Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= John 17:1 ============ Jn 17:1 Jesus spoke these things; and lifting up His eyes to heaven, He said, "Father, the hour has come; glorify Your Son, that the Son may glorify You,(NASB-1995) Jn 17:1 Sedan Jesus hade talat detta, lyfte han upp sina ögon mot himmelen och sade: »Fader, stunden är kommen; förhärliga din Son, på det att din Son må förhärliga dig,(Swedish-1917) John 17:1 Näitä puhui Jesus, ja nosti silmänsä taivasta päin ja sanoi: Isä, hetki tuli, kirkasta sinun Poikas, että sinun Poikas kirkastais myös sinun!(Finnish) Jn 17:1 Dette talte Jesus, og han løftet sine øine mot himmelen og sa: Fader! timen er kommet; herliggjør din Sønn, forat din Sønn kan herliggjøre dig,(NO) Jn 17:1 Dette talte Jesus;og han opløftede sine Øjne til Himmelen og sagde: "Fader! Timen er kommen; herliggør din Søn, for at Sønnen må herliggøre dig,(Danish-1933) Jn 17:1 Solches redete Jesus, und hob seine Augen auf gen Himmel und sprach: Vater, die Stunde ist da, daß du deinen Sohn verklärest, auf daß dich dein Sohn auch verkläre;(Luther-1545) Jn 17:1 Jesus spoke these words, lifted up His eyes to heaven, and said: "Father, the hour has come. Glorify Your Son, that Your Son also may glorify You, (nkjv) ======= John 17:2 ============ Jn 17:2 even as You gave Him authority over all flesh, that to all whom You have given Him, He may give eternal life.(NASB-1995) Jn 17:2 eftersom du har givit honom makt över allt kött, för att han skall giva evigt liv åt alla dem som du har givit åt honom.(Swedish-1917) John 17:2 Niinkuin sinä annoit hänelle vallan kaiken lihan päälle, antaa ijankaikkisen elämän kaikille, jotka sinä hänelle annoit.(Finnish) Jn 17:2 likesom du har gitt ham makt over alt kjød, forat han skal gi evig liv til alle dem som du har gitt ham;(NO) Jn 17:2 ligesom du har givet ham Magt over alt Kød, for at han skal give alle dem, som du har givet ham, evigt Liv.(Danish-1933) Jn 17:2 Gleichwie du ihm Macht hast gegeben über alles Fleisch, auf daß er das ewige Leben gebe allen, die du ihm gegeben hast.(Luther-1545) Jn 17:2 as You have given Him authority over all flesh, that He should give eternal life to as many as You have given Him. (nkjv) ======= John 17:3 ============ Jn 17:3 This is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent.(NASB-1995) Jn 17:3 Och detta är evigt liv, att de känna dig, den enda sanne Guden, och den du har sänt, Jesus Kristus.(Swedish-1917) John 17:3 Mutta tämä on ijankaikkinen elämä, että he sinun ainoan totisen Jumalan tuntisivat, ja jonkas lähetit, Jesuksen Kristuksen.(Finnish) Jn 17:3 og dette er det evige liv at de kjenner dig, den eneste sanne Gud, og ham du utsendte, Jesus Kristus.(NO) Jn 17:3 Men dette er det evige Liv, at de kende dig, den eneste sande Gud, og den, du udsendte, Jesus Kristus.(Danish-1933) Jn 17:3 Das ist aber das ewige Leben, daß sie dich, der du allein wahrer Gott bist, und den du gesandt hast, Jesum Christum, erkennen.(Luther-1545) Jn 17:3 And this is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent. (nkjv) ======= John 17:4 ============ Jn 17:4 I glorified You on the earth, having accomplished the work which You have given Me to do.(NASB-1995) Jn 17:4 Jag har förhärligat dig på jorden, genom att fullborda det verk som du har givit mig att utföra.(Swedish-1917) John 17:4 Minä kirkastin sinun maan päällä: minä täytin sen työn, jonkas minulle annoit tehdäkseni.(Finnish) Jn 17:4 Jeg har herliggjort dig på jorden idet jeg har fullbyrdet den gjerning som du har gitt mig å gjøre;(NO) Jn 17:4 Jeg har herliggjort dig på Jorden ved at fuldbyrde den Gerning, som du har givet mig at gøre.(Danish-1933) Jn 17:4 Ich habe dich verklärt auf Erden und vollendet das Werk, das du mir gegeben hast, daß ich es tun sollte.(Luther-1545) Jn 17:4 I have glorified You on the earth. I have finished the work which You have given Me to do. (nkjv) ======= John 17:5 ============ Jn 17:5 Now, Father, glorify Me together with Yourself, with the glory which I had with You before the world was.(NASB-1995) Jn 17:5 Och nu, Fader, förhärliga du mig hos dig själv, med den härlighet som jag hade hos dig, förrän världen var till.(Swedish-1917) John 17:5 Ja nyt Isä, kirkasta sinä minua itse tykänäs sillä kirkkaudella, joka minulla sinun tykönäs oli ennenkuin tämä maailma olikaan.(Finnish) Jn 17:5 og nu, herliggjør du mig, Fader, hos dig selv med den herlighet jeg hadde hos dig før verden var til!(NO) Jn 17:5 Og Fader! herliggør du mig nu hos dig selv med den Herlighed, som jeg havde hos dig, før Verden var.(Danish-1933) Jn 17:5 Und nun verkläre mich du, Vater, bei dir selbst mit der Klarheit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war.(Luther-1545) Jn 17:5 And now, O Father, glorify Me together with Yourself, with the glory which I had with You before the world was. (nkjv) ======= John 17:6 ============ Jn 17:6 "I have manifested Your name to the men whom You gave Me out of the world; they were Yours and You gave them to Me, and they have kept Your word.(NASB-1995) Jn 17:6 Jag har uppenbarat ditt namn för de människor som du har tagit ut ur världen och givit åt mig. De voro dina, och du har givit dem åt mig, och de hava hållit ditt ord.(Swedish-1917) John 17:6 Minä ilmoitin sinun nimes ihmisille, jotkas minulle maailmasta annoit: he olivat sinun, ja minulle sinä ne annoit, ja sinun sanas he kätkivät.(Finnish) Jn 17:6 Jeg har åpenbaret ditt navn for de mennesker som du gav mig av verden; de var dine, og du gav mig dem, og de har holdt ditt ord.(NO) Jn 17:6 Jeg har åbenbaret dit Navn for de Mennesker, som du har givet mig ud af Verden; de vare dine, og du gav mig dem. og de have holdt dit Ord.(Danish-1933) Jn 17:6 Ich habe deinen Namen offenbart den Menschen, die du mir von der Welt gegeben hast. Sie waren dein, und du hast sie mir gegeben, und sie haben dein Wort behalten.(Luther-1545) Jn 17:6 "I have manifested Your name to the men whom You have given Me out of the world. They were Yours, You gave them to Me, and they have kept Your word. (nkjv) ======= John 17:7 ============ Jn 17:7 Now they have come to know that everything You have given Me is from You;(NASB-1995) Jn 17:7 Nu hava de förstått att allt vad du har givit åt mig, det kommer från dig.(Swedish-1917) John 17:7 He tiesivät nyt kaikki olevan sinusta, mitkä sinä minulle annoit.(Finnish) Jn 17:7 Nu vet de at alt det du har gitt mig, er fra dig;(NO) Jn 17:7 Nu vide de, at alt det, som du har givet mig, er fra dig.(Danish-1933) Jn 17:7 Nun wissen sie, daß alles, was du mir gegeben hast, sei von dir.(Luther-1545) Jn 17:7 Now they have known that all things which You have given Me are from You. (nkjv) ======= John 17:8 ============ Jn 17:8 for the words which You gave Me I have given to them; and they received them and truly understood that I came forth from You, and they believed that You sent Me.(NASB-1995) Jn 17:8 Ty de ord som du har givit åt mig har jag givit åt dem: och de hava tagit emot dem och hava i sanning förstått att jag är utgången från dig, och de tro att du har sänt mig.(Swedish-1917) John 17:8 Sillä ne sanat, jotka sinä minulle annoit, annoin minä heille; ja he ne ottivat vastaan, ja totisesti tunsivat minun sinusta lähteneen, ja uskoivat, että sinä minun lähetit.(Finnish) Jn 17:8 for de ord som du gav mig, har jeg gitt dem, og de har tatt imot dem og kjent i sannhet at jeg er utgått fra dig, og de har trodd at du har utsendt mig.(NO) Jn 17:8 Thi de Ord, som du har givet mig, har jeg givet dem; og de have modtaget dem og erkendt i Sandhed, at jeg udgik fra dig, og de have troet, at du har udsendt mig.(Danish-1933) Jn 17:8 Denn die Worte, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben; und sie haben's angenommen und erkannt wahrhaftig, daß sie glauben, daß du mich gesandt hast.(Luther-1545) Jn 17:8 For I have given to them the words which You have given Me; and they have received them, and have known surely that I came forth from You; and they have believed that You sent Me. (nkjv) ======= John 17:9 ============ Jn 17:9 I ask on their behalf; I do not ask on behalf of the world, but of those whom You have given Me; for they are Yours;(NASB-1995) Jn 17:9 Jag beder för dem; det är icke för världen jag beder, utan för dem som du har givit åt mig, ty de äro dina(Swedish-1917) John 17:9 Minä rukoilen heidän edestänsä: en minä maailman edestä rukoile, vaan niiden edestä, jotka sinä minulle annoit, että he ovat sinun omas.(Finnish) Jn 17:9 Jeg beder for dem; jeg beder ikke for verden, men for dem som du har gitt mig, fordi de er dine;(NO) Jn 17:9 Jeg beder for dem; jeg beder ikke for Verden, men for dem, som du har givet mig; thi de ere dine.(Danish-1933) Jn 17:9 Ich bitte für sie und bitte nicht für die Welt, sondern für die, die du mir gegeben hast; denn sie sind dein.(Luther-1545) Jn 17:9 I pray for them. I do not pray for the world but for those whom You have given Me, for they are Yours. (nkjv) ======= John 17:10 ============ Jn 17:10 and all things that are Mine are Yours, and Yours are Mine; and I have been glorified in them.(NASB-1995) Jn 17:10 -- såsom allt mitt är ditt, och ditt är mitt -- och jag är förhärligad i dem.(Swedish-1917) John 17:10 Ja kaikki minun omani ovat sinun, ja sinun omas ovat minun: ja minä olen kirkastettu heissä.(Finnish) Jn 17:10 alt mitt er jo ditt, og ditt er mitt; og jeg er herliggjort i dem.(NO) Jn 17:10 Og alt mit er dit, og dit er mit; og jeg er herliggjort i dem.(Danish-1933) Jn 17:10 Und alles, was mein ist, das ist dein, und was dein ist, das ist mein; und ich bin in ihnen verklärt.(Luther-1545) Jn 17:10 And all Mine are Yours, and Yours are Mine, and I am glorified in them. (nkjv) ======= John 17:11 ============ Jn 17:11 I am no longer in the world; and yet they themselves are in the world, and I come to You. Holy Father, keep them in Your name, the name which You have given Me, that they may be one even as We are.(NASB-1995) Jn 17:11 Jag är nu icke längre kvar i världen, men de äro kvar i världen, när jag går till dig. Helige Fader, bevara dem i ditt namn -- det som du har förtrott åt mig -- för att de må vara ett, likasom vi äro ett.(Swedish-1917) John 17:11 En minä silleen ole maailmassa, mutta he ovat maailmassa, ja minä tulen sinun tykös. Pyhä Isä! kätke niitä, jotka sinä minulle annoit, sinun nimes tähden, että he olisivat yksi niinkuin mekin!(Finnish) Jn 17:11 Og jeg er ikke lenger i verden, men disse er i verden, og jeg kommer til dig. Hellige Fader! bevar dem i ditt navn, som du har gitt mig, forat de må være ett, likesom vi!(NO) Jn 17:11 Og jeg er ikke mere i Verden, men disse ere i Verden, og jeg kommer til dig. Hellige Fader! bevar dem i dit Navn, hvilket du har givet mig, for at de må være et ligesom vi.(Danish-1933) Jn 17:11 Und ich bin nicht mehr in der Welt; sie aber sind in der Welt, und ich komme zu dir. Heiliger Vater, erhalte sie in deinem Namen, die du mir gegeben hast, daß sie eins seien gleichwie wir.(Luther-1545) Jn 17:11 Now I am no longer in the world, but these are in the world, and I come to You. Holy Father, keep through Your name those whom You have given Me, that they may be one as We are. (nkjv) ======= John 17:12 ============ Jn 17:12 While I was with them, I was keeping them in Your name which You have given Me; and I guarded them and not one of them perished but the son of perdition, so that the Scripture would be fulfilled.(NASB-1995) Jn 17:12 Medan jag var hos dem, bevarade jag dem i ditt namn, det som du har förtrott åt mig; jag vakade över dem, och ingen av dem gick i fördärvet, ingen utom fördärvets man, ty skriften skulle ju fullbordas.(Swedish-1917) John 17:12 Kuin minä olin heidän kanssansa maailmassa, niin minä kätkin heitä sinun nimessäs: ne, jotkas minulle annoit, kätkin minä, ja ei niistä kenkään kadonnut, vaan se kadotuksen lapsi, että Raamattu täytettäisiin.(Finnish) Jn 17:12 Da jeg var hos dem, bevarte jeg dem i ditt navn, som du har gitt mig, og jeg voktet dem, og ingen av dem gikk fortapt, uten hint fortapelsens barn, forat Skriften skulde opfylles.(NO) Jn 17:12 Da jeg var hos dem, bevarede jeg dem i dit Navn, hvilket du har givet mig, og jeg vogtede dem, og ingen af dem blev fortabt, uden Fortabelsens Søn, for at Skriften skulde opfyldes.(Danish-1933) Jn 17:12 Dieweil ich bei ihnen war in der Welt, erhielt ich sie in deinem Namen. Die du mir gegeben hast, die habe ich bewahrt, und ist keiner von ihnen verloren, als das verlorene Kind, daß die Schrift erfüllet würde.(Luther-1545) Jn 17:12 While I was with them in the world, I kept them in Your name. Those whom You gave Me I have kept; and none of them is lost except the son of perdition, that the Scripture might be fulfilled. (nkjv) ======= John 17:13 ============ Jn 17:13 But now I come to You; and these things I speak in the world so that they may have My joy made full in themselves.(NASB-1995) Jn 17:13 Nu går jag till tid; dock talar jag detta, medan jag ännu är här i världen, för att de skola hava min glädje fullkomlig i sig.(Swedish-1917) John 17:13 Mutta nyt minä tulen sinun tykös ja puhun näitä maailmassa, että heissä olis minun iloni täydellinen.(Finnish) Jn 17:13 Men nu kommer jeg til dig, og dette taler jeg i verden forat de skal ha min glede fullkommen i sig.(NO) Jn 17:13 Men nu kommer jeg til dig, og dette taler jeg i Verden, for at de må have min Glæde fuldkommet i sig.(Danish-1933) Jn 17:13 Nun aber komme ich zu dir und rede solches in der Welt, auf daß sie in ihnen haben meine Freude vollkommen.(Luther-1545) Jn 17:13 But now I come to You, and these things I speak in the world, that they may have My joy fulfilled in themselves. (nkjv) ======= John 17:14 ============ Jn 17:14 I have given them Your word; and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.(NASB-1995) Jn 17:14 Jag har givit dem ditt ord; och världen har hatat dem, eftersom de icke äro av världen, likasom icke heller jag är av världen.(Swedish-1917) John 17:14 Minä annoin heille sinun sanas, ja maailma vihasi heitä; sillä ei he ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole.(Finnish) Jn 17:14 Jeg har gitt dem ditt ord, og verden har hatet dem fordi de ikke er av verden, likesom jeg ikke er av verden.(NO) Jn 17:14 Jeg har givet dem dit Ord; og Verden har hadet dem, fordi de ikke ere af Verden, ligesom jeg ikke er af Verden.(Danish-1933) Jn 17:14 Ich habe ihnen gegeben dein Wort, und die Welt haßte sie; denn sie sind nicht von der Welt, wie ich denn auch nicht von der Welt bin.(Luther-1545) Jn 17:14 I have given them Your word; and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world. (nkjv) ======= John 17:15 ============ Jn 17:15 I do not ask You to take them out of the world, but to keep them from the evil one.(NASB-1995) Jn 17:15 Jag beder icke att du skall taga dem bort ur världen, utan att du skall bevara dem från det onda.(Swedish-1917) John 17:15 En minä rukoile, ettäs heitä ottaisit pois maailasta, vaan ettäs heitä pahasta varjelisit.(Finnish) Jn 17:15 Jeg beder ikke at du skal ta dem ut av verden, men at du skal bevare dem fra det onde.(NO) Jn 17:15 Jeg beder ikke om, at du vil tage dem ud af Verden, men at du vil bevare dem fra det onde.(Danish-1933) Jn 17:15 Ich bitte nicht, daß du sie von der Welt nehmest, sondern daß du sie bewahrst vor dem Übel.(Luther-1545) Jn 17:15 I do not pray that You should take them out of the world, but that You should keep them from the evil one. (nkjv) ======= John 17:16 ============ Jn 17:16 They are not of the world, even as I am not of the world.(NASB-1995) Jn 17:16 De äro icke av världen, likasom icke heller jag är av världen.(Swedish-1917) John 17:16 Ei he ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole.(Finnish) Jn 17:16 De er ikke av verden, likesom jeg ikke er av verden.(NO) Jn 17:16 De ere ikke af Verden, ligesom jeg ikke er af Verden.(Danish-1933) Jn 17:16 Sie sind nicht von der Welt, gleichwie ich auch nicht von der Welt bin.(Luther-1545) Jn 17:16 They are not of the world, just as I am not of the world. (nkjv) ======= John 17:17 ============ Jn 17:17 Sanctify them in the truth; Your word is truth.(NASB-1995) Jn 17:17 Helga dem i sanningen; ditt ord är sanning.(Swedish-1917) John 17:17 Pyhitä heitä totuudessas! Sinun puhees on totuus.(Finnish) Jn 17:17 Hellige dem i sannheten! ditt ord er sannhet.(NO) Jn 17:17 Hellige dem i Sandheden; dit Ord er Sandhed.(Danish-1933) Jn 17:17 Heilige sie in deiner Wahrheit; dein Wort ist die Wahrheit.(Luther-1545) Jn 17:17 Sanctify them by Your truth. Your word is truth. (nkjv) ======= John 17:18 ============ Jn 17:18 As You sent Me into the world, I also have sent them into the world.(NASB-1995) Jn 17:18 Såsom du har sänt mig i världen, så har ock jag sänt dem i världen.(Swedish-1917) John 17:18 Niinkuin sinä minun lähetit maailmaan, niin minä myös lähetin heidät maailmaan,(Finnish) Jn 17:18 Likesom du har utsendt mig til verden, har også jeg utsendt dem til verden,(NO) Jn 17:18 Ligesom du har udsendt mig til Verden, så har også jeg udsendt dem til Verden.(Danish-1933) Jn 17:18 Gleichwie du mich gesandt hast in die Welt, so sende ich sie auch in die Welt.(Luther-1545) Jn 17:18 As You sent Me into the world, I also have sent them into the world. (nkjv) ======= John 17:19 ============ Jn 17:19 For their sakes I sanctify Myself, that they themselves also may be sanctified in truth.(NASB-1995) Jn 17:19 Och jag helgar mig till ett offer för dem, på det att ock de må vara i sanning helgade.(Swedish-1917) John 17:19 Ja minä pyhitän itseni heidän tähtensä, että hekin olisivat totuudessa pyhitetyt.(Finnish) Jn 17:19 og jeg helliger mig for dem, forat også de skal være helliget i sannhet.(NO) Jn 17:19 Og jeg helliger mig selv for dem, for at også de skulle være helligede i Sandheden.(Danish-1933) Jn 17:19 Ich heilige mich selbst für sie, auf daß auch sie geheiligt seien in der Wahrheit.(Luther-1545) Jn 17:19 And for their sakes I sanctify Myself, that they also may be sanctified by the truth. (nkjv) ======= John 17:20 ============ Jn 17:20 "I do not ask on behalf of these alone, but for those also who believe in Me through their word;(NASB-1995) Jn 17:20 Men icke för dessa allenast beder jag, utan ock för dem som genom deras ord komma till tro på mig;(Swedish-1917) John 17:20 Mutta en minä ainoasti heidän edestänsä rukoile, vaan myös niiden edestä, jotka heidän sanansa kautta uskovat minun päälleni:(Finnish) Jn 17:20 Men jeg beder ikke for disse alene, men også for dem som ved deres ord kommer til å tro på mig,(NO) Jn 17:20 Men jeg beder ikke alene for disse, men også for dem, som ved deres Ord tro på mig,(Danish-1933) Jn 17:20 Ich bitte aber nicht allein für sie, sondern auch für die, so durch ihr Wort an mich glauben werden,(Luther-1545) Jn 17:20 "I do not pray for these alone, but also for those who will believe in Me through their word; (nkjv) ======= John 17:21 ============ Jn 17:21 that they may all be one; even as You, Father, are in Me and I in You, that they also may be in Us, so that the world may believe that You sent Me.(NASB-1995) Jn 17:21 jag beder att de alla må vara ett, och att, såsom du, Fader, är i mig, och jag i dig, också de må vara i oss, för att världen skall tro att du har sänt mig.(Swedish-1917) John 17:21 Että he kaikki yhtä olisivat, niinkuin sinä Isä minussa olet ja minä sinussa, että hekin meissä niin yhtä olisivat: että maailma uskois sinun minua lähettäneeksi.(Finnish) Jn 17:21 at de alle må være ett, likesom du, Fader, i mig, og jeg i dig, at også de må være ett i oss. forat verden skal tro at du har utsendt mig.(NO) Jn 17:21 at de må alle være eet; ligesom du, Fader! i mig, og jeg i dig, at også de skulle være eet i os, for at Verden må tro, at du har udsendt mig.(Danish-1933) Jn 17:21 auf daß sie alle eins seien, gleichwie du, Vater, in mir und ich in dir; daß auch sie in uns eins seien, auf daß die Welt glaube, du habest mich gesandt.(Luther-1545) Jn 17:21 that they all may be one, as You, Father, are in Me, and I in You; that they also may be one in Us, that the world may believe that You sent Me. (nkjv) ======= John 17:22 ============ Jn 17:22 The glory which You have given Me I have given to them, that they may be one, just as We are one;(NASB-1995) Jn 17:22 Och den härlighet som du har givit mig, den har jag givit åt dem, för att de skola vara ett, såsom vi äro ett(Swedish-1917) John 17:22 Ja minä annoin heille sen kunnian, jonka sinä minulle annoit, että he yhtä olisivat, niinkuin mekin yhtä olemme.(Finnish) Jn 17:22 Og den herlighet som du har gitt mig, den har jeg gitt dem, forat de skal være ett, likesom vi er ett,(NO) Jn 17:22 Og den Herlighed, som du har givet mig, har jeg givet dem, for at de skulle være eet, ligesom vi ere eet,(Danish-1933) Jn 17:22 Und ich habe ihnen gegeben die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, daß sie eins seien, gleichwie wir eins sind,(Luther-1545) Jn 17:22 And the glory which You gave Me I have given them, that they may be one just as We are one: (nkjv) ======= John 17:23 ============ Jn 17:23 I in them and You in Me, that they may be perfected in unity, so that the world may know that You sent Me, and loved them, even as You have loved Me.(NASB-1995) Jn 17:23 -- jag i dem, och du i mig -- ja, för att de skola vara fullkomligt förenade till ett, så att världen kan förstå att du har sänt mig, och att du har älskat dem, såsom du har älskat mig.(Swedish-1917) John 17:23 Minä olen heissä ja sinä minussa, että he niin yhdessä täydelliset olisivat, ja maailma tietäis, että sinä minun lähetit, ja että sinä heitä rakastit, niinkuin sinä minua rakastit.(Finnish) Jn 17:23 Jeg i dem, og du i mig, forat de skal være fullkommet til ett, så verden kan kjenne at du har utsendt mig og elsket dem, likesom du har elsket mig.(NO) Jn 17:23 jeg i dem og du i mig, for at de må være fuldkommede til eet, for at Verden må erkende, at du har udsendt mig og har elsket dem, ligesom du har elsket mig.(Danish-1933) Jn 17:23 ich in ihnen und du in mir, auf daß sie vollkommen seien in eins und die Welt erkenne, daß du mich gesandt hast und liebest sie, gleichwie du mich liebst.(Luther-1545) Jn 17:23 I in them, and You in Me; that they may be made perfect in one, and that the world may know that You have sent Me, and have loved them as You have loved Me. (nkjv) ======= John 17:24 ============ Jn 17:24 Father, I desire that they also, whom You have given Me, be with Me where I am, so that they may see My glory which You have given Me, for You loved Me before the foundation of the world.(NASB-1995) Jn 17:24 Fader, jag vill att där jag är, där skola ock de som du har givit mig vara med mig, så att de få se min härlighet, som du har givit mig; ty du har älskat mig före världens begynnelse.(Swedish-1917) John 17:24 Isä, minä tahdon, että kussa minä olen, siellä nekin olisivat minun kanssani, jotka sinä minulle antanut olet: että he minun kunniani näkisivät, jonkas minulle annoit; sillä sinä rakastit minua ennenkuin maailman perustus laskettu oli.(Finnish) Jn 17:24 Fader! jeg vil at hvor jeg er, der skal også de som du har gitt mig, være hos mig, forat de skal se min herlighet, som du har gitt mig, fordi du har elsket mig før verdens grunnvoll blev lagt.(NO) Jn 17:24 Fader! jeg vil, at, hvor jeg er, skulle også de, som du har givet mig, være hos mig, for at de må skue min Herlighed, som du har givet mig; thi du har elsket mig før Verdens Grundlæggelse.(Danish-1933) Jn 17:24 Vater, ich will, daß, wo ich bin, auch die bei mir seien, die du mir gegeben hast, daß sie meine Herrlichkeit sehen, die du mir gegeben hast; denn du hast mich geliebt, ehe denn die Welt gegründet ward.(Luther-1545) Jn 17:24 Father, I desire that they also whom You gave Me may be with Me where I am, that they may behold My glory which You have given Me; for You loved Me before the foundation of the world. (nkjv) ======= John 17:25 ============ Jn 17:25 "O righteous Father, although the world has not known You, yet I have known You; and these have known that You sent Me;(NASB-1995) Jn 17:25 Rättfärdige Fader, världen har icke lärt känna dig, men jag känner dig, och dessa hava förstått att du har sänt mig.(Swedish-1917) John 17:25 Vanhurskas Isä! ei maailma sinua tuntenut, mutta minä tunsin sinun, ja nämät ymmärsivät, että sinä minun lähetit.(Finnish) Jn 17:25 Rettferdige Fader! verden har ikke kjent dig; men jeg har kjent dig, og disse har kjent at du har utsendt mig,(NO) Jn 17:25 Retfærdige Fader! og Verden har ikke kendt dig, men jeg har kendt dig, og disse have kendt, at du har udsendt mig.(Danish-1933) Jn 17:25 Gerechter Vater, die Welt kennt dich nicht; ich aber kenne dich, und diese erkennen, daß du mich gesandt hast.(Luther-1545) Jn 17:25 O righteous Father! The world has not known You, but I have known You; and these have known that You sent Me. (nkjv) ======= John 17:26 ============ Jn 17:26 and I have made Your name known to them, and will make it known, so that the love with which You loved Me may be in them, and I in them."(NASB-1995) Jn 17:26 Och jag har kungjort för dem ditt namn och skall kungöra det, på det att den kärlek, som du har älskat mig med, må vara i dem, och jag i dem.»(Swedish-1917) John 17:26 Ja minä julistin heille sinun nimes, ja vielä julistan: että se rakkaus, jolla sinä minua rakastit, heissä olis, ja minä myös heissä.(Finnish) Jn 17:26 og jeg har kunngjort dem ditt navn, og jeg vil kunngjøre dem det, forat den kjærlighet hvormed du har elsket mig, skal være i dem, og jeg i dem.(NO) Jn 17:26 Og jeg har kundgjort dem dit Navn og vil kundgøre dem det, for at den Kærlighed, hvormed du har elsket mig, skal være i dem, og jeg i dem."(Danish-1933) Jn 17:26 Und ich habe ihnen deinen Namen kundgetan und will ihn kundtun, auf daß die Liebe, damit du mich liebst, sei in ihnen und ich in ihnen.(Luther-1545) Jn 17:26 And I have declared to them Your name, and will declare it, that the love with which You loved Me may be in them, and I in them." (nkjv) ======= John 18:1 ============ Jn 18:1 When Jesus had spoken these words, He went forth with His disciples over the ravine of the Kidron, where there was a garden, in which He entered with His disciples.(NASB-1995) Jn 18:1 När Jesus hade sagt detta, begav han sig med sina lärjungar därifrån och gick över bäcken Kidron till andra sidan. Där var en örtagård, och i den gick han in med sina lärjungar.(Swedish-1917) John 18:1 Kuin Jesus nämät oli sanonut, meni hän ulos opetuslastensa kanssa Kedronin ojan ylitse: siellä oli yrttitarha, johon hän meni sisälle ja hänen opetuslapsensa.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
1014_43_John_17_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 1010_43_John_13_Scandinavian.html 1011_43_John_14_Scandinavian.html 1012_43_John_15_Scandinavian.html 1013_43_John_16_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 1015_43_John_18_Scandinavian.html 1016_43_John_19_Scandinavian.html 1017_43_John_20_Scandinavian.html 1018_43_John_21_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |