BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Genesis 10:1 ============
Gen 10:1 Now this is the genealogy of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth. And sons were born to them after the flood.(NKJV)
Genesis 10:1 Tito jsou pak rodové synů Noé, Sema, Chama a Jáfeta, jimž se tito synové zrodili po potopě.(CZ)
Genesis 10:1 Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.(PO)
1 Mózes 10:1 Ez pedig a Noé fiainak, Sémnek, Khámnak és Jáfetnek nemzetsége; és fiaik születének az özönvíz után.(HU)
Genesis 10:1 Un šie ir Noas dēlu: Šema, Hama un Jafeta dzimumi, un tiem dzima dēli pēc ūdensplūdiem.(LV)
Gen 10:1 αὗται δὲ αἱ γενέσεις τῶν υἱῶν Νωε Σημ Χαμ Ιαφεθ καὶ ἐγενήθησαν αὐτοῖς υἱοὶ μετὰ τὸν κατακλυσμόν(GR-lxx)
бытие 10:1 Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопародились у них дети.(RU)
Буття. 10:1 Оце нащадки синів Ноєвих: Сима, Хама та Яфета. А їм народились сини по потопі:(UA)

======= Genesis 10:2 ============
Gen 10:2 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.(NKJV)
Genesis 10:2 Synové Jáfetovi: Gomer a Magog, a Madai, a Javan, a Tubal, a Mešech, a Tiras.(CZ)
Genesis 10:2 Synowie Jafetowi Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras.(PO)
1 Mózes 10:2 Jáfetnek fiai: Gómer, Mágog, Madai, Jáván, Thubál, Mésekh és Thirász.(HU)
Genesis 10:2 Jafeta bērni Gomers un Magogs un Madajus un Javans un Tūbals un Mešehs un Tīras.(LV)
Gen 10:2 υἱοὶ Ιαφεθ Γαμερ καὶ Μαγωγ καὶ Μαδαι καὶ Ιωυαν καὶ Ελισα καὶ Θοβελ καὶ Μοσοχ καὶ Θιρας(GR-lxx)
бытие 10:2 Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас.(RU)
Буття. 10:2 Сини Яфетові: Ґомер, і Маґоґ, і Мадай, і Яван, і Тувал, і Мешех, і Тирас.(UA)

======= Genesis 10:3 ============
Gen 10:3 The sons of Gomer were Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.(NKJV)
Genesis 10:3 Synové pak Gomerovi: Ascenez, Rifat, a Togorma.(CZ)
Genesis 10:3 A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.(PO)
1 Mózes 10:3 A Gómer fiai pedig: Askhenáz, Rifáth, és Tógármah.(HU)
Genesis 10:3 Un Gomera bērni: Aškenas un Rifats un Togarmas.(LV)
Gen 10:3 καὶ υἱοὶ Γαμερ Ασχαναζ καὶ Ριφαθ καὶ Θοργαμα(GR-lxx)
бытие 10:3 Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.(RU)
Буття. 10:3 А сини Ґомерові: Ашкеназ, і Рифат, і Тоґарма.(UA)

======= Genesis 10:4 ============
Gen 10:4 The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.(NKJV)
Genesis 10:4 Synové pak Javanovi: Elisa a Tarsis, Cetim a Dodanim.(CZ)
Genesis 10:4 A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim.(PO)
1 Mózes 10:4 Jávánnak pedig fiai: Elisah, Thársis, Kitthim és Dodánim.(HU)
Genesis 10:4 Un Javana bērni: Elišus un Taršišs un Ķītim un Dodanim.(LV)
Gen 10:4 καὶ υἱοὶ Ιωυαν Ελισα καὶ Θαρσις Κίτιοι Ῥόδιοι(GR-lxx)
бытие 10:4 Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.(RU)
Буття. 10:4 А сини Явана: Еліша, і Таршіш, і китти, і додани.(UA)

======= Genesis 10:5 ============
Gen 10:5 From these the coastland peoples of the Gentiles were separated into their lands, everyone according to his language, according to their families, into their nations.(NKJV)
Genesis 10:5 Od těch rozděleni jsou ostrovové národů po krajinách jejich, každý podlé jazyku svého, vedlé čeledi své, v národech svých.(CZ)
Genesis 10:5 Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.(PO)
1 Mózes 10:5 Ezekbõl váltak ki a szigetlakó népek az õ országaikban, mindenik a maga nyelve, családja és nemzetsége szerint.(HU)
Genesis 10:5 No šiem ir atšķīrušās tās pagānu salas savās zemēs, ikviens pēc savas valodas, pēc savām ciltīm, savās tautās.(LV)
Gen 10:5 ἐκ τούτων ἀφωρίσθησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐν τῇ γῇ αὐτῶν ἕκαστος κατὰ γλῶσσαν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν(GR-lxx)
бытие 10:5 От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.(RU)
Буття. 10:5 Від них відділилися острови народів у їхніх краях, кожний за мовою своєю, за своїми родами, у народах своїх.(UA)

======= Genesis 10:6 ============
Gen 10:6 The sons of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan.(NKJV)
Genesis 10:6 Synové pak Chamovi: Chus a Mizraim a Put a Kanán.(CZ)
Genesis 10:6 A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan.(PO)
1 Mózes 10:6 Khámnak pedig fiai: Khús, Miczráim, Pút és Kanaán.(HU)
Genesis 10:6 Un Hama bērni ir: Kušs un Mizraīms un Puts un Kanaāns.(LV)
Gen 10:6 υἱοὶ δὲ Χαμ Χους καὶ Μεσραιμ Φουδ καὶ Χανααν(GR-lxx)
бытие 10:6 Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.(RU)
Буття. 10:6 А сини Хамові: Куш, і Міцраїм, і Фут, і Ханаан.(UA)

======= Genesis 10:7 ============
Gen 10:7 The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabtechah; and the sons of Raamah were Sheba and Dedan.(NKJV)
Genesis 10:7 A synové Chusovi: Sába, Evila, a Sabata, a Regma, a Sabatacha. Synové pak Regmovi: Sába a Dedan.(CZ)
Genesis 10:7 Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.(PO)
1 Mózes 10:7 Khúsnak pedig fiai: Széba, Hávilah, Szábthah, Rahmáh, Szabthékah. Rahmáhnak pedig fiai: Séba és Dédán.(HU)
Genesis 10:7 Un Kuša bērni ir: Seba un Havila un Sabta un Raēma un Sabteka. Un Raēmas bērni ir: Šeba un Dedans.(LV)
Gen 10:7 υἱοὶ δὲ Χους Σαβα καὶ Ευιλα καὶ Σαβαθα καὶ Ρεγμα καὶ Σαβακαθα υἱοὶ δὲ Ρεγμα Σαβα καὶ Δαδαν(GR-lxx)
бытие 10:7 Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и Дедан.(RU)
Буття. 10:7 А сини Кушові: Сева, і Хавіла, і Савта, і Раама, і Савтеха. А сини Раами: Шева та Дедан.(UA)

======= Genesis 10:8 ============
Gen 10:8 Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one on the earth.(NKJV)
Genesis 10:8 Zplodil také Chus Nimroda; onť jest počal býti mocným na zemi.(CZ)
Genesis 10:8 A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi.(PO)
1 Mózes 10:8 Khús nemzé Nimródot is; ez kezde hatalmassá lenni a földön.(HU)
Genesis 10:8 Un Kušs dzemdināja Nimrodu; šis sāka varens būt virs zemes.(LV)
Gen 10:8 Χους δὲ ἐγέννησεν τὸν Νεβρωδ οὗτος ἤρξατο εἶναι γίγας ἐπὶ τῆς γῆς(GR-lxx)
бытие 10:8 Хуш родил также Нимрода: сей начал быть силенна земле.(RU)
Буття. 10:8 Куш же породив Німрода, він розпочав на землі велетнів.(UA)

======= Genesis 10:9 ============
Gen 10:9 He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, "Like Nimrod the mighty hunter before the Lord."(NKJV)
Genesis 10:9 To byl silný lovec před Hospodinem; protož se říká: Jako Nimrod silný lovec před Hospodinem.(CZ)
Genesis 10:9 Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Pańskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.(PO)
1 Mózes 10:9 Ez hatalmas vadász vala az Úr elõtt, azért mondják: Hatalmas vadász az Úr elõtt, mint Nimród.(HU)
Genesis 10:9 Viņš bija varens mednieks Tā Kunga priekšā, tādēļ top sacīts: tā kā Nimrods, varens mednieks Tā Kunga priekšā.(LV)
Gen 10:9 οὗτος ἦν γίγας κυνηγὸς ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ διὰ τοῦτο ἐροῦσιν ὡς Νεβρωδ γίγας κυνηγὸς ἐναντίον κυρίου(GR-lxx)
бытие 10:9 Он был сильный зверолов пред Господом; потому и говориться: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом.(RU)
Буття. 10:9 Він був дужий мисливець перед Господнім лицем. Тому то говориться: Як Німрод, дужий мисливець перед Господнім лицем.(UA)

======= Genesis 10:10 ============
Gen 10:10 And the beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.(NKJV)
Genesis 10:10 Počátek pak jeho království byl Babylon a Erech, Achad a Chalne, v zemi Sinear.(CZ)
Genesis 10:10 A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar.(PO)
1 Mózes 10:10 Az õ birodalmának kezdete volt Bábel, Erekh, Akkád és Kálnéh a Sineár földén.(HU)
Genesis 10:10 Un viņa valsts iesākums bija Bābele un Erek un Akad un Kalne Sineārzemē.(LV)
Gen 10:10 καὶ ἐγένετο ἀρχὴ τῆς βασιλείας αὐτοῦ Βαβυλὼν καὶ Ορεχ καὶ Αρχαδ καὶ Χαλαννη ἐν τῇ γῇ Σεννααρ(GR-lxx)
бытие 10:10 Царство его вначале составляли: Вавилон, Эрех, Аккад и Халне, в земле Сеннаар.(RU)
Буття. 10:10 А початком царства його були: Вавилон, і Ерех, і Аккад, і Калне в землі Шінеар.(UA)

======= Genesis 10:11 ============
Gen 10:11 From that land he went to Assyria and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,(NKJV)
Genesis 10:11 Z země té vyšel do Assur, kdežto vystavěl Ninive, a Rohobot město, a Chále,(CZ)
Genesis 10:11 Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.(PO)
1 Mózes 10:11 E földrõl ment aztán Assiriába, és építé Ninivét, Rekhoboth városát, és Kaláht.(HU)
Genesis 10:11 No šās zemes Assurs ir izgājis un ir uztaisījis Ninivi ar Rehobotu un Kalu(LV)
Gen 10:11 ἐκ τῆς γῆς ἐκείνης ἐξῆλθεν Ασσουρ καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν Νινευη καὶ τὴν Ροωβωθ πόλιν καὶ τὴν Χαλαχ(GR-lxx)
бытие 10:11 Из сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховофир, Калах.(RU)
Буття. 10:11 З того краю вийшов Ашшур, та й збудував Ніневію, і Реховот-Ір, і Калах,(UA)

======= Genesis 10:12 ============
Gen 10:12 and Resen between Nineveh and Calah (that is the principal city).(NKJV)
Genesis 10:12 A Rezen mezi Ninive a mezi Chále; toť jest město veliké.(CZ)
Genesis 10:12 Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie.(PO)
1 Mózes 10:12 És Reszent Ninivé között és Kaláh között: ez az a nagy város.(HU)
Genesis 10:12 Un Reseni starp Ninivi un Kalu; šī ir tā lielā pilsēta.(LV)
Gen 10:12 καὶ τὴν Δασεμ ἀνὰ μέσον Νινευη καὶ ἀνὰ μέσον Χαλαχ αὕτη ἡ πόλις ἡ μεγάλη(GR-lxx)
бытие 10:12 И Ресен между Ниневию и между Калахом; это город великий.(RU)
Буття. 10:12 і Ресен поміж Ніневією та поміж Калахом, він оте місто велике.(UA)

======= Genesis 10:13 ============
Gen 10:13 Mizraim begot Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,(NKJV)
Genesis 10:13 Mizraim pak zplodil Ludim a Anamim, a Laabim, a Neftuim,(CZ)
Genesis 10:13 Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma.(PO)
1 Mózes 10:13 Miczráim pedig nemzé: Lúdimot, Anámimot, Lehábimot és Naftukhimot.(HU)
Genesis 10:13 Un Mizraīms dzemdināja Ludim un Ānamim un Lehabim un Naftuīm(LV)
Gen 10:13 καὶ Μεσραιμ ἐγέννησεν τοὺς Λουδιιμ καὶ τοὺς Ενεμετιιμ καὶ τοὺς Λαβιιμ καὶ τοὺς Νεφθαλιιμ(GR-lxx)
бытие 10:13 От Мицраима произошли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,(RU)
Буття. 10:13 А Міцраїм породив лудів, і анамів, і легавів, і нафтухів,(UA)

======= Genesis 10:14 ============
Gen 10:14 Pathrusim, and Casluhim (from whom came the Philistines and Caphtorim).(NKJV)
Genesis 10:14 A Fetruzim, a Chasluim, (odkudž pošli Filistinští) a Kafturim.(CZ)
Genesis 10:14 I Patrusyma, i Chasluchyma, ( z których poszli Filistynowie, ) i Kaftoryma.(PO)
1 Mózes 10:14 Pathruszimot és Kaszlukhimot, a honnan a Filiszteusok származtak, és Kafthorimot.(HU)
Genesis 10:14 Un Patrusim un Kasluhim, no kurienes ir izgājuši tie Fīlisti un Kaftori.(LV)
Gen 10:14 καὶ τοὺς Πατροσωνιιμ καὶ τοὺς Χασλωνιιμ ὅθεν ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν Φυλιστιιμ καὶ τοὺς Καφθοριιμ(GR-lxx)
бытие 10:14 Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим.(RU)
Буття. 10:14 і патрусів, і каслухів, що звідси пішли филистимляни, і кафторів.(UA)

======= Genesis 10:15 ============
Gen 10:15 Canaan begot Sidon his firstborn, and Heth;(NKJV)
Genesis 10:15 Kanán pak zplodil Sidona prvorozeného svého, a Het,(CZ)
Genesis 10:15 Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta.(PO)
1 Mózes 10:15 Kanaán pedig nemzé Czídont, az õ elsõszülöttét, és Khétet.(HU)
Genesis 10:15 Un Kanaānam piedzima Sidons, viņa pirmdzimtais, un Hets(LV)
Gen 10:15 Χανααν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σιδῶνα πρωτότοκον καὶ τὸν Χετταῖον(GR-lxx)
бытие 10:15 От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет,(RU)
Буття. 10:15 А Ханаан породив Сидона, свого перворідного, та Хета,(UA)

======= Genesis 10:16 ============
Gen 10:16 the Jebusite, the Amorite, and the Girgashite;(NKJV)
Genesis 10:16 A Jebuzea, a Amorea, a Gergezea,(CZ)
Genesis 10:16 I Jebusa, i Amorra, i Gergesa.(PO)
1 Mózes 10:16 Jebuzeust, Emorreust, és Girgazeust.(HU)
Genesis 10:16 Un Jebusi un Amori un Girgaši(LV)
Gen 10:16 καὶ τὸν Ιεβουσαῖον καὶ τὸν Αμορραῖον καὶ τὸν Γεργεσαῖον(GR-lxx)
бытие 10:16 Иевусей, Аморей, Гергесей,(RU)
Буття. 10:16 і Евусеянина, і Амореянина, і Ґірґашеянина,(UA)

======= Genesis 10:17 ============
Gen 10:17 the Hivite, the Arkite, and the Sinite;(NKJV)
Genesis 10:17 A Hevea, a Aracea, a Sinea,(CZ)
Genesis 10:17 I Hewa, i Archa, i Syma.(PO)
1 Mózes 10:17 Khivveust, Harkeust, és Szineust.(HU)
Genesis 10:17 Un Hivi un Arki un Sini(LV)
Gen 10:17 καὶ τὸν Ευαῖον καὶ τὸν Αρουκαῖον καὶ τὸν Ασενναῖον(GR-lxx)
бытие 10:17 Евей, Аркей, Синей,(RU)
Буття. 10:17 і Хіввеянина, і Аркеянина, і Синеянина,(UA)

======= Genesis 10:18 ============
Gen 10:18 the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Afterward the families of the Canaanites were dispersed.(NKJV)
Genesis 10:18 A Aradia, a Samarea, a Amatea; a potom odtud rozprostřely se čeledi Kananejských.(CZ)
Genesis 10:18 I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków.(PO)
1 Mózes 10:18 Arvadeust, Czemareust, Hamatheust. És azután elszéledének a Kananeusok nemzetségei.(HU)
Genesis 10:18 Un Arvadi un Cemari un Hamati; un no turienes ir izpletušās Kanaāniešu ciltis.(LV)
Gen 10:18 καὶ τὸν Ἀράδιον καὶ τὸν Σαμαραῖον καὶ τὸν Αμαθι καὶ μετὰ τοῦτο διεσπάρησαν αἱ φυλαὶ τῶν Χαναναίων(GR-lxx)
бытие 10:18 Арвадей, Цемарей и Химарей. В последствии племена Ханаанские рассеялись.(RU)
Буття. 10:18 і Арвадеянина, і Цемареянина, і Хаматеянина. А потім розпорошилися роди Ханаанеянина.(UA)

======= Genesis 10:19 ============
Gen 10:19 And the border of the Canaanites was from Sidon as you go toward Gerar, as far as Gaza; then as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.(NKJV)
Genesis 10:19 A bylo pomezí Kananejských od Sidonu, když jdeš k Gerar až do Gázy; a odtud když jdeš k Sodomě a Gomoře, a Adama a Seboim až do Lázy.(CZ)
Genesis 10:19 A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy.(PO)
1 Mózes 10:19 Vala pedig a Kananeusok határa, Czídonból Gérár felé menve Gázáig; Sodoma, Gomora, Ádmáh, és Czeboim felé menve Lésáig.(HU)
Genesis 10:19 Un Kanaāniešu robežas bija no Sidonas uz Ģerara pusi līdz Gazai, uz Sodomas un Gomoras un Admas un Ceboīma pusi līdz Lašai.(LV)
Gen 10:19 καὶ ἐγένοντο τὰ ὅρια τῶν Χαναναίων ἀπὸ Σιδῶνος ἕως ἐλθεῖν εἰς Γεραρα καὶ Γάζαν ἕως ἐλθεῖν Σοδομων καὶ Γομορρας Αδαμα καὶ Σεβωιμ ἕως Λασα(GR-lxx)
бытие 10:19 И были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Садому, Гаморре, Адме и Цевоиму до Лаши.(RU)
Буття. 10:19 І була границя Ханаанеянина від Сидону в напрямі аж до Ґерару, аж до Ґази, у напрямі аж до Содому, і до Гомори, і до Адми, і до Цевоїму, аж до Лашу.(UA)

======= Genesis 10:20 ============
Gen 10:20 These were the sons of Ham, according to their families, according to their languages, in their lands and in their nations.(NKJV)
Genesis 10:20 Ti jsou synové Chamovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.(CZ)
Genesis 10:20 Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.(PO)
1 Mózes 10:20 Ezek a Khám fiai családjok, nyelvök, földjök s nemzetségök szerint.(HU)
Genesis 10:20 Šie ir Hama bērni pēc savām ciltīm, pēc savām valodām, savās zemēs, savās tautās.(LV)
Gen 10:20 οὗτοι υἱοὶ Χαμ ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν κατὰ γλώσσας αὐτῶν ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν(GR-lxx)
бытие 10:20 Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.(RU)
Буття. 10:20 Оце сини Хамові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх народах.(UA)

======= Genesis 10:21 ============
Gen 10:21 And children were born also to Shem, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder.(NKJV)
Genesis 10:21 Semovi také, otci všech synů Heber, bratru Jáfeta staršího zrozeni jsou synové.(CZ)
Genesis 10:21 A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.(PO)
1 Mózes 10:21 Sémnek is lettek gyermekei; a ki Héber minden fiainak atyja, Jáfetnek testvérbátyja vala.(HU)
Genesis 10:21 Un Šemam arīdzan bērni dzimuši; šis ir visu Ēbera bērnu tēvs, Jafeta vecākais brālis.(LV)
Gen 10:21 καὶ τῷ Σημ ἐγενήθη καὶ αὐτῷ πατρὶ πάντων τῶν υἱῶν Εβερ ἀδελφῷ Ιαφεθ τοῦ μείζονος(GR-lxx)
бытие 10:21 Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.(RU)
Буття. 10:21 А Симові теж народились йому, він батько всіх синів Еверових, брат старший Яфетів.(UA)

======= Genesis 10:22 ============
Gen 10:22 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.(NKJV)
Genesis 10:22 A tito jsou synové Semovi: Elam, a Assur, a Arfaxad, a Lud, a Aram.(CZ)
Genesis 10:22 Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram.(PO)
1 Mózes 10:22 Sém fiai: Élám, Assur, Arpaksád, Lúd és Arám.(HU)
Genesis 10:22 Šema bērni bija: Elams un Assurs un Arfaksads un Luds un Arams.(LV)
Gen 10:22 υἱοὶ Σημ Αιλαμ καὶ Ασσουρ καὶ Αρφαξαδ καὶ Λουδ καὶ Αραμ καὶ Καιναν(GR-lxx)
бытие 10:22 Сыны Сима: Елам, Асур, Арфаксад, Луд, Арам.(RU)
Буття. 10:22 Сини Симові: Елам, і Ашшур, і Арпахшад, і Луд, і Арам.(UA)

======= Genesis 10:23 ============
Gen 10:23 The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.(NKJV)
Genesis 10:23 Synové pak Aramovi: Hus, a Hul, a Geter, a Mas.(CZ)
Genesis 10:23 Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech.(PO)
1 Mózes 10:23 Arámnak fiai pedig: Úcz, Húl, Gether és Más.(HU)
Genesis 10:23 Un Arama bērni bija: Ucs un Huls un Ģeters un Mašehs.(LV)
Gen 10:23 καὶ υἱοὶ Αραμ Ως καὶ Ουλ καὶ Γαθερ καὶ Μοσοχ(GR-lxx)
бытие 10:23 Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш.(RU)
Буття. 10:23 А Арамові сини: Уц, і Хул, і Ґетер, і Маш.(UA)

======= Genesis 10:24 ============
Gen 10:24 Arphaxad begot Salah, and Salah begot Eber.(NKJV)
Genesis 10:24 Potom Arfaxad zplodil Sále; a Sále zplodil Hebera.(CZ)
Genesis 10:24 Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.(PO)
1 Mózes 10:24 Arpaksád pedig nemzé Séláht, Séláh pedig Hébert.(HU)
Genesis 10:24 Un Arfaksads dzemdināja Šalu, un Šalus dzemdināja Ēberu.(LV)
Gen 10:24 καὶ Αρφαξαδ ἐγέννησεν τὸν Καιναν καὶ Καιναν ἐγέννησεν τὸν Σαλα Σαλα δὲ ἐγέννησεν τὸν Εβερ(GR-lxx)
бытие 10:24 Арфаксад родил Салу, Сала родил Евера.(RU)
Буття. 10:24 А Арпахшад породив Шелаха, а Шелах породив Евера.(UA)

======= Genesis 10:25 ============
Gen 10:25 To Eber were born two sons: the name of one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.(NKJV)
Genesis 10:25 Heberovi také narodili se dva synové; jméno jednoho Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, a jméno bratra jeho Jektan.(CZ)
Genesis 10:25 A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.(PO)
1 Mózes 10:25 Hébernek is lett két fia: Az egyiknek neve Péleg, mivelhogy az õ idejében osztatott el a föld; testvérének pedig neve Joktán.(HU)
Genesis 10:25 Un Ēberam dzima divi dēli; tā pirmā vārds ir Pelegs, jo viņa laikā zeme dalījās, un viņa brāļa vārds ir Joktans.(LV)
Gen 10:25 καὶ τῷ Εβερ ἐγενήθησαν δύο υἱοί ὄνομα τῷ ἑνὶ Φαλεκ ὅτι ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ διεμερίσθη ἡ γῆ καὶ ὄνομα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ Ιεκταν(GR-lxx)
бытие 10:25 У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брата его: Иоктан.(RU)
Буття. 10:25 А Еверові народилося двоє синів: ім'я першому Пелеґ, бо за днів його поділилась земля, а ймення його брата Йоктан.(UA)

======= Genesis 10:26 ============
Gen 10:26 Joktan begot Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,(NKJV)
Genesis 10:26 Jektan pak zplodil Elmodada, a Salefa, a Azarmota, a Járe,(CZ)
Genesis 10:26 Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha.(PO)
1 Mózes 10:26 Joktán pedig nemzé Almodádot, Sélefet, Haczarmávethet és Jerákhot.(HU)
Genesis 10:26 Un Joktans dzemdināja Almodadu un Šelefu un Hazarmavetu un Jarahu(LV)
Gen 10:26 Ιεκταν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ελμωδαδ καὶ τὸν Σαλεφ καὶ Ασαρμωθ καὶ Ιαραχ(GR-lxx)
бытие 10:26 Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха,(RU)
Буття. 10:26 А Йоктан породив Алмодада, і Шелефа, і Хасар-Мавета, і Єраха,(UA)

======= Genesis 10:27 ============
Gen 10:27 Hadoram, Uzal, Diklah,(NKJV)
Genesis 10:27 A Adoráma, a Uzala, a Dikla,(CZ)
Genesis 10:27 I Adorama, i Uzala, i Dekla.(PO)
1 Mózes 10:27 Hadórámot, Úzált és Dikláth.(HU)
Genesis 10:27 Un Hadoramu un Uzalu un Diklu(LV)
Gen 10:27 καὶ Οδορρα καὶ Αιζηλ καὶ Δεκλα(GR-lxx)
бытие 10:27 Гадорама, Узала, Диклу,(RU)
Буття. 10:27 і Гадорама, і Узала, і Диклу,(UA)

======= Genesis 10:28 ============
Gen 10:28 Obal, Abimael, Sheba,(NKJV)
Genesis 10:28 A Obale, a Abimahele, a Sebai,(CZ)
Genesis 10:28 I Hebala, i Abymaela, i Sebaja.(PO)
1 Mózes 10:28 Obált, Abimáélt és Sébát.(HU)
Genesis 10:28 Un Ebalu un Abimaēli un Šebu(LV)
Gen 10:28 καὶ Αβιμεηλ καὶ Σαβευ(GR-lxx)
бытие 10:28 Овала, Авимаила, Шеву,(RU)
Буття. 10:28 і Увала, і Авімаїла, і Шеву,(UA)

======= Genesis 10:29 ============
Gen 10:29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.(NKJV)
Genesis 10:29 A Ofira, a Evila, a Jobaba; všickni ti jsou synové Jektanovi.(CZ)
Genesis 10:29 I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.(PO)
1 Mózes 10:29 Ofirt, Havilát és Jóbábot. Ezek mind a Joktán fiai.(HU)
Genesis 10:29 Un Ofiru un Havilu un Jobabu: šie visi ir Joktana bērni.(LV)
Gen 10:29 καὶ Ουφιρ καὶ Ευιλα καὶ Ιωβαβ πάντες οὗτοι υἱοὶ Ιεκταν(GR-lxx)
бытие 10:29 Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.(RU)
Буття. 10:29 і Офіра, і Хавілу, і Йовава. Усі вони сини Йоктанові.(UA)

======= Genesis 10:30 ============
Gen 10:30 And their dwelling place was from Mesha as you go toward Sephar, the mountain of the east.(NKJV)
Genesis 10:30 A bylo bydlení jejich od Mesa, když jdeš k Sefar hoře na východ slunce.(CZ)
Genesis 10:30 A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słońca.(PO)
1 Mózes 10:30 És vala ezeknek lakása, Mésától fogva Séfárba menve a napkeleti hegyekig.(HU)
Genesis 10:30 Un viņi mita no Mešas līdz Sefarai uz tiem kalniem pret rītiem.(LV)
Gen 10:30 καὶ ἐγένετο ἡ κατοίκησις αὐτῶν ἀπὸ Μασση ἕως ἐλθεῖν εἰς Σωφηρα ὄρος ἀνατολῶν(GR-lxx)
бытие 10:30 Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной.(RU)
Буття. 10:30 А оселя їхня була від Меші в напрямі аж до Сефару, гори східньої.(UA)

======= Genesis 10:31 ============
Gen 10:31 These were the sons of Shem, according to their families, according to their languages, in their lands, according to their nations.(NKJV)
Genesis 10:31 Tiť jsou synové Semovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.(CZ)
Genesis 10:31 Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.(PO)
1 Mózes 10:31 Ezek a Sém fiai családjok, nyelvök, földjök és nemzetségök szerint.(HU)
Genesis 10:31 Šie ir Šema bērni pēc savām ciltīm, pēc savām valodām, savās zemēs, savās tautās.(LV)
Gen 10:31 οὗτοι υἱοὶ Σημ ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν κατὰ γλώσσας αὐτῶν ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν(GR-lxx)
бытие 10:31 Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их.(RU)
Буття. 10:31 Оце сини Симові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх народах.(UA)

======= Genesis 10:32 ============
Gen 10:32 These were the families of the sons of Noah, according to their generations, in their nations; and from these the nations were divided on the earth after the flood.(NKJV)
Genesis 10:32 Ty jsou čeledi synů Noé po rodech svých, v národech svých; a od těch rozdělili se národové na zemi po potopě.(CZ)
Genesis 10:32 Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.(PO)
1 Mózes 10:32 Ezek a Noé fiainak családjai az õ nemzetségeik szerint, az õ népeik között, és ezektõl szaporodának el a népek a földön, az özönvíz után.(HU)
Genesis 10:32 Šīs ir Noas bērnu ciltis pēc saviem radiem savās tautās, un no šiem ir izpletušās tās tautas virs zemes pēc ūdensplūdiem.(LV)
Gen 10:32 αὗται αἱ φυλαὶ υἱῶν Νωε κατὰ γενέσεις αὐτῶν κατὰ τὰ ἔθνη αὐτῶν ἀπὸ τούτων διεσπάρησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐπὶ τῆς γῆς μετὰ τὸν κατακλυσμόν(GR-lxx)
бытие 10:32 Вот племена сынов Ноевых, по родословию их, в народах их. От них распространилисьнароды по земле после потопа.(RU)
Буття. 10:32 Оце роди синів Ноєвих, за нащадками їхніми, у їхніх народах. І народи від них поділились на землі по потопі.(UA)

======= Genesis 11:1 ============
Gen 11:1 Now the whole earth had one language and one speech.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0010_01_Genesis_10_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0006_01_Genesis_06_slavic.html
0007_01_Genesis_07_slavic.html
0008_01_Genesis_08_slavic.html
0009_01_Genesis_09_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0011_01_Genesis_11_slavic.html
0012_01_Genesis_12_slavic.html
0013_01_Genesis_13_slavic.html
0014_01_Genesis_14_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."