BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 37:1 ============
Exo 37:1 Then Bezalel made the ark of acacia wood; two and a half cubits was its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.(NKJV)
Exodus 37:1 Udělal také Bezeleel truhlu z dříví setim, jejíž dlouhost byla půl třetího lokte, a půl druhého lokte širokost, vysokost také půl druhého lokte.(CZ)
Exodus 37:1 Uczynił też Besaleel skrzynię z drzewa sytym, a była półtrzecia łokcia długość jej, a półtora łokcia szerokość jej, także półtora łokcia wysokość jej.(PO)
2 Mózes 37:1 És megcsinálá Bésaléel a ládát sittim-fából; harmadfél sing a hossza, szélessége másfél sing, magassága is másfél sing.(HU)
Exodus 37:1 Un Becaleēls taisīja to šķirstu no akācijas koka; pustrešas olekts bija viņa garums un pusotras olekts viņa platums un pusotras olekts viņa augstums.(LV)
Exo 37:1 καὶ ἐποίησαν τῇ σκηνῇ δέκα αὐλαίας(GR-lxx)
Исход 37:1 И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;(RU)
Вихід. 37:1 І зробив Бецал'їл ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.(UA)

======= Exodus 37:2 ============
Exo 37:2 He overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold all around it.(NKJV)
Exodus 37:2 A obložil ji zlatem čistým vnitř i zevnitř, a udělal jí korunu zlatou vůkol.(CZ)
Exodus 37:2 I powlókł ją złotem szczerem wewnątrz, i zewnątrz, i uczynił jej koronę złotą w około.(PO)
2 Mózes 37:2 És beborítá azt tiszta aranynyal, mind belõl, mind kivül, és csinála reá arany pártázatot köröskörül.(HU)
Exodus 37:2 Un viņš to apvilka ar šķīstu zeltu no iekšas un no ārpuses, un tam izgatavoja kroni no zelta visapkārt.(LV)
Exo 37:2 ὀκτὼ καὶ εἴκοσι πήχεων μῆκος τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς τὸ αὐτὸ ἦσαν πᾶσαι καὶ τεσσάρων πηχῶν τὸ εὖρος τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς(GR-lxx)
Исход 37:2 и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;(RU)
Вихід. 37:2 І пообкладав він його щирим золотом зсередини та іззовні. І вінця золотого зробив навколо над ним.(UA)

======= Exodus 37:3 ============
Exo 37:3 And he cast for it four rings of gold to be set in its four corners: two rings on one side, and two rings on the other side of it.(NKJV)
Exodus 37:3 Slil jí také čtyři kruhy zlaté ke čtyřem úhlům jejím, dva totiž kruhy po jedné straně její, a dva kruhy po druhé straně její.(CZ)
Exodus 37:3 Ulał też do niej cztery kolce złote do czterech węgłów jej: dwa kolce po jednej stronie jej, a dwa kolce po drugiej stronie jej.(PO)
2 Mózes 37:3 És önte annak négy arany karikát a négy szegletére; egyik oldalára is kettõt, másikra is kettõt.(HU)
Exodus 37:3 Un lēja priekš tā četrus zelta riņķus pie viņa četriem stūriem, tā ka divi riņķi bija viņa vienā pusē un divi riņķi viņa otrā pusē.(LV)
Exo 37:3 καὶ ἐποίησαν τὸ καταπέτασμα ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης ἔργον ὑφάντου χερουβιμ(GR-lxx)
Исход 37:3 и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.(RU)
Вихід. 37:3 І він вилив для нього чотири золоті каблучки на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.(UA)

======= Exodus 37:4 ============
Exo 37:4 He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold.(NKJV)
Exodus 37:4 Zdělal i sochory z dříví setim a obložil je zlatem.(CZ)
Exodus 37:4 Uczynił i drążki z drzewa sytym, a powlókł je złotem.(PO)
2 Mózes 37:4 Csinála rúdakat is sittim-fából, és beborítá azokat aranynyal.(HU)
Exodus 37:4 Un viņš taisīja nesamas kārtis no akācijas koka un tās apvilka ar zeltu.(LV)
Exo 37:4 καὶ ἐπέθηκαν αὐτὸ ἐπὶ τέσσαρας στύλους ἀσήπτους κατακεχρυσωμένους ἐν χρυσίῳ καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν χρυσαῖ καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τέσσαρες ἀργυραῖ(GR-lxx)
Исход 37:4 И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;(RU)
Вихід. 37:4 І він поробив держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом.(UA)

======= Exodus 37:5 ============
Exo 37:5 And he put the poles into the rings at the sides of the ark, to bear the ark.(NKJV)
Exodus 37:5 A uvlékl sochory do kruhů po stranách truhly; aby na nich nošena byla truhla.(CZ)
Exodus 37:5 I przewlekł drążki przez kolce po stronach skrzyni, aby na nich noszona była skrzynia.(PO)
2 Mózes 37:5 És betolá a rúdakat a láda oldalán levõ karikákba, hogy a láda hordozható legyen.(HU)
Exodus 37:5 Un viņš ielika nesamās kārtis riņķos pie šķirsta sāniem, ka šķirstu varētu nest.(LV)
Exo 37:5 καὶ ἐποίησαν τὸ καταπέτασμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης ἔργον ὑφάντου χερουβιμ(GR-lxx)
Исход 37:5 и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.(RU)
Вихід. 37:5 І він повсовував ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб носити ковчега.(UA)

======= Exodus 37:6 ============
Exo 37:6 He also made the mercy seat of pure gold; two and a half cubits was its length and a cubit and a half its width.(NKJV)
Exodus 37:6 Udělal také slitovnici z zlata čistého. Půl třetího lokte byla dlouhost její, a půl druhého lokte širokost její.(CZ)
Exodus 37:6 Uczynił też ubłagalnią ze złota szczerego: półtrzecia łokcia długość jej, a półtora łokcia szerokość jej.(PO)
2 Mózes 37:6 Csinála fedelet is tiszta aranyból; harmadfél sing a hossza, másfél sing a szélessége.(HU)
Exodus 37:6 Un viņš taisīja salīdzināšanas vāku no šķīsta zelta, pustrešas olekts bija viņa garums un pusotras olekts viņa platums.(LV)
Exo 37:6 καὶ τοὺς στύλους αὐτοῦ πέντε καὶ τοὺς κρίκους καὶ τὰς κεφαλίδας αὐτῶν καὶ τὰς ψαλίδας αὐτῶν κατεχρύσωσαν χρυσίῳ καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν πέντε χαλκαῖ(GR-lxx)
Исход 37:6 И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.(RU)
Вихід. 37:6 І віко зробив зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.(UA)

======= Exodus 37:7 ============
Exo 37:7 He made two cherubim of beaten gold; he made them of one piece at the two ends of the mercy seat:(NKJV)
Exodus 37:7 Udělal i dva cherubíny z zlata, z taženého zlata udělal je na dvou koncích slitovnice,(CZ)
Exodus 37:7 Urobił i dwa Cheruby złote, z ciągnionego złota urobił je na obu końcach ubłagalni.(PO)
2 Mózes 37:7 Csinála két Kérubot is aranyból, vert [aranyból] csinálá azokat, a fedél két végére.(HU)
Exodus 37:7 Viņš taisīja arī divus ķerubus no zelta, viņš tos izkala, salīdzināšanas vāka abējos galos,(LV)
Exo 37:7 καὶ ἐποίησαν τὴν αὐλήν τὰ πρὸς λίβα ἱστία τῆς αὐλῆς ἐκ βύσσου κεκλωσμένης ἑκατὸν ἐφ᾽ ἑκατόν(GR-lxx)
Исход 37:7 И сделал двух херувимов из золота: чеканной работысделал их на обоих концах крышки,(RU)
Вихід. 37:7 І зробив два золоті херувими, роботою кутою зробив їх з обох кінців віка.(UA)

======= Exodus 37:8 ============
Exo 37:8 one cherub at one end on this side, and the other cherub at the other end on that side. He made the cherubim at the two ends of one piece with the mercy seat.(NKJV)
Exodus 37:8 Cherubína jednoho na jednom konci a cherubína druhého na druhém konci; na slitovnici udělal cherubíny, na obou koncích jejích.(CZ)
Exodus 37:8 Cheruba jednego na jednym końcu, a Cheruba drugiego na drugim końcu; na ubłagalni uczynił Cheruby na obu końcach jej.(PO)
2 Mózes 37:8 Az egyik Kérubot az egyik végére innen, a másik Kérubot a másik végére onnan; a fedélbõl veré ki a Kérubokat, a két végére.(HU)
Exodus 37:8 Vienu ķerubu vienā galā un otru ķerubu otrā galā, no salīdzināšanas vāka izejot viņš taisīja tos ķerubus viņa abējos galos.(LV)
Exo 37:8 καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν εἴκοσι καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν εἴκοσι(GR-lxx)
Исход 37:8 одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;(RU)
Вихід. 37:8 І зробив одного херувима з кінця звідти, а одного херувима з кінця звідси. З того віка поробив тих херувимів на обох кінцях його.(UA)

======= Exodus 37:9 ============
Exo 37:9 The cherubim spread out their wings above, and covered the mercy seat with their wings. They faced one another; the faces of the cherubim were toward the mercy seat.(NKJV)
Exodus 37:9 Ti pak cherubínové měli křídla vztažená svrchu nad ní, zastírajíce křídly svými slitovnici; a tváři jejich byly obráceny jedna k druhé, k slitovnici byly obráceny tváři cherubínů.(CZ)
Exodus 37:9 Którzy Cherubowie mieli rozciągnione skrzydła, z wierzchu zakrywając skrzydłami swemi ubłagalnią, a twarzy ich były jednemu ku drugiemu; ku ubłagalni były twarzy Cherubów.(PO)
2 Mózes 37:9 A Kérubok pedig kiterjeszték szárnyaikat felfelé, betakarva szárnyaikkal a fedelet, és arczaik egymással szembe valának; a fedél felé valának a Kérubok arczai.(HU)
Exodus 37:9 Un tie ķerubi izstiepa spārnus pa virsu, apklādami ar saviem spārniem salīdzināšanas vāku, un viņu vaigi bija viens otram pretī, ķerubu vaigi skatījās uz salīdzināšanas vāku.(LV)
Exo 37:9 καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς βορρᾶν ἑκατὸν ἐφ᾽ ἑκατόν καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν εἴκοσι καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν εἴκοσι(GR-lxx)
Исход 37:9 и были херувимы с распростертыми вверх крыльями ипокрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были обращены друг к другу; к крышке были лица херувимов.(RU)
Вихід. 37:9 І були ті херувими з простягненими догори крилами, і затінювали своїми крилами над віком, а їхні лиця одне до одного; до віка були схилені лиця тих херувимів.(UA)

======= Exodus 37:10 ============
Exo 37:10 He made the table of acacia wood; two cubits was its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.(NKJV)
Exodus 37:10 Udělal i stůl z dříví setim. Dvou loket byla dlouhost jeho a na loket širokost jeho, půl druhého pak lokte vysokost.(CZ)
Exodus 37:10 Przytem sprawił stół z drzewa sytym, dwa łokcie długość jego, i łokieć szerokość jego, a półtora łokcia wysokość jego.(PO)
2 Mózes 37:10 Megcsinálá az asztalt is sittim-fából: két sing a hossza, a szélessége egy sing, magassága másfél sing.(HU)
Exodus 37:10 Viņš taisīja arī galdu no akācijas koka; divas olektis bija viņa garums un viena olekts viņa platums un pusotras olekts viņa augstums.(LV)
Exo 37:10 καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς θάλασσαν αὐλαῖαι πεντήκοντα πήχεων στῦλοι αὐτῶν δέκα καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν δέκα(GR-lxx)
Исход 37:10 И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,(RU)
Вихід. 37:10 І зробив він стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.(UA)

======= Exodus 37:11 ============
Exo 37:11 And he overlaid it with pure gold, and made a molding of gold all around it.(NKJV)
Exodus 37:11 A obložil jej zlatem čistým, i korunu zlatou udělal mu vůkol.(CZ)
Exodus 37:11 I powlókł go złotem szczerem, i uczynił mu koronę złotą w około.(PO)
2 Mózes 37:11 És beborítá azt tiszta arannyal, és csinála reá köröskörül arany pártázatot.(HU)
Exodus 37:11 Un viņš to apvilka ar šķīstu zeltu un tam izveidoja zelta kroni visapkārt.(LV)
Exo 37:11 καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς ἀνατολὰς πεντήκοντα πήχεων(GR-lxx)
Исход 37:11 и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;(RU)
Вихід. 37:11 І пообкладав його щирим золотом, і зробив вінця золотого для нього навколо.(UA)

======= Exodus 37:12 ============
Exo 37:12 Also he made a frame of a handbreadth all around it, and made a molding of gold for the frame all around it.(NKJV)
Exodus 37:12 Udělal mu i lištu dlani zšíří vůkol, a udělal korunu zlatou okolo té lišty.(CZ)
Exodus 37:12 Uczynił mu też listwę na dłoń w szerz w około; uczynił też i koronę złotą w około onej listwy.(PO)
2 Mózes 37:12 Csinála egy tenyérnyi széles karájt is köröskörül; és a karájhoz csinála arany pártázatot köröskörül.(HU)
Exodus 37:12 Viņš tam arī uztaisīja līsti plaukstas platumā visapkārt, un viņš uztaisīja zelta kroni ap viņa līsti visapkārt.(LV)
Exo 37:12 ἱστία πεντεκαίδεκα πήχεων τὸ κατὰ νώτου καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν τρεῖς καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τρεῖς(GR-lxx)
Исход 37:12 и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;(RU)
Вихід. 37:12 І лиштву зробив він для нього в долоню навколо, і зробив вінця золотого навколо для лиштви його.(UA)

======= Exodus 37:13 ============
Exo 37:13 And he cast for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that were at its four legs.(NKJV)
Exodus 37:13 Slil také k němu čtyři kruhy zlaté a vpustil je do čtyř úhlů, kteříž byli na čtyřech nohách jeho.(CZ)
Exodus 37:13 I ulał do niego cztery kolce złote, które kolce przyprawił na czterech rogach, u czterech nóg jego.(PO)
2 Mózes 37:13 Azután önte hozzá négy arany karikát, és a karikákat ráilleszté a négy láb négy szegletére.(HU)
Exodus 37:13 Viņš lēja arī četrus zelta riņķus pie tā, un lika tos riņķus pie tiem četriem stūriem, kas bija pie viņa četrām kājām.(LV)
Exo 37:13 καὶ ἐπὶ τοῦ νώτου τοῦ δευτέρου ἔνθεν καὶ ἔνθεν κατὰ τὴν πύλην τῆς αὐλῆς αὐλαῖαι πεντεκαίδεκα πήχεων καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν τρεῖς καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τρεῖς(GR-lxx)
Исход 37:13 и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;(RU)
Вихід. 37:13 І він вилив для нього чотири каблучки із золота, та й дав ті каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.(UA)

======= Exodus 37:14 ============
Exo 37:14 The rings were close to the frame, as holders for the poles to bear the table.(NKJV)
Exodus 37:14 Proti té liště byli kruhové, skrze něž by provlačováni byli sochorové k nošení stolu.(CZ)
Exodus 37:14 Na przeciwko onej listwie były kolce, w które zawłaczano drążki do noszenia stołu.(PO)
2 Mózes 37:14 A karikák a karáj mellett valának rúdtartókul, hogy az asztalt hordozhassák.(HU)
Exodus 37:14 Tie riņķi bija pie tās līstes priekš nesamām kārtīm, ka to galdu varētu nest.(LV)
Exo 37:14 πᾶσαι αἱ αὐλαῖαι τῆς αὐλῆς ἐκ βύσσου κεκλωσμένης(GR-lxx)
Исход 37:14 при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;(RU)
Вихід. 37:14 При лиштві були ті каблучки, вкладання для держаків, щоб носити стола.(UA)

======= Exodus 37:15 ============
Exo 37:15 And he made the poles of acacia wood to bear the table, and overlaid them with gold.(NKJV)
Exodus 37:15 Udělal i sochory z dříví setim, kteréžto obložil zlatem k nošení stolu.(CZ)
Exodus 37:15 Porobił i drążki z drzewa sytym, i powlókł je złotem do noszenia stołu.(PO)
2 Mózes 37:15 Megcsinálá a rúdakat is sittim-fából, és azokat beborítá aranynyal, hogy hordozhassák az asztalt.(HU)
Exodus 37:15 Viņš taisīja arī tās nesamās kārtis no akācijas koka, un tās apvilka ar zeltu, ka to galdu varēja nest.(LV)
Exo 37:15 καὶ αἱ βάσεις τῶν στύλων χαλκαῖ καὶ αἱ ἀγκύλαι αὐτῶν ἀργυραῖ καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν περιηργυρωμέναι ἀργυρίῳ καὶ οἱ στῦλοι περιηργυρωμένοι ἀργυρίῳ πάντες οἱ στῦλοι τῆς αὐλῆς(GR-lxx)
Исход 37:15 и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.(RU)
Вихід. 37:15 І поробив він ті держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом, щоб носити стола.(UA)

======= Exodus 37:16 ============
Exo 37:16 He made of pure gold the utensils which were on the table: its dishes, its cups, its bowls, and its pitchers for pouring.(NKJV)
Exodus 37:16 A zdělal nádoby, kteréž byly na stole, misy jeho a lžice jeho, a koflíky jeho, a přikryvadla k přikrývání z čistého zlata.(CZ)
Exodus 37:16 Poczynił też naczynia do stołu należące, misy jego i przystawki jego, i kubki jego, i czasze do nalewania ofiar mokrych, z szczerego złota.(PO)
2 Mózes 37:16 Megcsinálá az asztalra való edényeket is: tálait, csészéit, kelyheit és kancsóit, a melyekkel italáldozatot áldoznak, tiszta aranyból.(HU)
Exodus 37:16 Un viņš taisīja tos rīkus, kam uz galda vajadzēja būt, viņa bļodas un viņa karotes un kannas un kausus, ar ko laistīt, no šķīsta zelta.(LV)
Exo 37:16 καὶ τὸ καταπέτασμα τῆς πύλης τῆς αὐλῆς ἔργον ποικιλτοῦ ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης εἴκοσι πήχεων τὸ μῆκος καὶ τὸ ὕψος καὶ τὸ εὖρος πέντε πήχεων ἐξισούμενον τοῖς ἱστίοις τῆς αὐλῆς(GR-lxx)
Исход 37:16 Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.(RU)
Вихід. 37:16 І поробив він ті речі, що на столі: миски його, і кадильниці його, і кухлі його та чаші його, що ними лито, золото щире.(UA)

======= Exodus 37:17 ============
Exo 37:17 He also made the lampstand of pure gold; of hammered work he made the lampstand. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and its flowers were of the same piece.(NKJV)
Exodus 37:17 Udělal také svícen z zlata čistého, z taženého zlata udělal svícen; sloupec jeho i prutové jeho, misky jeho, koule jeho i květové jeho z něho byli.(CZ)
Exodus 37:17 Urobił też świecznik ze złota szczerego, z ciągnionego złota uczynił świecznik ten, słupiec jego, i pręty jego, czaszki jego, gałki jego, i kwiaty jego z tegoż były.(PO)
2 Mózes 37:17 Megcsinálá a gyertyatartót is tiszta aranyból, vert [aranyból] csinálá a gyertyatartót; szára, ága, csészéi, gombjai és virágai õ magából valának.(HU)
Exodus 37:17 Viņš taisīja arī lukturi no tīra zelta, viņš to lukturi izkala, viņa kātu un viņa zarus; viņa kausi, viņa pogas un viņa puķes no tā izstiepās.(LV)
Exo 37:17 καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν τέσσαρες καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τέσσαρες χαλκαῖ καὶ αἱ ἀγκύλαι αὐτῶν ἀργυραῖ καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν περιηργυρωμέναι ἀργυρίῳ(GR-lxx)
Исход 37:17 И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его выходили из него;(RU)
Вихід. 37:17 І зробив він свічника зо щирого золота, роботою кутою зробив він того свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квіти його виходили з нього.(UA)

======= Exodus 37:18 ============
Exo 37:18 And six branches came out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.(NKJV)
Exodus 37:18 Šest pak prutů bylo po stranách jeho, tři prutové s jedné strany jeho, a tři prutové s druhé strany jeho.(CZ)
Exodus 37:18 A sześć prętów wychodziło po stronach jego: trzy pręty z jednej strony świecznika, a trzy pręty z drugiej strony świecznika.(PO)
2 Mózes 37:18 És hat ág jöve ki oldalaiból; egyik oldalról is három gyertyatartó-ág, másik oldalról is három gyertyatartó-ág.(HU)
Exodus 37:18 Seši zari izstiepās no viņa sāniem, trīs luktura zari no vienas puses un trīs luktura zari no otras puses.(LV)
Exo 37:18 καὶ αὐτοὶ περιηργυρωμένοι ἀργυρίῳ καὶ πάντες οἱ πάσσαλοι τῆς αὐλῆς κύκλῳ χαλκοῖ(GR-lxx)
Исход 37:18 шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника изодного бока его и три ветви светильника из другого бока его;(RU)
Вихід. 37:18 І шість рамен виходило з боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.(UA)

======= Exodus 37:19 ============
Exo 37:19 There were three bowls made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower--and so for the six branches coming out of the lampstand.(NKJV)
Exodus 37:19 Tři misky na způsob pecky mandlové udělány byly na prutu jednom, a koule a květ, a tři misky na způsob pecky mandlové udělány na prutu druhém, a koule a květ; tak i na jiných šesti prutech z svícnu vycházejících.(CZ)
Exodus 37:19 Trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie jednym, także gałka i kwiat; i trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie drugim, także gałka i kwiat; tak było na wszystkich sześciu prętach wychodzących z świecznika.(PO)
2 Mózes 37:19 Három mandolavirágformájú csésze vala az egyik ágon, gombbal és virággal; így a másik ágon is három mandolavirágformájú csésze vala gombbal és virággal; így vala mind a hat ágon, a melyek kijövének a gyertyatartóból.(HU)
Exodus 37:19 Vienā zarā bija trīs kausiņi, tā kā mandeļu ziedi, ar pogu un puķi, un otrā zarā atkal trīs kausiņi, tā kā mandeļu ziedi, ar pogu un puķi. Tādi bija tie seši zari, kas no luktura izstiepās.(LV)
Exo 37:19 καὶ αὕτη ἡ σύνταξις τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καθὰ συνετάγη Μωυσῇ τὴν λειτουργίαν εἶναι τῶν Λευιτῶν διὰ Ιθαμαρ τοῦ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως(GR-lxx)
Исход 37:19 три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;(RU)
Вихід. 37:19 Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.(UA)

======= Exodus 37:20 ============
Exo 37:20 And on the lampstand itself were four bowls made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.(NKJV)
Exodus 37:20 Na svícnu také byly čtyři misky, udělané na způsob mandlové pecky, a koule jeho i květové jeho.(CZ)
Exodus 37:20 Ale na świeczniku były cztery czaszki na kształt orzecha migdałowego, gałki jego i kwiaty jego.(PO)
2 Mózes 37:20 A gyertyatartón pedig négy mandolavirágformájú csésze vala, gombjaikkal és virágaikkal.(HU)
Exodus 37:20 Bet pašā lukturī bija četri kausiņi tā kā mandeļu ziedi, ar savām pogām un ar savām puķēm.(LV)
Exo 37:20 καὶ Βεσελεηλ ὁ τοῦ Ουριου ἐκ φυλῆς Ιουδα ἐποίησεν καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ(GR-lxx)
Исход 37:20 а на стебле светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;(RU)
Вихід. 37:20 А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.(UA)

======= Exodus 37:21 ============
Exo 37:21 There was a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches extending from it.(NKJV)
Exodus 37:21 A byla koule pode dvěma pruty z něho, a koule druhá pode dvěma pruty z něho, a koule třetí pode dvěma pruty z něho, a tak pod šesti pruty vycházejícími z něho.(CZ)
Exodus 37:21 I była gałka pod dwiema prętami jego, także gałka pod drugiemi dwiema prętami jego, i zaś gałka pod innemi dwiema prętami jego; tak było pod sześcią prętów wychodzących z niego.(PO)
2 Mózes 37:21 És gomb vala a két ág alatt õ magából, és gomb vala a két ág alatt õ magából, és gomb vala a két ág alatt õ magából, a hat ág szerint, a mely belõle jöve ki.(HU)
Exodus 37:21 Un tur bija viena poga apakš diviem zariem, kas no tā izstiepās, un (atkal) viena poga apakš diviem zariem, kas no tā izstiepās, un vēl viena poga apakš diviem zariem, kas no tā izstiepās. Tā tas bija ar tiem sešiem zariem, kas no tā izstiepās.(LV)
Exo 37:21 καὶ Ελιαβ ὁ τοῦ Αχισαμακ ἐκ τῆς φυλῆς Δαν ὃς ἠρχιτεκτόνησεν τὰ ὑφαντὰ καὶ τὰ ῥαφιδευτὰ καὶ ποικιλτικὰ ὑφᾶναι τῷ κοκκίνῳ καὶ τῇ βύσσῳ(GR-lxx)
Исход 37:21 у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями;(RU)
Вихід. 37:21 І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під другими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.(UA)

======= Exodus 37:22 ============
Exo 37:22 Their knobs and their branches were of one piece; all of it was one hammered piece of pure gold.(NKJV)
Exodus 37:22 Koule jejich i prutové jejich z něho byli, všecko hned jedním tažením z zlata čistého.(CZ)
Exodus 37:22 Gałki ich i pręty ich z niego były; to wszystko ze złota całokowane było, ze złota szczerego.(PO)
2 Mózes 37:22 Gombjaik és ágaik belõle valának; az egész egy vert munka vala, tiszta aranyból.(HU)
Exodus 37:22 Viņa pogas un viņa zari izgāja no tā; tas bija visnotaļ vienādi izkalts no tīra zelta.(LV)
Exo 37:22 --(GR-lxx)
Исход 37:22 яблоки и ветви их выходили из него; весь он был чеканный, цельный, из чистого золота.(RU)
Вихід. 37:22 Їхні ґудзі та їхні рамена виходили з нього. Увесь він одне куття щирого золота.(UA)

======= Exodus 37:23 ============
Exo 37:23 And he made its seven lamps, its wick-trimmers, and its trays of pure gold.(NKJV)
Exodus 37:23 Udělal i lamp jeho sedm, i utěradla jeho, i nádoby k oharkům jeho z zlata čistého.(CZ)
Exodus 37:23 Uczynił też siedem lamp do niego, i nożyczki do nich i kaganki jego ze złota szczerego.(PO)
2 Mózes 37:23 És megcsinálá hét mécsét is, és azoknak hamvvevõit és hamutartóit, tiszta aranyból.(HU)
Exodus 37:23 Un viņš tam taisīja septiņus eļļas lukturīšus, viņa dakts šķēres un viņa dzēšamos kausus no tīra zelta.(LV)
Exo 37:23 --(GR-lxx)
Исход 37:23 И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;(RU)
Вихід. 37:23 І зробив він сім лямпадок до нього; а його щипчики та його лопатки на вугіль зо щирого золота.(UA)

======= Exodus 37:24 ============
Exo 37:24 Of a talent of pure gold he made it, with all its utensils.(NKJV)
Exodus 37:24 Z centnéře zlata čistého udělal jej se vším tím nádobím.(CZ)
Exodus 37:24 Z talentu złota szczerego uczynił go, i wszystko naczynie jego.(PO)
2 Mózes 37:24 Egy talentom tiszta aranyból csinálá azt meg hozzá tartozó eszközeit is mind.(HU)
Exodus 37:24 No viena talenta tīra zelta viņš to taisīja un visus viņa rīkus.(LV)
Exo 37:24 --(GR-lxx)
Исход 37:24 из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.(RU)
Вихід. 37:24 З таланту щирого золота зробив він його та всі його речі.(UA)

======= Exodus 37:25 ============
Exo 37:25 He made the incense altar of acacia wood. Its length was a cubit and its width a cubit--it was square--and two cubits was its height. Its horns were of one piece with it.(NKJV)
Exodus 37:25 Udělal také oltář pro kadění z dříví setim, lokte zdélí a lokte zšíří, čtverhraný, dvou pak loket zvýší; z něho byli rohové jeho.(CZ)
Exodus 37:25 Uczynił też ołtarz do kadzenia z drzewa sytym, na łokieć wzdłuż, i na łokieć wszerz, czworograniasty, a na dwa łokcie wzwyż, a z niego wychodziły rogi jego.(PO)
2 Mózes 37:25 Megcsinálá a füstölõ oltárt is sittim-fából; hossza egy sing, szélessége is egy sing, négyszögû; magassága pedig két sing; õ magából valának szarvai.(HU)
Exodus 37:25 Un viņš taisīja kvēpināmo altāri no akācijas koka, — viena olekts bija viņa garums un viena olekts viņa platums, — tas bija četrkantīgs, bet divas olektis bija viņa augstums, un viņa ragi izgāja no tā.(LV)
Exo 37:25 --(GR-lxx)
Исход 37:25 И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть иширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;(RU)
Вихід. 37:25 І зробив він кадильного жертівника з акаційного дерева, лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий, а два лікті вишина його. З нього були його роги.(UA)

======= Exodus 37:26 ============
Exo 37:26 And he overlaid it with pure gold: its top, its sides all around, and its horns. He also made for it a molding of gold all around it.(NKJV)
Exodus 37:26 A obložil jej zlatem čistým, svrchek jeho i po stranách vůkol, i rohy jeho; a udělal mu korunu zlatou vůkol.(CZ)
Exodus 37:26 I powlókł go złotem szczerem, wierzch jego, i ściany jego w około, i rogi jego; uczynił mu też koronę złotą w około.(PO)
2 Mózes 37:26 És beborítá azt tiszta aranynyal, tetejét és oldalait köröskörül, és a szarvait is; és csinála hozzá arany pártázatot köröskörül.(HU)
Exodus 37:26 Un viņš to apvilka ar tīru zeltu, viņa virsu un viņa sienas un viņa ragus, un viņš tam visapkārt izgatavoja zelta kroni.(LV)
Exo 37:26 --(GR-lxx)
Исход 37:26 и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;(RU)
Вихід. 37:26 І пообкладав він його щирим золотом, верх його та стіни його навколо, та роги його. І вінця золотого навколо зробив.(UA)

======= Exodus 37:27 ============
Exo 37:27 He made two rings of gold for it under its molding, by its two corners on both sides, as holders for the poles with which to bear it.(NKJV)
Exodus 37:27 Po dvou podobně kruzích zlatých udělal u něho, pod korunou ve dvou úhlech jeho, po dvou stranách jeho, skrze něž by provlačováni byli sochorové, aby nošen byl na nich.(CZ)
Exodus 37:27 Po dwu także kolcach złotych uczynił u niego, pod koroną jego, we dwu kątach jego, po obu stronach jego przez które przewłaczano drążki, aby był noszony na nich.(PO)
2 Mózes 37:27 És két arany karikát csinála hozzá, a pártázata alá, a két oldalán, mindkét oldalára, hogy legyenek rúdtartókul, hogy azokon hordozhassák azt.(HU)
Exodus 37:27 Un viņš taisīja divus zelta riņķus pie tā, apakš viņa kroņa viņa divējos stūros, uz viņa abējiem sāniem priekš tām nesamām kārtīm, ar ko to varētu nest.(LV)
Exo 37:27 --(GR-lxx)
Исход 37:27 под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; сдвух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;(RU)
Вихід. 37:27 І дві золоті каблучки зробив йому під вінця його, зробив на обох боках його, на вкладання для держаків, щоб ними носити його.(UA)

======= Exodus 37:28 ============
Exo 37:28 And he made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.(NKJV)
Exodus 37:28 A zdělal ty sochory z dříví setim, a obložil je zlatem.(CZ)
Exodus 37:28 Uczynił też drążki z drzewa sytym i powlókł je złotem.(PO)
2 Mózes 37:28 A rúdakat is sittim-fából csinálá meg, és azokat is beborítá aranynyal.(HU)
Exodus 37:28 Un viņš taisīja tās nesamās kārtis no akācijas koka un tās apvilka ar zeltu.(LV)
Exo 37:28 --(GR-lxx)
Исход 37:28 шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.(RU)
Вихід. 37:28 І держаки поробив із акаційного дерева, і золотом пообкладав їх.(UA)

======= Exodus 37:29 ============
Exo 37:29 He also made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, according to the work of the perfumer.(NKJV)
Exodus 37:29 Nadělal také oleje pomazání svatého, a kadidla z vonných věcí, čistého, dílem apatykářským.(CZ)
Exodus 37:29 Uczynił też olejek pomazywania świętego, i kadzenie wonne, robotą aptekarską.(PO)
2 Mózes 37:29 A szent kenetnek olaját is megcsinálá, és a tiszta fûszerekbõl való füstölõt a kenetkészítõ mestersége szerint.(HU)
Exodus 37:29 Viņš taisīja arī to svēto svaidāmo eļļu un tās kvēpināmās zāles no šķīstām jaukas smaržas zālēm, kā aptieķeri mēdz taisīt.(LV)
Exo 37:29 --(GR-lxx)
Исход 37:29 И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.(RU)
Вихід. 37:29 І зробив він миро святого помазання, і чисте кадило пахощів, робота робітника масти.(UA)

======= Exodus 38:1 ============
Exo 38:1 He made the altar of burnt offering of acacia wood; five cubits was its length and five cubits its width--it was square--and its height was three cubits.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0087_02_Exodus_37_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0083_02_Exodus_33_slavic.html
0084_02_Exodus_34_slavic.html
0085_02_Exodus_35_slavic.html
0086_02_Exodus_36_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0088_02_Exodus_38_slavic.html
0089_02_Exodus_39_slavic.html
0090_02_Exodus_40_slavic.html
0091_03_Leviticus_01_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."