjv) ======= Hosea 1:2 ============ Hos 1:2 When the Lord first spoke through Hosea, the Lord said to Hosea, "Go, take to yourself a wife of harlotry and have children of harlotry; for the land commits flagrant harlotry, forsaking the Lord."(NASB-1995) Hos 1:2 När HERREN först begynte tala genom Hos a, sade HERREN till honom: »Gå åstad och skaffa dig en trolös hustru och barn -- av en trolös moder; ty i trolös avfällighet löper landet bort ifrån HERREN.(Swedish-1917) Hosea 1:2 Kuin Herra rupesi ensisti Hosean kautta puhumaan, sanoi Herra Hosealle: Mene, ota portto aviokses, ja porton lapset; sillä maakunta karkaa pois Herralta huoruuteen.(Finnish) Hos 1:2 Da Herren begynte å tale til Hoseas, sa Herren til ham: Gå og få dig en horkvinne og horebarn! For landet driver hor og følger ikke mere Herren.(NO) Hos 1:2 Dengang Herren først talede ved Hos as, sagde han til ham: "Gå hen og tag dig en Horkvinde og Horebørn; thi utro mod Herren bedriver Landet Hor."(Danish-1933) Hos 1:2 Da der HERR anfing zu reden durch Hos a, sprach er zu ihm: Gehe hin und nimm ein Hurenweib und Hurenkinder; denn das Land läuft vom HERRN der Hurerei nach.(Luther-1545) Hos 1:2 When the Lord began to speak by Hosea, the Lord said to Hosea: "Go, take yourself a wife of harlotry And children of harlotry, For the land has committed great harlotry By departing from the Lord." (nkjv) ======= Hosea 1:3 ============ Hos 1:3 So he went and took Gomer the daughter of Diblaim, and she conceived and bore him a son.(NASB-1995) Hos 1:3 Då gick han åstad och tog Gomer, Diblaims dotter; och hon blev havande och födde honom en son.(Swedish-1917) Hosea 1:3 Ja hän meni ja otti Gomerin, Diblaimin tyttären, joka tuli raskaaksi, ja synnytti hänelle pojan.(Finnish) Hos 1:3 Da gikk han og ektet Gomer, Dibla'ims datter, og hun blev fruktsommelig og fødte ham en sønn.(NO) Hos 1:3 Så gik han hen og ægtede Gomer, Diblajims Datter, og hun blev frugtsommelig og fødte ham en Søn.(Danish-1933) Hos 1:3 Und er ging hin und nahm Gomer, die Tochter Diblaims, die ward schwanger und gebar ihm einen Sohn.(Luther-1545) Hos 1:3 So he went and took Gomer the daughter of Diblaim, and she conceived and bore him a son. (nkjv) ======= Hosea 1:4 ============ Hos 1:4 And the Lord said to him, "Name him Jezreel; for yet a little while, and I will punish the house of Jehu for the bloodshed of Jezreel, and I will put an end to the kingdom of the house of Israel.(NASB-1995) Hos 1:4 Och HERREN sade till honom: »Giv denne namnet Jisreel; ty när ännu en liten tid har förgått, skall jag hemsöka Jisreels blodskulder på Jehus hus och göra slut på konungadömet i Israels hus.(Swedish-1917) Hosea 1:4 Ja Herra sanoi hänelle: Nimitä häntä Jisreeliksi; sillä vielä on vähän aikaa, ja minä tahdon etsiä veren viat Jisreelissä, Jehun huoneen päälle, ja lopettaa Israelin huoneen valtakunnan.(Finnish) Hos 1:4 Og Herren sa til ham: Kall ham Jisre'el! For om en liten stund vil jeg hjemsøke Jisre'els blodskyld på Jehus hus og gjøre ende på kongedømmet i Israels hus;(NO) Hos 1:4 Og Herren sagde til ham: "Kald ham Jizreel; thi om en, liden Stund hjemsøger jeg Jizreels Blodskyld på Jehus Hus og gør Ende på Israels Huses Rige.(Danish-1933) Hos 1:4 Und der HERR sprach zu ihm: Heiße ihn Jesreel; denn es ist noch um eine kleine Zeit, so will ich die Blutschulden in Jesreel heimsuchen über das Haus Jehu und will mit dem Königreich des Hauses Israel ein Ende machen.(Luther-1545) Hos 1:4 Then the Lord said to him: "Call his name Jezreel, For in a little while I will avenge the bloodshed of Jezreel on the house of Jehu, And bring an end to the kingdom of the house of Israel. (nkjv) ======= Hosea 1:5 ============ Hos 1:5 On that day I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel."(NASB-1995) Hos 1:5 Och det skall ske på den dagen att jag skall bryta sönder Israels båge i Jisreels dal.»(Swedish-1917) Hosea 1:5 Ja siihen aikaan pitää tapahtuman, että minä tahdon rikkoa Israelin joutsen Jisreelin laaksossa.(Finnish) Hos 1:5 og det skal skje på den dag at jeg sønderbryter Israels bue i Jisre'els dal.(NO) Hos 1:5 På hin Dag sønderbryder jeg Israels Bue i Jizreels Dal."(Danish-1933) Hos 1:5 Zur selben Zeit will ich den Bogen Israels zerbrechen im Tal Jesreel.(Luther-1545) Hos 1:5 It shall come to pass in that day That I will break the bow of Israel in the Valley of Jezreel." (nkjv) ======= Hosea 1:6 ============ Hos 1:6 Then she conceived again and gave birth to a daughter. And the Lord said to him, "Name her Lo-ruhamah, for I will no longer have compassion on the house of Israel, that I would ever forgive them.(NASB-1995) Hos 1:6 Och hon blev åter havande och födde en dotter. Då sade han till honom: »Giv denna namnet Lo-Ruhama; ty jag vill icke vidare förbarma mig över Israels hus, så att jag förlåter dem.(Swedish-1917) Hosea 1:6 Ja hän taas tuli raskaaksi ja synnytti tyttären. Ja hän sanoi hänelle: Nimitä se Loryhhamaksi; sillä en minä enää armahda Israelin huonetta, mutta tahdon heidät peräti heittää pois.(Finnish) Hos 1:6 Og hun blev atter fruktsommelig og fødte en datter, og han sa til ham: Kall henne Lo-Ruhama __a__FOOTNOTE__a__ Hoseas 1:6 den som ikke får miskunn. __b__FOOTNOTE__b__ ! For jeg vil ikke mere miskunne mig over Israels hus, så jeg skulde tilgi dem;(NO) Hos 1:6 Atter blev hun frugtsommelig og fødte en Datter. Og Herren sagde til ham: "Kald hende Nådeløs; thi jeg vil ikke længer være Israels Hus nådig og tilgive dem.(Danish-1933) Hos 1:6 Und sie ward abermals schwanger und gebar eine Tochter. Und er sprach zu ihm: Heiße sie Lo-Ruhama; denn ich will mich nicht mehr über das Haus Israel erbarmen, daß ich ihnen vergäbe.(Luther-1545) Hos 1:6 And she conceived again and bore a daughter. Then God said to him: "Call her name Lo-Ruhamah, For I will no longer have mercy on the house of Israel, But I will utterly take them away. (nkjv) ======= Hosea 1:7 ============ Hos 1:7 But I will have compassion on the house of Judah and deliver them by the Lord their God, and will not deliver them by bow, sword, battle, horses or horsemen."(NASB-1995) Hos 1:7 Men över Juda hus vill jag förbarma mig, och jag skall giva dem frälsning genom HERREN, deras Gud; icke genom båge och svärd och vad till kriget hör skall jag frälsa dem, icke genom hästar och ryttare.(Swedish-1917) Hosea 1:7 Juudan huonetta tahdon minä kuitenkin armahtaa, ja auttaa heitä Herran, heidän Jumalansa kautta; ja en minä tahdo heitä auttaa joutsella, miekalla, sodalla, oriilla taikka ratsasmiehillä.(Finnish) Hos 1:7 men over Judas hus vil jeg miskunne mig, og jeg vil frelse dem ved Herren deres Gud; jeg vil ikke frelse dem ved bue eller sverd eller krig, ved hester eller ryttere.(NO) Hos 1:7 Men Judas Hus vil jeg være nådig og frelse ved Herren deres Gud; dog frelser jeg dem ikke ved Bue, Sværd eller Stridsvåben, ved Heste eller Ryttere."(Danish-1933) Hos 1:7 Doch will ich mich erbarmen über das Haus Juda und will ihnen helfen durch den HERRN, ihren Gott; ich will ihnen aber nicht helfen durch Bogen, Schwert, Streit, Rosse oder Reiter.(Luther-1545) Hos 1:7 Yet I will have mercy on the house of Judah, Will save them by the Lord their God, And will not save them by bow, Nor by sword or battle, By horses or horsemen." (nkjv) ======= Hosea 1:8 ============ Hos 1:8 When she had weaned Lo-ruhamah, she conceived and gave birth to a son.(NASB-1995) Hos 1:8 Och när hon hade avvant Lo-Ruhama, blev hon åter havande och födde en son.(Swedish-1917) Hosea 1:8 Ja kuin hän oli Loryhhaman vieroittanut, niin hän taas siitti ja synnytti pojan.(Finnish) Hos 1:8 Da hun hadde avvent Lo-Ruhama, blev hun atter fruktsommelig og fødte en sønn.(NO) Hos 1:8 Så vænnede hun Nådeløs fra og blev atter frugtsommelig og fødte en Søn.(Danish-1933) Hos 1:8 Und da sie hatte Lo-Ruhama entwöhnt, ward sie wieder schwanger und gebar einen Sohn.(Luther-1545) Hos 1:8 Now when she had weaned Lo-Ruhamah, she conceived and bore a son. (nkjv) ======= Hosea 1:9 ============ Hos 1:9 And the Lord said, "Name him Lo-ammi, for you are not My people and I am not your God."(NASB-1995) Hos 1:9 Då sade han: »Giv denne namnet Lo-Ammi; ty I ären icke mitt folk, ej heller vill jag höra eder till.»(Swedish-1917) Hosea 1:9 Ja hän sanoi: Nimitä häntä Loammiksi; sillä ette ole minun kansani, niin en minäkään ole teidän.(Finnish) Hos 1:9 Og han sa: Kall ham Lo-Ammi __a__FOOTNOTE__a__ Hoseas 1:9 ikke mitt folk. __b__FOOTNOTE__b__ ! For I er ikke mitt folk, og jeg vil ikke tilhøre eder.(NO) Hos 1:9 Og Herren sagde: "Kald ham Ikke-mit-Folk; thi I er ikke mit Folk, og jeg er ikke eders Gud."(Danish-1933) Hos 1:9 Und er sprach: Heiße ihn Lo-Ammi; denn ihr seid nicht mein Volk, so will ich auch nicht der Eure sein.(Luther-1545) Hos 1:9 Then God said: "Call his name Lo-Ammi, For you are not My people, And I will not be your God. (nkjv) ======= Hosea 1:10 ============ Hos 1:10 Yet the number of the sons of Israel Will be like the sand of the sea, Which cannot be measured or numbered; And in the place Where it is said to them, "You are not My people," It will be said to them, "You are the sons of the living God."(NASB-1995) Hos 1:10 Men antalet av Israels barn skall bliva såsom havets sand, som man icke kan mäta, ej heller räkna; och det skall ske, att i stället för att det sades till dem: »I ären icke mitt folk», skola de kallas »den levande Gudens barn».(Swedish-1917) Hosea 1:10 Mutta Israelin lasten luku pitää oleman niinkuin meren hiekka, jota ei mitata eikä luettaa taideta; ja pitää tapahtuman, että siinä paikassa, missä heille sanottiin: Ette ole minun kansani, pitää heille sanottaman: Te elävän Jumalan lapset.(Finnish) Hos 1:10 Men allikevel skal tallet på Israels barn bli som havets sand, som ikke lar sig måle eller telle, og det skal skje: På det sted hvor det blev sagt til dem: I er ikke mitt folk, skal det sies til dem: Den levende Guds barn!(NO) Hos 1:10 Men Israeliternes Tal skal blive som Sandet ved Havet, der ikke kan måles eller tælles. Og i Stedet for "I er ikke mit Folk" skal de kaldes "den levende Guds Børn".(Danish-1933) Hos 1:10 Es wird aber die Zahl der Kinder in Israel sein wie der Sand am Meer, den man weder messen noch zählen kann. Und es soll geschehen an dem Ort, da man zu ihnen gesagt hat: "Ihr seid nicht mein Volk", wird man zu ihnen sagen: "O ihr Kinder des lebendigen Gottes!"(Luther-1545) Hos 1:10 "Yet the number of the children of Israel Shall be as the sand of the sea, Which cannot be measured or numbered. And it shall come to pass In the place where it was said to them, 'You are not My people,' There it shall be said to them, 'You are sons of the living God.' (nkjv) ======= Hosea 1:11 ============ Hos 1:11 And the sons of Judah and the sons of Israel will be gathered together, And they will appoint for themselves one leader, And they will go up from the land, For great will be the day of Jezreel.(NASB-1995) Hos 1:11 Och Juda barn och Israels barn skola samla sig tillhopa, och skola sätta över sig ett gemensamt huvud, och skola draga upp ur landet; ty stor skall Jisreels dag vara.(Swedish-1917) Hosea 1:11 Sillä Juudan lapset ja Israelin lapset pitää kokoontuman ja pitämän heitänsä yhden pään alla, ja menemän ylös pois maasta; sillä Jisreelin päivä pitää suuri oleman.(Finnish) Hos 1:11 Og Judas barn og Israels barn skal fylke sig sammen og ta sig en høvding og dra op av landet; for stor er Jisre'els dag.(NO) Hos 1:11 Judæerne og Israeliterne skal slå sig sammen og sætte en og samme Høvding over sig og drage op af Landet; thi stor er Jizreels Dag.(Danish-1933) Hos 1:11 Denn es werden die Kinder Juda und die Kinder Israel zuhauf kommen und werden sich miteinander an ein Haupt halten und aus dem Lande heraufziehen; denn der Tag Jesreels wird ein großer Tag sein.(Luther-1545) Hos 1:11 Then the children of Judah and the children of Israel Shall be gathered together, And appoint for themselves one head; And they shall come up out of the land, For great will be the day of Jezreel! (nkjv) ======= Hosea 2:1 ============ Hos 2:1 Say to your brothers," Ammi," and to your sisters," Ruhamah."(NASB-1995) Hos 2:1 Kallen då edra bröder Ammi och edra systrar Ruhama.(Swedish-1917) Hosea 2:1 Sanokaat teidän veljillenne: He ovat minun kansani, ja teidän sisarillenne: He ovat armossa.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0863_28_Hosea_01_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0859_27_Daniel_09_Scandinavian.html 0860_27_Daniel_10_Scandinavian.html 0861_27_Daniel_11_Scandinavian.html 0862_27_Daniel_12_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0864_28_Hosea_02_Scandinavian.html 0865_28_Hosea_03_Scandinavian.html 0866_28_Hosea_04_Scandinavian.html 0867_28_Hosea_05_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |