BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Genesis 5:1 ============
Gen 5:1 This is the book of the genealogy of Adam. In the day that God created man, He made him in the likeness of God.(NKJV)
Genesis 5:1 Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.(CZ)
Genesis 5:1 Teć są księgi rodzajów Adamowych. W dzień, którego stworzył Bóg człowieka, na podobieństwo Boże uczynił go.(PO)
1 Mózes 5:1 Ez az Ádám nemzetségének könyve. A mely napon teremté Isten az embert, Isten hasonlatosságára teremté azt.(HU)
Genesis 5:1 Šie ir Ādama raduraksti. Tai dienā, kad Dievs cilvēku radīja, Viņš to darīja pēc Dieva līdzības.(LV)
Gen 5:1 αὕτη ἡ βίβλος γενέσεως ἀνθρώπων ᾗ ἡμέρᾳ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν Αδαμ κατ᾽ εἰκόνα θεοῦ ἐποίησεν αὐτόν(GR-lxx)
бытие 5:1 Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его,(RU)
Буття. 5:1 Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.(UA)

======= Genesis 5:2 ============
Gen 5:2 He created them male and female, and blessed them and called them Mankind in the day they were created.(NKJV)
Genesis 5:2 Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.(CZ)
Genesis 5:2 Mężczyznę i niewiastę stworzył je; i błogosławił im, i nazwał imię ich, człowiek, w dzień, którego są stworzeni.(PO)
1 Mózes 5:2 Férfiúvá és asszonynyá teremté õket, és megáldá õket és nevezé az õ nevöket Ádámnak, a mely napon teremtetének.(HU)
Genesis 5:2 Vīrieti un sievieti, Viņš tos radīja un tos svētīja un nosauca tos par cilvēkiem, tai dienā, kad tie tapa radīti.(LV)
Gen 5:2 ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτοὺς καὶ εὐλόγησεν αὐτούς καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτῶν Αδαμ ᾗ ἡμέρᾳ ἐποίησεν αὐτούς(GR-lxx)
бытие 5:2 мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их.(RU)
Буття. 5:2 Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Людина.(UA)

======= Genesis 5:3 ============
Gen 5:3 And Adam lived one hundred and thirty years, and begot a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.(NKJV)
Genesis 5:3 Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.(CZ)
Genesis 5:3 I żył Adam sto i trzydzieści lat, i spłodził syna na podobieństwo swoje, i na wyobrażenie swoje, i nazwał imię jego Set.(PO)
1 Mózes 5:3 Élt vala pedig Ádám száz harmincz esztendõt, és nemze [fiat] az õ képére és hasonlatosságára és nevezé annak nevét Séthnek.(HU)
Genesis 5:3 Un Ādams dzīvoja simts un trīsdesmit gadus un dzemdināja dēlu pēc savas līdzības, pēc sava ģīmja, un nosauca viņa vārdu Sets.(LV)
Gen 5:3 ἔζησεν δὲ Αδαμ διακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν κατὰ τὴν ἰδέαν αὐτοῦ καὶ κατὰ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Σηθ(GR-lxx)
бытие 5:3 Адам жил сто тридцать лет и родил сына по подобию своему по образу своему, и нарек ему имя: Сиф.(RU)
Буття. 5:3 І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.(UA)

======= Genesis 5:4 ============
Gen 5:4 After he begot Seth, the days of Adam were eight hundred years; and he had sons and daughters.(NKJV)
Genesis 5:4 I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.(CZ)
Genesis 5:4 I było dni Adamowych po spłodzeniu Seta osiem set lat, i spłodził syny i córki.(PO)
1 Mózes 5:4 És telének Ádám napjai, minekutánna Séthet nemzette, nyolczszáz esztendõre, és nemze fiakat és leányokat.(HU)
Genesis 5:4 Un Ādama dienas pēc tam, kad Setu bija dzemdinājis, ir astoņsimt gadi, un viņš dzemdināja dēlus un meitas.(LV)
Gen 5:4 ἐγένοντο δὲ αἱ ἡμέραι Αδαμ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Σηθ ἑπτακόσια ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας(GR-lxx)
бытие 5:4 Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот лет, и родил он сынов и дочерей.(RU)
Буття. 5:4 І було Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.(UA)

======= Genesis 5:5 ============
Gen 5:5 So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died.(NKJV)
Genesis 5:5 A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.(CZ)
Genesis 5:5 A tak było wszystkich dni Adamowych, których żył, dziewięć set lat i trzydzieści, lat i umarł.(PO)
1 Mózes 5:5 És lõn Ádám egész életének ideje kilenczszáz harmincz esztendõ; és meghala.(HU)
Genesis 5:5 Un visas Ādama dienas, ko viņš dzīvojis, bija deviņsimt un trīsdesmit gadi; un viņš nomira.(LV)
Gen 5:5 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Αδαμ ἃς ἔζησεν ἐννακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη καὶ ἀπέθανεν(GR-lxx)
бытие 5:5 Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер.(RU)
Буття. 5:5 А всіх Адамових днів було, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.(UA)

======= Genesis 5:6 ============
Gen 5:6 Seth lived one hundred and five years, and begot Enosh.(NKJV)
Genesis 5:6 Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.(CZ)
Genesis 5:6 A Set żył sto lat i pięć lat, i spłodził Enosa.(PO)
1 Mózes 5:6 Éle pedig Séth száz öt esztendõt, és nemzé Énóst.(HU)
Genesis 5:6 Un Sets bija simts un pieci gadus vecs un dzemdināja Enosu.(LV)
Gen 5:6 ἔζησεν δὲ Σηθ διακόσια καὶ πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Ενως(GR-lxx)
бытие 5:6 Сиф жил сто пять лет и родил Еноса.(RU)
Буття. 5:6 І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.(UA)

======= Genesis 5:7 ============
Gen 5:7 After he begot Enosh, Seth lived eight hundred and seven years, and had sons and daughters.(NKJV)
Genesis 5:7 A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.(CZ)
Genesis 5:7 I żył Set po spłodzeniu Enosa, osiem set lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.(PO)
1 Mózes 5:7 És éle Séth, minekutánna Énóst nemzette, nyolczszáz hét esztendeig; és nemze fiakat és leányokat.(HU)
Genesis 5:7 Un Sets pēc tam, kad Enosu bija dzemdinājis, dzīvoja astoņsimt un septiņus gadus un dzemdināja dēlus un meitas.(LV)
Gen 5:7 καὶ ἔζησεν Σηθ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ενως ἑπτακόσια καὶ ἑπτὰ ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας(GR-lxx)
бытие 5:7 По рождении Еноса Сиф жил восемьсот семь лет и родил сынов и дочерей.(RU)
Буття. 5:7 І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.(UA)

======= Genesis 5:8 ============
Gen 5:8 So all the days of Seth were nine hundred and twelve years; and he died.(NKJV)
Genesis 5:8 I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.(CZ)
Genesis 5:8 I było wszystkich dni Setowych dziewięć set lat, i dwanaście lat, i umarł.(PO)
1 Mózes 5:8 És lõn Séth egész életének ideje kilenczszáz tizenkét esztendõ; és meghala.(HU)
Genesis 5:8 Un visas Seta dienas bija deviņsimt un divdesmit gadi; un viņš nomira.(LV)
Gen 5:8 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Σηθ ἐννακόσια καὶ δώδεκα ἔτη καὶ ἀπέθανεν(GR-lxx)
бытие 5:8 Всех же дней Сифовых было девятьсот двенадцать лет; и он умер.(RU)
Буття. 5:8 А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.(UA)

======= Genesis 5:9 ============
Gen 5:9 Enosh lived ninety years, and begot Cainan.(NKJV)
Genesis 5:9 Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.(CZ)
Genesis 5:9 A Enos żył dziewięćdziesiąt lat, i spłodził Kenana.(PO)
1 Mózes 5:9 Éle pedig Énós kilenczven esztendõt, és nemzé Kénánt.(HU)
Genesis 5:9 Un Enos bija deviņdesmit gadus vecs un dzemdināja Kainanu.(LV)
Gen 5:9 καὶ ἔζησεν Ενως ἑκατὸν ἐνενήκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Καιναν(GR-lxx)
бытие 5:9 Енос жил девяносто лет и родил Каинана.(RU)
Буття. 5:9 І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.(UA)

======= Genesis 5:10 ============
Gen 5:10 After he begot Cainan, Enosh lived eight hundred and fifteen years, and had sons and daughters.(NKJV)
Genesis 5:10 A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.(CZ)
Genesis 5:10 I żył Enos po spłodzeniu Kenana, osiem set lat, i piętnaście lat, i spłodził syny i córki.(PO)
1 Mózes 5:10 És éle Énós, minekutánna Kénánt nemzette, nyolczszáz tizenöt esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.(HU)
Genesis 5:10 Un Enos dzīvoja pēc tam, kad Kainanu bija dzemdinājis, astoņsimt un piecpadsmit gadus un dzemdināja dēlus un meitas.(LV)
Gen 5:10 καὶ ἔζησεν Ενως μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Καιναν ἑπτακόσια καὶ δέκα πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας(GR-lxx)
бытие 5:10 По рождении Каинана Енос жил восемьсот пятнадцать лет и родил сынов и дочерей.(RU)
Буття. 5:10 І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.(UA)

======= Genesis 5:11 ============
Gen 5:11 So all the days of Enosh were nine hundred and five years; and he died.(NKJV)
Genesis 5:11 I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.(CZ)
Genesis 5:11 Było tedy wszystkich dni Enosowych dziewięć set lat, i pięć lat, i umarł.(PO)
1 Mózes 5:11 És lõn Énós egész életének ideje kilenczszáz öt esztendõ; és meghala.(HU)
Genesis 5:11 Un visas Enosa dienas bija deviņsimt un pieci gadi; un viņš nomira.(LV)
Gen 5:11 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Ενως ἐννακόσια καὶ πέντε ἔτη καὶ ἀπέθανεν(GR-lxx)
бытие 5:11 Всех же дней Еноса было девятьсот пять лет; и он умер.(RU)
Буття. 5:11 А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.(UA)

======= Genesis 5:12 ============
Gen 5:12 Cainan lived seventy years, and begot Mahalalel.(NKJV)
Genesis 5:12 Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.(CZ)
Genesis 5:12 Kenan też żył siedemdziesiąt lat, i spłodził Mahalaleela.(PO)
1 Mózes 5:12 Éle pedig Kénán hetven esztendõt, és nemzé Mahalálélt.(HU)
Genesis 5:12 Un Kainans bija septiņdesmit gadus vecs un dzemdināja Mahalaleēli.(LV)
Gen 5:12 καὶ ἔζησεν Καιναν ἑκατὸν ἑβδομήκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Μαλελεηλ(GR-lxx)
бытие 5:12 Каинан жил семьдесят лет и родил Малелеила.(RU)
Буття. 5:12 І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.(UA)

======= Genesis 5:13 ============
Gen 5:13 After he begot Mahalalel, Cainan lived eight hundred and forty years, and had sons and daughters.(NKJV)
Genesis 5:13 A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.(CZ)
Genesis 5:13 I żył Kenan po spłodzeniu Mahalaleela osiem set lat, i czterdzieści lat, i spłodził syny i córki.(PO)
1 Mózes 5:13 És éle Kénán, minekutánna Mahalálélt nemzette, nyolczszáz negyven esztendeig; és nemze fiakat és leányokat.(HU)
Genesis 5:13 Un Kainans dzīvoja pēc tam, kad Mahalaleēli bija dzemdinājis, astoņsimt un četrdesmit gadus un dzemdināja dēlus un meitas.(LV)
Gen 5:13 καὶ ἔζησεν Καιναν μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Μαλελεηλ ἑπτακόσια καὶ τεσσαράκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας(GR-lxx)
бытие 5:13 По рождении Малелеила Каинан жил восемьсот сорок лет и родил сынов и дочерей.(RU)
Буття. 5:13 І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.(UA)

======= Genesis 5:14 ============
Gen 5:14 So all the days of Cainan were nine hundred and ten years; and he died.(NKJV)
Genesis 5:14 I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.(CZ)
Genesis 5:14 Było tedy wszystkich dni Kenanowych dziewięć set i dziesięć lat, i umarł.(PO)
1 Mózes 5:14 És lõn Kénán egész életének ideje kilenczszáz tíz esztendõ; és meghala.(HU)
Genesis 5:14 Un visas Kainana dienas bija deviņsimt un desmit gadi; un viņš nomira.(LV)
Gen 5:14 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Καιναν ἐννακόσια καὶ δέκα ἔτη καὶ ἀπέθανεν(GR-lxx)
бытие 5:14 Всех же дней Каинана было девятьсот десять лет; и он умер.(RU)
Буття. 5:14 А всіх Кенанових днів було дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.(UA)

======= Genesis 5:15 ============
Gen 5:15 Mahalalel lived sixty-five years, and begot Jared.(NKJV)
Genesis 5:15 Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.(CZ)
Genesis 5:15 A Mahalaleel żył sześćdziesiąt i pięć lat, i spłodził Jareda.(PO)
1 Mózes 5:15 Éle pedig Mahalálél hatvanöt esztendõt, és nemzé Járedet.(HU)
Genesis 5:15 Mahalaleēls bija sešdesmit un pieci gadus vecs un dzemdināja Jaredu.(LV)
Gen 5:15 καὶ ἔζησεν Μαλελεηλ ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Ιαρεδ(GR-lxx)
бытие 5:15 Малелеил жил шестьдесят пять лет и родил Иареда.(RU)
Буття. 5:15 І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.(UA)

======= Genesis 5:16 ============
Gen 5:16 After he begot Jared, Mahalalel lived eight hundred and thirty years, and had sons and daughters.(NKJV)
Genesis 5:16 A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.(CZ)
Genesis 5:16 A po spłodzeniu Jareda, żył Mahalaleel osiem set lat i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.(PO)
1 Mózes 5:16 És éle Mahalálél, minekutánna Járedet nemzette, nyolczszáz harmincz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.(HU)
Genesis 5:16 Un Mahalaleēls dzīvoja pēc tam, kad Jaredu bija dzemdinājis, astoņsimt un trīsdesmit gadus un dzemdināja dēlus un meitas.(LV)
Gen 5:16 καὶ ἔζησεν Μαλελεηλ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ιαρεδ ἑπτακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας(GR-lxx)
бытие 5:16 По рождении Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать лет и родил сынов и дочерей.(RU)
Буття. 5:16 І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.(UA)

======= Genesis 5:17 ============
Gen 5:17 So all the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years; and he died.(NKJV)
Genesis 5:17 I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.(CZ)
Genesis 5:17 I było wszystkich dni Mahalaleelowych osiem set dziewięćdziesiąt i pięć lat, i umarł.(PO)
1 Mózes 5:17 És lõn Mahalálél egész életének ideje nyolczszáz kilenczvenöt esztendõ; és meghala.(HU)
Genesis 5:17 Un visas Mahalaleēla dienas bija astoņsimt deviņdesmit un pieci gadi; un viņš nomira.(LV)
Gen 5:17 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Μαλελεηλ ὀκτακόσια καὶ ἐνενήκοντα πέντε ἔτη καὶ ἀπέθανεν(GR-lxx)
бытие 5:17 Всех же дней Малелеила было восемьсот девяносто пять лет; и онумер.(RU)
Буття. 5:17 А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.(UA)

======= Genesis 5:18 ============
Gen 5:18 Jared lived one hundred and sixty-two years, and begot Enoch.(NKJV)
Genesis 5:18 Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.(CZ)
Genesis 5:18 Żył też Jared sto sześćdziesiąt i dwa lata, i spłodził Enocha.(PO)
1 Mózes 5:18 Éle pedig Járed száz hatvankét esztendõt, és nemzé Énókhot.(HU)
Genesis 5:18 Un Jareds bija simts sešdesmit un divus gadus vecs un dzemdināja Enohu.(LV)
Gen 5:18 καὶ ἔζησεν Ιαρεδ ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα δύο ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Ενωχ(GR-lxx)
бытие 5:18 Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха.(RU)
Буття. 5:18 І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.(UA)

======= Genesis 5:19 ============
Gen 5:19 After he begot Enoch, Jared lived eight hundred years, and had sons and daughters.(NKJV)
Genesis 5:19 A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.(CZ)
Genesis 5:19 I żył Jared po spłodzeniu Enocha osiem set lat, i spłodził syny i córki.(PO)
1 Mózes 5:19 És éle Járed, minekutánna Énókhot nemzette, nyolczszáz esztendõt; és nemze fiakat és leányokat.(HU)
Genesis 5:19 Un Jareds dzīvoja pēc tam, kad Enohu bija dzemdinājis, astoņsimt gadus un dzemdināja dēlus un meitas.(LV)
Gen 5:19 καὶ ἔζησεν Ιαρεδ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ενωχ ὀκτακόσια ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας(GR-lxx)
бытие 5:19 По рождении Еноха Иаред жил восемьсот лет и родил сынов и дочерей.(RU)
Буття. 5:19 І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.(UA)

======= Genesis 5:20 ============
Gen 5:20 So all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years; and he died.(NKJV)
Genesis 5:20 I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.(CZ)
Genesis 5:20 I było wszystkich dni Jaredowych dziewięć set sześćdziesiąt i dwa lat, i umarł.(PO)
1 Mózes 5:20 És lõn Járed egész életének ideje kilenczszáz hatvankét esztendõ; és meghala.(HU)
Genesis 5:20 Un visas Jareda dienas bija deviņsimt sešdesmit un divi gadi; un viņš nomira.(LV)
Gen 5:20 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Ιαρεδ ἐννακόσια καὶ ἑξήκοντα δύο ἔτη καὶ ἀπέθανεν(GR-lxx)
бытие 5:20 Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и онумер.(RU)
Буття. 5:20 А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.(UA)

======= Genesis 5:21 ============
Gen 5:21 Enoch lived sixty-five years, and begot Methuselah.(NKJV)
Genesis 5:21 Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.(CZ)
Genesis 5:21 A Enoch żył sześćdziesiąt lat, i pięć, i spłodził Matuzalema.(PO)
1 Mózes 5:21 Éle pedig Énókh hatvanöt esztendõt, és nemzé Methuséláht.(HU)
Genesis 5:21 Un Enohs bija sešdesmit un pieci gadus vecs un dzemdināja Metuzalu.(LV)
Gen 5:21 καὶ ἔζησεν Ενωχ ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Μαθουσαλα(GR-lxx)
бытие 5:21 Енох жил шестьдесят пять лет и родил Мафусала.(RU)
Буття. 5:21 І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.(UA)

======= Genesis 5:22 ============
Gen 5:22 After he begot Methuselah, Enoch walked with God three hundred years, and had sons and daughters.(NKJV)
Genesis 5:22 A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.(CZ)
Genesis 5:22 I chodził Enoch z Bogiem po spłodzeniu Matuzalema trzy sta lat, i spłodził syny i córki.(PO)
1 Mózes 5:22 És járt Énókh az Istennel, minekutánna Methuséláht nemzette, háromszáz esztendeig; és nemze fiakat és leányokat.(HU)
Genesis 5:22 Un Enohs pēc tam, kad Metuzalu bija dzemdinājis, staigāja ar Dievu trīssimt gadus un dzemdināja dēlus un meitas.(LV)
Gen 5:22 εὐηρέστησεν δὲ Ενωχ τῷ θεῷ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Μαθουσαλα διακόσια ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας(GR-lxx)
бытие 5:22 И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста лет и родил сынов и дочерей.(RU)
Буття. 5:22 І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.(UA)

======= Genesis 5:23 ============
Gen 5:23 So all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.(NKJV)
Genesis 5:23 I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.(CZ)
Genesis 5:23 I było wszystkich dni Enochowych trzy sta sześćdziesiąt i pięć lat.(PO)
1 Mózes 5:23 És lõn Énókh egész életének ideje háromszáz hatvanöt esztendõ.(HU)
Genesis 5:23 Un visas Enoha dienas bija trīssimt sešdesmit un pieci gadi.(LV)
Gen 5:23 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Ενωχ τριακόσια ἑξήκοντα πέντε ἔτη(GR-lxx)
бытие 5:23 Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет.(RU)
Буття. 5:23 А всіх Енохових днів було три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.(UA)

======= Genesis 5:24 ============
Gen 5:24 And Enoch walked with God; and he was not, for God took him.(NKJV)
Genesis 5:24 A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.(CZ)
Genesis 5:24 I chodził Enoch z Bogiem, a nie było go więcej, bo go wziął Bóg.(PO)
1 Mózes 5:24 És mivel Énókh Istennel járt vala; eltûnék, mert Isten magához vevé.(HU)
Genesis 5:24 Un Enohs staigāja ar Dievu un viņa vairs nebija, jo Dievs viņu paņēma.(LV)
Gen 5:24 καὶ εὐηρέστησεν Ενωχ τῷ θεῷ καὶ οὐχ ηὑρίσκετο ὅτι μετέθηκεν αὐτὸν ὁ θεός(GR-lxx)
бытие 5:24 И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его.(RU)
Буття. 5:24 І ходив із Богом Енох, і не стало його, бо забрав його Бог.(UA)

======= Genesis 5:25 ============
Gen 5:25 Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, and begot Lamech.(NKJV)
Genesis 5:25 Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.(CZ)
Genesis 5:25 I żył Matuzalem sto osiemdziesiąt i siedem lat, i spłodził Lamecha.(PO)
1 Mózes 5:25 Éle pedig Methusélah száz nyolczvanhét esztendõt és nemzé Lámekhet.(HU)
Genesis 5:25 Un Metuzals bija simts astoņdesmit un septiņus gadus vecs un dzemdināja Lāmehu.(LV)
Gen 5:25 καὶ ἔζησεν Μαθουσαλα ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα ἑπτὰ ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Λαμεχ(GR-lxx)
бытие 5:25 Мафусал жил сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха.(RU)
Буття. 5:25 І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.(UA)

======= Genesis 5:26 ============
Gen 5:26 After he begot Lamech, Methuselah lived seven hundred and eighty-two years, and had sons and daughters.(NKJV)
Genesis 5:26 A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.(CZ)
Genesis 5:26 I żył Matuzalem po spłodzeniu Lamecha siedem set osiemdziesiąt lat, i dwa lata, i spłodził syny i córki.(PO)
1 Mózes 5:26 És éle Methusélah, minekutánna Lámekhet nemzette, hétszáz nyolczvankét esztendõt; és nemze fiakat és leányokat.(HU)
Genesis 5:26 Un Metuzals dzīvoja pēc tam, kad Lāmehu bija dzemdinājis, septiņsimt astoņdesmit un divus gadus un dzemdināja dēlus un meitas.(LV)
Gen 5:26 καὶ ἔζησεν Μαθουσαλα μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Λαμεχ ὀκτακόσια δύο ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας(GR-lxx)
бытие 5:26 По рождении Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года и родил сынов и дочерей.(RU)
Буття. 5:26 І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.(UA)

======= Genesis 5:27 ============
Gen 5:27 So all the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years; and he died.(NKJV)
Genesis 5:27 I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.(CZ)
Genesis 5:27 I było wszystkich dni Matuzalemowych dziewięć set sześćdziesiąt i dziewięć lat, i umarł.(PO)
1 Mózes 5:27 És lõn Methusélah egész életének ideje kilenczszáz hatvankilencz esztendõ; és meghala.(HU)
Genesis 5:27 Un visas Metuzala dienas bija deviņsimt sešdesmit un deviņi gadi; un viņš nomira.(LV)
Gen 5:27 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Μαθουσαλα ἃς ἔζησεν ἐννακόσια καὶ ἑξήκοντα ἐννέα ἔτη καὶ ἀπέθανεν(GR-lxx)
бытие 5:27 Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет; ион умер.(RU)
Буття. 5:27 А всіх Метушалахових днів було дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.(UA)

======= Genesis 5:28 ============
Gen 5:28 Lamech lived one hundred and eighty-two years, and had a son.(NKJV)
Genesis 5:28 Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,(CZ)
Genesis 5:28 A Lamech żył sto osiemdziesiąt i dwa lat, i spłodził syna.(PO)
1 Mózes 5:28 Éle pedig Lámekh száz nyolczvankét esztendõt, és nemze fiat.(HU)
Genesis 5:28 Un Lāmehs bija simts astoņdesmit un divus gadus vecs un dzemdināja dēlu,(LV)
Gen 5:28 καὶ ἔζησεν Λαμεχ ἑκατὸν ὀγδοήκοντα ὀκτὼ ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱὸν(GR-lxx)
бытие 5:28 Ламех жил сто восемьдесят два года и родил сына,(RU)
Буття. 5:28 І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,(UA)

======= Genesis 5:29 ============
Gen 5:29 And he called his name Noah, saying, "This one will comfort us concerning our work and the toil of our hands, because of the ground which the Lord has cursed."(NKJV)
Genesis 5:29 Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho,od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.(CZ)
Genesis 5:29 I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z pracy naszej, i z roboty rąk naszych, z strony ziemi, którą Pan przeklął.(PO)
1 Mózes 5:29 És nevezé azt Noénak, mondván: Ez vígasztal meg minket munkálkodásunkban s kezünk terhes fáradozásában e földön, melyet megátkozott az Úr.(HU)
Genesis 5:29 Un nosauca viņa vārdu Noa, sacīdams: šis mūs iepriecinās mūsu darbos un mūsu mokās, kas nāk no šīs zemes, ko Tas Kungs nolādējis.(LV)
Gen 5:29 καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Νωε λέγων οὗτος διαναπαύσει ἡμᾶς ἀπὸ τῶν ἔργων ἡμῶν καὶ ἀπὸ τῶν λυπῶν τῶν χειρῶν ἡμῶν καὶ ἀπὸ τῆς γῆς ἧς κατηράσατο κύριος ὁ θεός(GR-lxx)
бытие 5:29 и нарек ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при возделывании земли, которую проклял Господь.(RU)
Буття. 5:29 ім'я йому назвав: Ной, говорячи: Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв.(UA)

======= Genesis 5:30 ============
Gen 5:30 After he begot Noah, Lamech lived five hundred and ninety-five years, and had sons and daughters.(NKJV)
Genesis 5:30 A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.(CZ)
Genesis 5:30 Potem żył Lamech po spłodzeniu Noego, pięć set dziewięćdziesiąt lat i pięć, i spłodził syny i córki.(PO)
1 Mózes 5:30 És éle Lámekh, minekutánna Noét nemzette, ötszáz kilenczvenöt esztendõt; és nemze fiakat és leányokat.(HU)
Genesis 5:30 Un Lāmehs dzīvoja pēc tam, kad Nou bija dzemdinājis, piecsimt deviņdesmit un pieci gadus un dzemdināja dēlus un meitas.(LV)
Gen 5:30 καὶ ἔζησεν Λαμεχ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Νωε πεντακόσια καὶ ἑξήκοντα πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας(GR-lxx)
бытие 5:30 И жил Ламех по рождении Ноя пятьсот девяносто пять лет и родил сынов и дочерей.(RU)
Буття. 5:30 І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.(UA)

======= Genesis 5:31 ============
Gen 5:31 So all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years; and he died.(NKJV)
Genesis 5:31 I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.(CZ)
Genesis 5:31 I było wszystkich dni Lamechowych siedem set siedemdziesiąt i siedem lat, i umarł.(PO)
1 Mózes 5:31 És lõn Lámekh egész életének ideje hétszázhetvenhét esztendõ; és meghala.(HU)
Genesis 5:31 Un visas Lāmeha dienas bija septiņsimt septiņdesmit septiņi gadi; un viņš nomira.(LV)
Gen 5:31 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Λαμεχ ἑπτακόσια καὶ πεντήκοντα τρία ἔτη καὶ ἀπέθανεν(GR-lxx)
бытие 5:31 Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь лет; и он умер.(RU)
Буття. 5:31 А всіх Ламехових днів було сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.(UA)

======= Genesis 5:32 ============
Gen 5:32 And Noah was five hundred years old, and Noah begot Shem, Ham, and Japheth.(NKJV)
Genesis 5:32 A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.(CZ)
Genesis 5:32 A gdy było Noemu pięć set lat, spłodził Noe Sema, Chama, i Jafeta.(PO)
1 Mózes 5:32 És mikor Noé ötszáz esztendõs volt, nemzé Noé Sémet, Khámot és Jáfetet.(HU)
Genesis 5:32 Un Noa bija piecsimt gadus vecs, un dzemdināja Šemu, Hamu un Jafetu.(LV)
Gen 5:32 καὶ ἦν Νωε ἐτῶν πεντακοσίων καὶ ἐγέννησεν Νωε τρεῖς υἱούς τὸν Σημ τὸν Χαμ τὸν Ιαφεθ(GR-lxx)
бытие 5:32 Ною было пятьсот лет и родил Ной Сима, Хама и Иафета.(RU)
Буття. 5:32 І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.(UA)

======= Genesis 6:1 ============
Gen 6:1 Now it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born to them,(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0005_01_Genesis_05_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0001_01_Genesis_01_slavic.html
0002_01_Genesis_02_slavic.html
0003_01_Genesis_03_slavic.html
0004_01_Genesis_04_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0006_01_Genesis_06_slavic.html
0007_01_Genesis_07_slavic.html
0008_01_Genesis_08_slavic.html
0009_01_Genesis_09_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."