BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Amos 8:1 ============
Amo 8:1 Thus the Lord God showed me, and behold, there was a basket of summer fruit.(NASB-1995)
Amo 8:1 Följande syn lät Herren, HERREN mig se; Jag såg en korg med mogen frukt.(Swedish-1917)
Amos 8:1 Herra, Herra osoitti minulle näyssä, ja katso, siellä oli kori suvituloa.(Finnish)
Amo 8:1 Så lot Herren, Israels Gud, mig se dette syn: Der stod en kurv med moden frukt.(NO)
Amo 8:1 Således lod Herren mig skue: Se, der var en kurv sommerfrugt.(Danish-1933)
Amo 8:1 Der HERR HERR zeigte mir ein Gesicht, und siehe, da stand ein Korb mit reifem Obst.(Luther-1545)
Amo 8:1 Thus the Lord God showed me: Behold, a basket of summer fruit. (nkjv)

======= Amos 8:2 ============
Amo 8:2 He said, "What do you see, Amos?" And I said, "A basket of summer fruit." Then the Lord said to me, "The end has come for My people Israel. I will spare them no longer.(NASB-1995)
Amo 8:2 Och han sade: »Vad ser du, Amo » Jag svarade: »En korg med mogen frukt.» Då sade HERREN till mig: »Mitt folk Israel är moget till undergång; jag kan icke vidare tillgiva dem.(Swedish-1917)
Amos 8:2 Ja hän sanoi: mitäs näet, Amos? minä vastasin: korin suvituloa. Niin Herra sanoi minulle: minun kansani Israelin loppu on tullut, en minä tahdo enään mennä häntä ohitse.(Finnish)
Amo 8:2 Og han sa: Hvad ser du, Amos? Jeg svarte: En kurv med moden frukt. Da sa Herren til mig: Enden er kommet for mitt folk Israel; jeg vil ikke lenger bære over med dets synd.(NO)
Amo 8:2 Og han sagde: "Hvad ser du, Amo " Jeg svarede: "En kurv Sommerfrugt!" Da sagde Herren til mig: "Enden er kommet for mit Folk Israel; jeg vil ikke længer bære over med det."(Danish-1933)
Amo 8:2 Und er sprach: Was siehst du, Amo Ich aber antwortete: Einen Korb mit reifem Obst. Da sprach der HERR zu mir: Das Ende ist gekommen über mein Volk Israel; ich will ihm nichts mehr übersehen.(Luther-1545)
Amo 8:2 And He said, "Amos, what do you see?" So I said, "A basket of summer fruit." Then the Lord said to me: "The end has come upon My people Israel; I will not pass by them anymore. (nkjv)

======= Amos 8:3 ============
Amo 8:3 The songs of the palace will turn to wailing in that day," declares the Lord God. "Many will be the corpses; in every place they will cast them forth in silence."(NASB-1995)
Amo 8:3 Och sångerna i palatset skola på den dagen förbytas i jämmer, säger Herren, HERREN; man skall få se lik i mängd, överallt skola de ligga kastade; ja, stillhet må råda!»(Swedish-1917)
Amos 8:3 Ja sinä päivänä pitää veisut templissä itkuksi kääntymän, sanoo Herra, Herra; monta kuollutta ruumista pitää joka paikassa makaaman, jotka viedään salassa pois.(Finnish)
Amo 8:3 Palassets sanger skal bli til klageskrik på den dag, sier Herren, Israels Gud; der ligger lik i mengde, overalt kastes de til side i stillhet.(NO)
Amo 8:3 Paladsets Sangerinder skal jamre på denne Dag, så lyder det fra den Herre Herren . Dynger af Lig er henkastet alle Vegne.(Danish-1933)
Amo 8:3 Und die Lieder in dem Palaste sollen in ein Heulen verkehrt werden zur selben Zeit, spricht der HERR HERR; es werden viele Leichname liegen an allen Orten, die man in der Stille hinwerfen wird.(Luther-1545)
Amo 8:3 And the songs of the temple Shall be wailing in that day," Says the Lord God-- "Many dead bodies everywhere, They shall be thrown out in silence." (nkjv)

======= Amos 8:4 ============
Amo 8:4 Hear this, you who trample the needy, to do away with the humble of the land,(NASB-1995)
Amo 8:4 Hören detta, I som stån den fattige efter livet och viljen göra slut på de ödmjuka i landet,(Swedish-1917)
Amos 8:4 Kuulkaat tätä te, jotka köyhää sorratte, ja vaivaisia maakunnassa hävitätte,(Finnish)
Amo 8:4 Hør dette, I som higer efter å opsluke den fattige og gjøre ende på de saktmodige i landet,(NO)
Amo 8:4 Hør, I, som knuser de fattige, gør det af med de arme i Landet(Danish-1933)
Amo 8:4 Hört dies, die ihr den Armen unterdrückt und die Elenden im Lande verderbt(Luther-1545)
Amo 8:4 Hear this, you who swallow up the needy, And make the poor of the land fail, (nkjv)

======= Amos 8:5 ============
Amo 8:5 saying, "When will the new moon be over, So that we may sell grain, And the sabbath, that we may open the wheat market, To make the bushel smaller and the shekel bigger, And to cheat with dishonest scales,(NASB-1995)
Amo 8:5 I som sägen: »När är då nymånadsdagen förbi, så att vi få sälja säd, och sabbaten, så att vi få öppna vårt sädesförråd? Då vilja vi göra efa-måttet mindre och priset högre och förfalska vågen, så att den visar orätt vikt.(Swedish-1917)
Amos 8:5 Ja sanotte: koska uusi kuu loppuu, että me saisimme jyviä myydä; ja sabbati, että me ohria kauppaisimme, ja mitan vähentäisimme, ja hinnan korottaisimme, ja vaa'at vääriksi tekisimme;(Finnish)
Amo 8:5 I som sier: Når er nymånedagen slutt, så vi kan selge korn, og sabbaten, så vi kan åpne kornbodene og gjøre efaen liten og sekelen stor og forfalske vekten(NO)
Amo 8:5 og siger: "Hvornår er Nymånen omme, så vi kan få solgt noget Korn, Sabbaten, så vi kan åbne vort Kornsalg, gøre Efaen lille og Sekelen stor og med Svig gøre Vægten falsk(Danish-1933)
Amo 8:5 und sprecht: "Wann will denn der Neumond ein Ende haben, daß wir Getreide verkaufen, und der Sabbat, daß wir Korn feilhaben mögen und das Maß verringern und den Preis steigern und die Waage fälschen,(Luther-1545)
Amo 8:5 Saying: "When will the New Moon be past, That we may sell grain? And the Sabbath, That we may trade wheat? Making the ephah small and the shekel large, Falsifying the scales by deceit, (nkjv)

======= Amos 8:6 ============
Amo 8:6 So as to buy the helpless for money And the needy for a pair of sandals, And that we may sell the refuse of the wheat?"(NASB-1995)
Amo 8:6 Då vilja vi köpa de arma för penningar och den fattige för ett par skor; och avfall av säden vilja vi då sälja såsom säd.»(Swedish-1917)
Amos 8:6 Että me saisimme köyhät rahallamme haltuumme ja hätäytyneet kenkäparilla, ja myisimme akanat jyväin edestä?(Finnish)
Amo 8:6 og kjøpe de ringe for penger og den fattige for et par sko og selge avfall av korn?(NO)
Amo 8:6 for at købe den ringe for Sølv, den fattige for et Par Sko og få Afaldskornet solgt?"(Danish-1933)
Amo 8:6 auf daß wir die Armen um Geld und die Dürftigen um ein Paar Schuhe unter uns bringen und Spreu für Korn verkaufen?"(Luther-1545)
Amo 8:6 That we may buy the poor for silver, And the needy for a pair of sandals-- Even sell the bad wheat?" (nkjv)

======= Amos 8:7 ============
Amo 8:7 The Lord has sworn by the pride of Jacob, "Indeed, I will never forget any of their deeds.(NASB-1995)
Amo 8:7 HERREN har svurit vid Jakobs stolthet: Aldrig skall jag förgäta detta allt som de hava gjort.(Swedish-1917)
Amos 8:7 Herra on vannonut Jakobin korkeutta vastaan: mitämaks, jos minä ikänä kaikki ne heidän työnsä unohdan.(Finnish)
Amo 8:7 Herren har svoret ved Jakobs stolthet: Jeg skal aldri glemme alt det de har gjort.(NO)
Amo 8:7 Herren svor ved Jakobs Stolthed: Aldrig glemmer jeg een af deres Gerninger!(Danish-1933)
Amo 8:7 Der HERR hat geschworen wider die Hoffart Jakobs: Was gilt's, ob ich solcher ihrer Werke ewig vergessen werde?(Luther-1545)
Amo 8:7 The Lord has sworn by the pride of Jacob: "Surely I will never forget any of their works. (nkjv)

======= Amos 8:8 ============
Amo 8:8 "Because of this will not the land quake And everyone who dwells in it mourn? Indeed, all of it will rise up like the Nile, And it will be tossed about And subside like the Nile of Egypt.(NASB-1995)
Amo 8:8 Skulle jorden icke darra, när sådant sker, och skulle icke alla dess inbyggare sörja? Skulle icke hela jorden höja sig såsom Nilen och röras upp och åter sjunka såsom Egyptens flod?(Swedish-1917)
Amos 8:8 Eikö maan sentähden pitäisi vapiseman, ja kaikki sen asuvaiset murehtiman? Ja pitää nouseman kaiken sen päälle niinkuin virta, vietämän pois ja upotettaman niinkuin Egyptin virralla.(Finnish)
Amo 8:8 Må ikke derfor jorden skjelve, og alle som bor på den, sørge? Må ikke hele jorden heve sig som Nilen, stige og falle som Egyptens elv?(NO)
Amo 8:8 Må Jorden ej skælve derover og enhver, som bor på den, sørge? Den stiger overalt som Nilen og synker som Ægyptens Flod.(Danish-1933)
Amo 8:8 Sollte nicht um solches willen das ganze Land erbeben müssen und alle Einwohner trauern? Ja, es soll ganz wie mit einem Wasser überlaufen werden und weggeführt und überschwemmt werden wie mit dem Fluß Ägyptens.(Luther-1545)
Amo 8:8 Shall the land not tremble for this, And everyone mourn who dwells in it? All of it shall swell like the River, Heave and subside Like the River of Egypt. (nkjv)

======= Amos 8:9 ============
Amo 8:9 "It will come about in that day," declares the Lord God, "That I will make the sun go down at noon And make the earth dark in broad daylight.(NASB-1995)
Amo 8:9 Och det skall ske på den dagen, säger Herren, HERREN, att jag skall låta solen gå ned i dess middagsglans och låta jorden sjunka i mörker mitt på ljusa dagen.(Swedish-1917)
Amos 8:9 Sillä ajalla, sanoo Herra, Herra, tahdon minä laskea auringon alas puolipäivästä, ja pimittää maan valkialla päivällä.(Finnish)
Amo 8:9 Og det skal skje på den dag, sier Herren, Israels Gud, at jeg vil la solen gå ned om middagen og gjøre det mørkt på jorden ved høilys dag.(NO)
Amo 8:9 På hin Dag lader jeg det ske, så lyder det fra den Herre Herren , at Solen går ned ved Middag, og Jorden bliver mørk ved højlys Dag.(Danish-1933)
Amo 8:9 Zur selben Zeit, spricht der HERR HERR, will ich die Sonne am Mittag untergehen lassen und das Land am hellen Tage lassen finster werden.(Luther-1545)
Amo 8:9 "And it shall come to pass in that day," says the Lord God, "That I will make the sun go down at noon, And I will darken the earth in broad daylight; (nkjv)

======= Amos 8:10 ============
Amo 8:10 "Then I will turn your festivals into mourning And all your songs into lamentation; And I will bring sackcloth on everyone's loins And baldness on every head. And I will make it like a time of mourning for an only son, And the end of it will be like a bitter day.(NASB-1995)
Amo 8:10 Jag skall förvandla edra högtider till sorgetider och alla edra sånger till klagovisor. Jag skall hölja säcktyg kring allas länder och göra alla huvuden skalliga. Jag skall låta det bliva, såsom när man sörjer ende sonen, och låta det sluta med en bedrövelsens dag.(Swedish-1917)
Amos 8:10 Minä tahdon teidän juhlapäivänne kääntää murheeksi, ja kaikki teidän veisunne valitukseksi, ja tahdon antaa säkin jokaisen kupeisiin tulla, ja kaikki päät paljaaksi tehdä; ja tahdon heille murheen saattaa, niinkuin joku ainoaa poikaa murehtii; ja heidän pitää surkian lopun saaman.(Finnish)
Amo 8:10 Og jeg vil omskifte eders høitider til sorg og alle eders sanger til klage, jeg vil legge sekk om alle lender og la hvert hode bli skallet; jeg vil gjøre det så som når en sørger over sin eneste sønn, og la enden bli som en ulykkens dag.(NO)
Amo 8:10 Jeg vender eders Fester til Sorg og alle eders Sange til klage, lægger Sæk om alle Lænder, gør hvert et Hoved skaldet, bringer Sorg som over en enbåren, en bitter Dag til sidst.(Danish-1933)
Amo 8:10 Ich will eure Feiertage in Trauern und alle eure Lieder in Wehklagen verwandeln; ich will über alle Lenden den Sack binden und alle Köpfe kahl machen, und will ihnen ein Trauern schaffen, wie man über einen einzigen Sohn hat; und sie sollen ein jämmerlich Ende nehmen.(Luther-1545)
Amo 8:10 I will turn your feasts into mourning, And all your songs into lamentation; I will bring sackcloth on every waist, And baldness on every head; I will make it like mourning for an only son, And its end like a bitter day. (nkjv)

======= Amos 8:11 ============
Amo 8:11 "Behold, days are coming," declares the Lord God, "When I will send a famine on the land, Not a famine for bread or a thirst for water, But rather for hearing the words of the Lord.(NASB-1995)
Amo 8:11 Se dagar skola komma, säger Herren, HERREN, då jag skall sända hunger i landet: icke en hunger efter bröd, icke en törst efter vatten, utan efter att höra HERRENS ord.(Swedish-1917)
Amos 8:11 Katso, ne päivät tulevat, sanoo Herra, Herra, että minä lähetän nälän maan päälle; ei nälkää leivän perään, eli janoa veden perään, vaan Herran sanan kuulemisen jälkeen,(Finnish)
Amo 8:11 Se, dager kommer, sier Herren, Israels Gud, da jeg sender hunger i landet, ikke hunger efter brød og ikke tørst efter vann, men efter å høre Herrens ord.(NO)
Amo 8:11 Se, Dage skal komme, lyder det fra den Herre Herren , da jeg sender Hunger i Landet, ikke Hunger efter Brød, ikke Tørst efter Vand, men efter at høre Herren s Ord.(Danish-1933)
Amo 8:11 Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR HERR, daß ich einen Hunger ins Land schicken werde, nicht einen Hunger nach Brot oder Durst nach Wasser, sondern nach dem Wort des HERRN, zu hören;(Luther-1545)
Amo 8:11 "Behold, the days are coming," says the Lord God, "That I will send a famine on the land, Not a famine of bread, Nor a thirst for water, But of hearing the words of the Lord. (nkjv)

======= Amos 8:12 ============
Amo 8:12 "People will stagger from sea to sea And from the north even to the east; They will go to and fro to seek the word of the Lord, But they will not find it.(NASB-1995)
Amo 8:12 Då skall man driva omkring från hav till hav, och från norr till öster, och färdas hit och dit för att söka efter HERRENS ord, men man skall icke finna det.(Swedish-1917)
Amos 8:12 Niin että heidän pitää juokseman yhdestä merestä niin toiseen, pohjasta niin itään; heidän pitää juoksenteleman etsimään Herran sanaa, ja ei kuitenkaan pidä löytämän.(Finnish)
Amo 8:12 Da skal de vanke om fra hav til hav og fra nord til øst; de skal flakke omkring og søke efter Herrens ord, men de skal ikke finne det.(NO)
Amo 8:12 Da vanker de fra Hav til Hav, flakker fra Nord til Øst for at søge Herren s Ord, men finder det ej.(Danish-1933)
Amo 8:12 daß sie hin und her von einem Meer zum andern, von Mitternacht gegen Morgen umlaufen und des HERRN Wort suchen, und doch nicht finden werden.(Luther-1545)
Amo 8:12 They shall wander from sea to sea, And from north to east; They shall run to and fro, seeking the word of the Lord, But shall not find it. (nkjv)

======= Amos 8:13 ============
Amo 8:13 "In that day the beautiful virgins And the young men will faint from thirst.(NASB-1995)
Amo 8:13 På den dagen skola de försmäkta av törst, edra sköna jungfrur och edra unga män,(Swedish-1917)
Amos 8:13 Sinä päivänä pitää kauniit neitseet ja nuorukaiset nääntymän janosta.(Finnish)
Amo 8:13 På den dag skal de fagre jomfruer og de unge menn vansmekte av tørst,(NO)
Amo 8:13 Den Dag vansmægter af Tørst de fagre Jomfruer og unge Mænd,(Danish-1933)
Amo 8:13 Zu der Zeit werden die schönen Jungfrauen und die Jünglinge verschmachten vor Durst,(Luther-1545)
Amo 8:13 "In that day the fair virgins And strong young men Shall faint from thirst. (nkjv)

======= Amos 8:14 ============
Amo 8:14 "As for those who swear by the guilt of Samaria, Who say, 'As your god lives, O Dan, 'And, 'As the way of Beersheba lives, 'They will fall and not rise again."(NASB-1995)
Amo 8:14 desamma som nu svärja vid Samariens syndaskuld och säga: »Så sant din gud lever, o Dan , och: »Så sant den lever, som man dyrkar i Beer-Seba.» De skola falla och icke mer stå upp.(Swedish-1917)
Amos 8:14 Ja jotka nyt Samarian rikoksen kautta vannovat ja sanovat: niin totta kuin sinun jumalas Danissa elää, niin totta kuin sinun jumalas Bersebassa elää: niiden pitää niin lankeeman, ettei he voi jälleen nousta ylös.(Finnish)
Amo 8:14 de som sverger ved Samarias synd __a__FOOTNOTE__a__ Amos 8:14 avgud; 5MO 9, 21. __b__FOOTNOTE__b__ og sier: Så sant din gud lever, Dan, og så sant han lever han de dyrker i Be'erseba! Og de skal falle og ikke reise sig mere.(NO)
Amo 8:14 som sværger ved Samarias Synd, som siger: "Ved din Gud, o Dan " "Ved din Skytsgud, o Beersjeba!" de skal falde, ej mere stå op.(Danish-1933)
Amo 8:14 die jetzt schwören bei dem Fluch Samarias und sprechen: "So wahr dein Gott zu Dan lebt! so wahr die Weise zu Beer-Seba lebt!" Denn sie sollen also fallen, daß sie nicht wieder aufstehen.(Luther-1545)
Amo 8:14 Those who swear by the sin of Samaria, Who say, 'As your god lives, O Dan!' And, 'As the way of Beersheba lives!' They shall fall and never rise again." (nkjv)

======= Amos 9:1 ============
Amo 9:1 I saw the Lord standing beside the altar, and He said, "Smite the capitals so that the thresholds will shake, And break them on the heads of them all! Then I will slay the rest of them with the sword; They will not have a fugitive who will flee, Or a refugee who will escape.(NASB-1995)
Amo 9:1 Jag såg HERREN stå invid altaret, och han sade: Slå till pelarhuvudena, så att trösklarna bäva, och låt spillrorna falla över huvudet på alla där. Deras sista kvarleva skall jag sedan dräpa med svärd. Ingen av dem skall kunna undfly, ingen av dem kunna rädda sig.(Swedish-1917)
Amos 9:1 Minä näin Herran seisovan alttarilla; ja hän sanoi: lyö oven päälliseen, niin että pihtipielet värisevät; sillä minä tahdon haavoittaa niitä kaikkia, jotka heille päänä ovat, ja heidän alamaisensa miekalla tappaa. Ei sen pidä pääsemän, joka paennut on, eikä itsiänsä pelastaman, jotka välttänyt on.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0887_30_Amos_08_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0883_30_Amos_04_Scandinavian.html
0884_30_Amos_05_Scandinavian.html
0885_30_Amos_06_Scandinavian.html
0886_30_Amos_07_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0888_30_Amos_09_Scandinavian.html
0889_31_Obadiah_01_Scandinavian.html
0890_32_Jonah_01_Scandinavian.html
0891_32_Jonah_02_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."