Links to all Books and Chapters Today's Date: Jon 1:17 And the Lord appointed a great fish to swallow Jonah, and Jonah was in the stomach of the fish three days and three nights.(NASB-1995) Jon 2:1 Men HERREN sände en stor fisk, som slukade upp Jona. Och Jona var i fiskens buk tre dagar och tre nätter.(Swedish-1917) Jonah 1:17 (H2:1) Mutta Herra toimitti suuren kalan, nielemään Jonaa. Ja Jona oli kalan vatsassa kolme päivää ja kolme yötä.(Finnish) Jon 2:1 Men Herren lot en stor fisk komme og sluke Jonas, og Jonas var i fiskens buk tre dager og tre netter.(NO) Jon 2:1 Jonas var i Fiskens Bug tre Dage og tre Nætter.(Danish-1933) Jon 1:17 Aber der HERR verschaffte einen großen Fisch, Jona zu verschlingen. Und Jona war im Leibe des Fisches drei Tage und drei Nächte.(Luther-1545) Jon 1:17 Now the Lord had prepared a great fish to swallow Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights. (nkjv) ======= Jonah 2:1 ============ Jon 2:1 Then Jonah prayed to the Lord his God from the stomach of the fish,(NASB-1995) Jon 2:2 Och Jona bad till HERREN, sin Gud, i fiskens buk.(Swedish-1917) Jonah 2:1 (H2:2) Ja Jona rukoili Herraa Jumalaansa kalan vatsassa,(Finnish) Jon 2:2 Og Jonas bad til Herren sin Gud fra fiskens buk(NO) Jon 2:2 Da bad Jonas i Fiskens Bug til Herren sin Gud(Danish-1933) Jon 2:1 Und Jona betete zu dem HERRN, seinem Gott, im Leibe des Fisches.(Luther-1545) Jon 2:1 Then Jonah prayed to the Lord his God from the fish's belly. ======= Jonah 2:2 ============ Jon 2:2 and he said, "I called out of my distress to the Lord, And He answered me. I cried for help from the depth of Sheol; You heard my voice.(NASB-1995) Jon 2:3 Han sade: »Jag åkallade HERREN i min nöd, och han svarade mig; från dödsrikets buk ropade jag, och du hörde min röst.(Swedish-1917) Jonah 2:2 (H2:3) Ja sanoi: minä huusin Herraa minun ahdistuksessani, ja hän vastasi minua; minä paruin helvetin vatsasta, ja sinä kuulit minun ääneni.(Finnish) Jon 2:3 og sa: Jeg kalte på Herren i min nød, og han svarte mig; fra dødsrikets skjød ropte jeg, du hørte min røst.(NO) Jon 2:3 og sagde: Jeg råbte i Nøden til Herren , og han svarede mig; jeg skreg fra Dødsrigets Skød, og du hørte min Røst.(Danish-1933) Jon 2:2 Und sprach: Ich rief zu dem HERRN in meiner Angst, und er antwortete mir; ich schrie aus dem Bauche der Hölle, und du hörtest meine Stimme.(Luther-1545) Jon 2:2 And he said: "I cried out to the Lord because of my affliction, And He answered me. "Out of the belly of Sheol I cried, And You heard my voice. ======= Jonah 2:3 ============ Jon 2:3 "For You had cast me into the deep, Into the heart of the seas, And the current engulfed me. All Your breakers and billows passed over me.(NASB-1995) Jon 2:4 Du kastade mig i djupet, mitt i havet, och strömmen omslöt mig, alla dina svallande böljor gingo över mig.(Swedish-1917) Jonah 2:3 (H2:4) Sinä heitit minun syvyyteen keskelle merta, niin että aallot minua pyörsivät ympäriinsä; kaikki sinun lainees ja aaltos kävivät minun päällitseni.(Finnish) Jon 2:4 Du kastet mig i dypet, midt i havet, og vannstrømmer omgav mig; alle dine brenninger og dine bølger gikk over mig.(NO) Jon 2:4 Du kasted mig i Dybet midt i Havet, Strømmen omgav mig; alle dine Brændinger og Bølger skyllede over mig.(Danish-1933) Jon 2:3 Du warfest mich in die Tiefe mitten im Meer, daß die Fluten mich umgaben; alle deine Wogen und Wellen gingen über mich,(Luther-1545) Jon 2:3 For You cast me into the deep, Into the heart of the seas, And the floods surrounded me; All Your billows and Your waves passed over me. ======= Jonah 2:4 ============ Jon 2:4 "So I said, 'I have been expelled from Your sight. Nevertheless I will look again toward Your holy temple.'(NASB-1995) Jon 2:5 Jag tänkte då: 'Jag är bortdriven ifrån dina ögon.' Men jag skall åter få skåda upp mot ditt heliga tempel.(Swedish-1917) Jonah 2:4 (H2:5) Minä ajattelin minuni hyljätyksi sinun silmäis edestä; kuitenkin saan minä vielä nähdä sinun pyhän templis.(Finnish) Jon 2:5 Jeg tenkte: Jeg er støtt bort fra dine øine. Men jeg skal atter skue op til ditt hellige tempel.(NO) Jon 2:5 Jeg tænkte: "Bort er jeg stødt fra dine Øjne, aldrig mer skal jeg skue dit hellige Tempel."(Danish-1933) Jon 2:4 daß ich gedachte, ich wäre von deinen Augen verstoßen, ich würde deinen heiligen Tempel nicht mehr sehen.(Luther-1545) Jon 2:4 Then I said, 'I have been cast out of Your sight; Yet I will look again toward Your holy temple.' ======= Jonah 2:5 ============ Jon 2:5 "Water encompassed me to the point of death. The great deep engulfed me, Weeds were wrapped around my head.(NASB-1995) Jon 2:6 Vatten omvärvde mig in på livet, djupet omslöt mig; sjögräs omsnärjde mitt huvud.(Swedish-1917) Jonah 2:5 (H2:6) Vedet piirsivät minua ympäri sieluuni asti; syvyydet piirittivät minun; kaislisto peitti minun pääni.(Finnish) Jon 2:6 Vannene omringet mig like til sjelen, dypet omgav mig, tang innhyllet mitt hode,(NO) Jon 2:6 Vandene trued min Sjæl, Dybet omgav mig, Tang var viklet om mit Hoved; til Bjergenes Rødder(Danish-1933) Jon 2:5 Wasser umgaben mich bis an mein Leben, die Tiefe umringte mich; Schilf bedeckte mein Haupt.(Luther-1545) Jon 2:5 The waters surrounded me, even to my soul; The deep closed around me; Weeds were wrapped around my head. ======= Jonah 2:6 ============ Jon 2:6 "I descended to the roots of the mountains. The earth with its bars was around me forever, But You have brought up my life from the pit, O Lord my God.(NASB-1995) Jon 2:7 Till bergens grund sjönk jag ned, jordens bommar slöto sig bakom mig för evigt. Men du förde min själ upp ur graven, HERRE, min Gud.(Swedish-1917) Jonah 2:6 (H2:7) Minä vajosin vuorten perustukseen asti; maa salpasi minun teljillänsä ijankaikkisesti; mutta sinä otit minun elämäni ulos kadotuksesta, Herra minun Jumalani.(Finnish) Jon 2:7 til fjellenes grunnvoller sank jeg ned, jordens bommer var lukket efter mig for evig. Men du førte mitt liv op av graven, Herre min Gud!(NO) Jon 2:7 steg jeg ned, til Jordens Slåer, de evige Grundvolde; da drog du mit Liv op af Graven, Herre min Gud.(Danish-1933) Jon 2:6 Ich sank hinunter zu der Berge Gründen, die Erde hatte mich verriegelt ewiglich; aber du hast mein Leben aus dem Verderben geführt, HERR, mein Gott.(Luther-1545) Jon 2:6 I went down to the moorings of the mountains; The earth with its bars closed behind me forever; Yet You have brought up my life from the pit, O Lord, my God. ======= Jonah 2:7 ============ Jon 2:7 "While I was fainting away, I remembered the Lord, And my prayer came to You, Into Your holy temple.(NASB-1995) Jon 2:8 När min själ försmäktade i mig, då tänkte jag på HERREN, och min bön kom till dig, i ditt heliga tempel.(Swedish-1917) Jonah 2:7 (H2:8) Kuin minun sieluni epäili minussa, niin minä muistin Herraa; ja minun rukoukseni tuli sinun tykös, sinun pyhään templiis.(Finnish) Jon 2:8 Da min sjel vansmektet i mig, kom jeg Herren i hu, og min bønn kom til dig i ditt hellige tempel.(NO) Jon 2:8 Da min Sjæl vansmægtede i mig, kom jeg Herren i Hu, og min Bøn steg op til dig i dit hellige Tempel.(Danish-1933) Jon 2:7 Da meine Seele bei mir verzagte, gedachte ich an den HERRN; und mein Gebet kam zu dir in deinen heiligen Tempel.(Luther-1545) Jon 2:7 "When my soul fainted within me, I remembered the Lord; And my prayer went up to You, Into Your holy temple. ======= Jonah 2:8 ============ Jon 2:8 "Those who regard vain idols Forsake their faithfulness,(NASB-1995) Jon 2:9 De som hålla sig till fåfängliga avgudar, de låta sin nåds Gud fara.(Swedish-1917) Jonah 2:8 (H2:9) Mutta jotka luottavat tuhaan valheeseen, ne hylkäävät laupiuden itse kohtaansa.(Finnish) Jon 2:9 De som holder sig til de tomme avguder, de forlater sin miskunnhet __a__FOOTNOTE__a__ Jonas 2:9 sin miskunnelige Gud; SLM 144, 2. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO) Jon 2:9 De, der dyrker det tomme Gøgl, lader Gudsfrygt fare;(Danish-1933) Jon 2:8 Die da halten an dem Nichtigen, verlassen ihre Gnade.(Luther-1545) Jon 2:8 "Those who regard worthless idols Forsake their own Mercy. ======= Jonah 2:9 ============ Jon 2:9 But I will sacrifice to You With the voice of thanksgiving. That which I have vowed I will pay. Salvation is from the Lord."(NASB-1995) Jon 2:10 Men jag vill offra åt dig, med högljudd tacksägelse; vad jag har lovat vill jag infria; frälsningen är hos HERREN!»(Swedish-1917) Jonah 2:9 (H2:10) Mutta minä tahdon uhrata sinulle kiitoksella, minä tahdon maksaa lupaukseni; Herran tykönä on apu.(Finnish) Jon 2:10 Men jeg vil ofre til dig med takksigelses røst; det jeg har lovt, vil jeg holde; frelsen hører Herren til.(NO) Jon 2:10 men jeg vil bringe dig Ofre med Lovsangs Toner og indfri de Løfter, jeg gav. Hos Herren er Frelse.(Danish-1933) Jon 2:9 Ich aber will mit Dank dir opfern, mein Gelübde will ich bezahlen; denn die Hilfe ist des HERRN.(Luther-1545) Jon 2:9 But I will sacrifice to You With the voice of thanksgiving; I will pay what I have vowed. Salvation is of the Lord." ======= Jonah 2:10 ============ Jon 2:10 Then the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah up onto the dry land.(NASB-1995) Jon 2:11 Och på HERRENS befallning kastade fisken upp Jona på land.(Swedish-1917) Jonah 2:10 (H2:11) Ja Herra sanoi kalalle, että hän oksensi Jonan maan päälle.(Finnish) Jon 2:11 Så spydde fisken på Herrens bud Jonas ut på det tørre land.(NO) Jon 2:11 Så talede Herren til Fisken, og den spyede Jonas ud på det tørre Land.(Danish-1933) Jon 2:10 Und der HERR sprach zum Fisch, und der spie Jona aus ans Land.(Luther-1545) Jon 2:10 So the Lord spoke to the fish, and it vomited Jonah onto dry land. ======= Jonah 3:1 ============ Jon 3:1 Now the word of the Lord came to Jonah the second time, saying,(NASB-1995) Jon 3:1 Och HERRENS ord kom för andra gången till Jona; han sade:(Swedish-1917) Jonah 3:1 Niin Herran sana tapahtui toisen kerran Jonalle ja sanoi:(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0891_32_Jonah_02_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0887_30_Amos_08_Scandinavian.html 0888_30_Amos_09_Scandinavian.html 0889_31_Obadiah_01_Scandinavian.html 0890_32_Jonah_01_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0892_32_Jonah_03_Scandinavian.html 0893_32_Jonah_04_Scandinavian.html 0894_33_Micah_01_Scandinavian.html 0895_33_Micah_02_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |