Today's Date: ======= Exodus 39:1 ============ Exo 39:1 Of the blue, purple, and scarlet thread they made garments of ministry, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses.(NKJV) Exodus 39:1 Z modrého pak postavce a šarlatu a červce dvakrát barveného udělali roucha k službě, k přisluhování v svatyni. Udělali i roucho svaté, kteréž by bylo Aronovi, jakž byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.(CZ) Exodus 39:1 Także z hijacyntu i z szarłatu, z karmazynu dwa kroć farbowanego poczynili szaty do usługi, ku usługiwaniu w świątnicy. Urobili też szaty święte Aaronowi, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.(PO) 2 Mózes 39:1 A kék, és bíborpiros, és karmazsinszínû [fonálból] pedig csinálának szolgálati ruhákat a szenthelyen való szolgálatra. Áronnak is úgy készíték a szent ruhákat, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.(HU) Exodus 39:1 Tie taisīja arī amata drēbes priekš Dieva kalpošanas svētā vietā no ziluma un purpura un karmezīna; un taisīja tās svētās drēbes Āronam, kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.(LV) Exo 39:1 πᾶν τὸ χρυσίον ὃ κατειργάσθη εἰς τὰ ἔργα κατὰ πᾶσαν τὴν ἐργασίαν τῶν ἁγίων ἐγένετο χρυσίου τοῦ τῆς ἀπαρχῆς ἐννέα καὶ εἴκοσι τάλαντα καὶ ἑπτακόσιοι εἴκοσι σίκλοι κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον(GR-lxx) Исход 39:1 Из голубой же, пурпуровой и червленой шерсти сделали они служебные одежды, для служения во святилище; также сделали священные одежды Аарону, какповелел Господь Моисею.(RU) Вихід. 39:1 А з блакиті й пурпуру та червені поробили вони службові шати для служення в святині. І поробили священні шати, що вони для Аарона, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Exodus 39:2 ============ Exo 39:2 He made the ephod of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.(NKJV) Exodus 39:2 A udělal náramenník z zlata, postavce modrého a šarlatu, a červce dvakrát barveného, a bílého hedbáví přesukovaného.(CZ) Exodus 39:2 I uczynił naramiennik ze złota, z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i z białego jedwabiu kręconego.(PO) 2 Mózes 39:2 Az efódot csinálák aranyból, kék, és bíborpiros, és karmazsinszínû, és sodrott lenbõl.(HU) Exodus 39:2 Un viņš taisīja to efodu no zelta, ziluma un purpura un karmezīna un smalkām šķetinātām dzijām.(LV) Exo 39:2 καὶ ἀργυρίου ἀφαίρεμα παρὰ τῶν ἐπεσκεμμένων ἀνδρῶν τῆς συναγωγῆς ἑκατὸν τάλαντα καὶ χίλιοι ἑπτακόσιοι ἑβδομήκοντα πέντε σίκλοι(GR-lxx) Исход 39:2 И сделал ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона;(RU) Вихід. 39:2 І зробив він ефода з золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону.(UA) ======= Exodus 39:3 ============ Exo 39:3 And they beat the gold into thin sheets and cut it into threads, to work it in with the blue, purple, and scarlet thread and the fine linen, into artistic designs.(NKJV) Exodus 39:3 I nadělali plíšků zlatých, a nastříhali z nich nití, aby jimi províjeli skrze modrý postavec a šarlat, a červec dvakrát barvený a bílé hedbáví, dílem řemeslným.(CZ) Exodus 39:3 Naklepali też blaszek złotych, i nastrzygli z nich nici do przetykania hijacyntu, i do przetykania szarłatu, i do przetykania karmazynu dwa kroć farbowanego, i do przetykania białego jedwabiu, robotą haftarską.(PO) 2 Mózes 39:3 És aranyból vékony lapokat verének, és azokat fonalakká metélék, hogy feldolgozzák a kék, és a bíborpiros, és a karmazsinszínû, és a lenfonál közé, mestermunkával.(HU) Exodus 39:3 Un tie zeltu sakala plakanu un izgrieza drāti no tā, ieaust starp to zilumu un purpuru un karmezīnu un tām smalkām šķetinātām dzijām, izrotātu darbu.(LV) Exo 39:3 δραχμὴ μία τῇ κεφαλῇ τὸ ἥμισυ τοῦ σίκλου κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον πᾶς ὁ παραπορευόμενος τὴν ἐπίσκεψιν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω εἰς τὰς ἑξήκοντα μυριάδας καὶ τρισχίλιοι πεντακόσιοι καὶ πεντήκοντα(GR-lxx) Исход 39:3 и разбили они золото в листы и вытянули нити, чтобы воткать их между голубыми, пурпуровыми, червлеными и виссонными нитями , искусною работою.(RU) Вихід. 39:3 І повибивали вони золоті бляхи, та й настригли ниток на роботу серед блакиті, і серед пурпуру, і серед червені, і серед віссону, робота мистця.(UA) ======= Exodus 39:4 ============ Exo 39:4 They made shoulder straps for it to couple it together; it was coupled together at its two edges.(NKJV) Exodus 39:4 Náramky u něho udělali tak, aby se jeden s druhým spojiti mohl; na dvou krajích svých spojoval se.(CZ) Exodus 39:4 Naramienniki przytem porobili tak, aby się jeden z drugim spoić mógł; na dwu krajach ich spajały się.(PO) 2 Mózes 39:4 Csinálának hozzá összekötött vállkötõket: a két végükön kapcsolák össze.(HU) Exodus 39:4 Tie taisīja divus saliekamus plecu gabalus pie tā, abējos viņa galos tie tapa sasieti.(LV) Exo 39:4 καὶ ἐγενήθη τὰ ἑκατὸν τάλαντα τοῦ ἀργυρίου εἰς τὴν χώνευσιν τῶν ἑκατὸν κεφαλίδων τῆς σκηνῆς καὶ εἰς τὰς κεφαλίδας τοῦ καταπετάσματος ἑκατὸν κεφαλίδες εἰς τὰ ἑκατὸν τάλαντα τάλαντον τῇ κεφαλίδι(GR-lxx) Исход 39:4 И сделали у него нарамники связывающие; на обоих концах своих он был связан.(RU) Вихід. 39:4 Вони зробили для нього злучені нараменники, на обох кінцях його він був сполучений.(UA) ======= Exodus 39:5 ============ Exo 39:5 And the intricately woven band of his ephod that was on it was of the same workmanship, woven of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen, as the Lord had commanded Moses.(NKJV) Exodus 39:5 Přepásaní také náramenníka, kteréž bylo na něm, z týchž věcí bylo a týmž dílem, z zlata, postavce modrého a šarlatu a červce dvakrát barveného, a bílého hedbáví přesukovaného, jakž byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.(CZ) Exodus 39:5 Pas też naramiennika, który był na nim, z tegoż był, i tąż robotą ze złota, z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i z białego jedwabiu kręconego, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.(PO) 2 Mózes 39:5 Az átkötõ öv is, a mely rajta vala, abból való, ugyanolyan mívû vala, [mint az efód:] aranyból, kék, és bíborpiros, és karmazsinszínû, és sodrott lenbõl, a mint az Úr parancsolta Mózesnek.(HU) Exodus 39:5 Un efoda josta, kas pār to bija, tā bija tāds pat darbs, no zelta, ziluma un purpura un karmezīna un smalkām šķetinātām dzijām, kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.(LV) Exo 39:5 καὶ τοὺς χιλίους ἑπτακοσίους ἑβδομήκοντα πέντε σίκλους ἐποίησαν εἰς τὰς ἀγκύλας τοῖς στύλοις καὶ κατεχρύσωσεν τὰς κεφαλίδας αὐτῶν καὶ κατεκόσμησεν αὐτούς(GR-lxx) Исход 39:5 И пояс ефода, который поверх его, одинаковой с ним работы, сделан был из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и крученого виссона, как повелел Господь Моисею.(RU) Вихід. 39:5 А пояс мистецький для накладання ефоду, що з ним з'єднаний і однакового з ним виробу, золото, блакить, і пурпур, і червень, і суканий віссон, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Exodus 39:6 ============ Exo 39:6 And they set onyx stones, enclosed in settings of gold; they were engraved, as signets are engraved, with the names of the sons of Israel.(NKJV) Exodus 39:6 Přisadili i kamení onychinové, vložené a vsazené do zlata, řezané tak, jako ryty bývají pečeti, s jmény synů Izraelských.(CZ) Exodus 39:6 Do tego wygotowali kamienie onychiny, oprawione złotem osadzeniem, rzezane, jako ryte bywają pieczęci, z imiony synów Izraelskich.(PO) 2 Mózes 39:6 Megcsinálák azután az ónix köveket is, arany boglárokba foglalva, kimetszve pecsétmetszés módjára, az Izráel fiainak neveire.(HU) Exodus 39:6 Tie sataisīja arī tos oniksa akmeņus, zelta iekalumos ieliktus, grieztus, tā kā gredzenus, kur Israēla bērnu vārdi bija iegriezti.(LV) Exo 39:6 καὶ ὁ χαλκὸς τοῦ ἀφαιρέματος ἑβδομήκοντα τάλαντα καὶ χίλιοι πεντακόσιοι σίκλοι(GR-lxx) Исход 39:6 И обделали камни ониксовые, вставив их в золотые гнезда и вырезав на них имена сынов Израилевых, как вырезывают на печати;(RU) Вихід. 39:6 І поробили вони камені оніксові, оточені золотими гніздами, вирізьблені різьбою печатки, з іменами Ізраїлевих синів.(UA) ======= Exodus 39:7 ============ Exo 39:7 He put them on the shoulders of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the Lord had commanded Moses.(NKJV) Exodus 39:7 A vložil je na vrchní kraje náramenníku, aby byli kamenové pro pamět na syny Izraelské, jakž byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.(CZ) Exodus 39:7 I wprawił je na wierzchne kraje naramiennika, aby były kamieńmi na pamiątkę synom Izraelskim, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.(PO) 2 Mózes 39:7 És rátették azokat az efód vállkötõire, az Izráel fiaira való emlékeztetés kövei gyanánt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.(HU) Exodus 39:7 Un viņš tos lika efodam uz pašiem pleciem par piemiņas akmeņiem priekš Israēla bērniem, kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.(LV) Exo 39:7 καὶ ἐποίησεν ἐξ αὐτοῦ τὰς βάσεις τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου(GR-lxx) Исход 39:7 и положил он их на нарамники ефода, в память сынов Израилевых, как повелел Господь Моисею.(RU) Вихід. 39:7 І він їх поклав на ефодові нараменники, камені на пам'ять для Ізраїлевих синів, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Exodus 39:8 ============ Exo 39:8 And he made the breastplate, artistically woven like the workmanship of the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.(NKJV) Exodus 39:8 Udělal i náprsník dílem řemeslným, takovým dílem jako náramenník, z zlata, postavce modrého a šarlatu, a červce dvakrát barveného, a bílého hedbáví přesukovaného.(CZ) Exodus 39:8 Uczynił też napierśnik robotą haftarską, według roboty naramiennika, ze złota, z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i z białego jedwabiu kręconego.(PO) 2 Mózes 39:8 Megcsinálák a hósent is mestermunkával, mint az efódot, aranyból, kék, és bíborpiros, és karmazsinszínû, és sodrott lenbõl.(HU) Exodus 39:8 Un viņš taisīja krūšu glītumu, izrotātu darbu, kā efoda darbu no zelta, ziluma un purpura un karmezīna un smalkām šķetinātām dzijām.(LV) Exo 39:8 καὶ τὰς βάσεις τῆς αὐλῆς κύκλῳ καὶ τὰς βάσεις τῆς πύλης τῆς αὐλῆς καὶ τοὺς πασσάλους τῆς σκηνῆς καὶ τοὺς πασσάλους τῆς αὐλῆς κύκλῳ(GR-lxx) Исход 39:8 И сделал наперсник искусною работою, такою же работою, как ефод, иззолота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона;(RU) Вихід. 39:8 І зробив він нагрудника, роботою мистця, як робота ефоду, золото, блакить, і пурпур, і червень, і суканий віссон.(UA) ======= Exodus 39:9 ============ Exo 39:9 They made the breastplate square by doubling it; a span was its length and a span its width when doubled.(NKJV) Exodus 39:9 Čtverhranatý byl; dvojnásobní udělali náprsník, na píd zdélí, a na píd zšíří, dvojnásobní.(CZ) Exodus 39:9 Czworograniasty był dwoisty uczynili napierśnik, na piędzi długość jego, i na piędzi szerokość jego, dwoisty był.(PO) 2 Mózes 39:9 Négyszögû vala a hósen, és kétrétûre készíték azt; egy arasz vala hossza, egy arasz a szélessége is két rétben.(HU) Exodus 39:9 Tas bija četrkantīgs; tie taisīja to krūšu glītumu divkārtīgu, viens sprīdis bija viņa garums un viens sprīdis viņa platums, divkārtīgs tas bija.(LV) Exo 39:9 καὶ τὸ παράθεμα τὸ χαλκοῦν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ πάντα τὰ σκεύη τοῦ θυσιαστηρίου καὶ πάντα τὰ ἐργαλεῖα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου(GR-lxx) Исход 39:9 он был четыреугольный; двойной сделали они наперсник в пядень длиною и в пядень шириною, двойной он был;(RU) Вихід. 39:9 Квадратовий він був, складеним удвоє зробили нагрудника, п'ядь ширина його, складений удвоє.(UA) ======= Exodus 39:10 ============ Exo 39:10 And they set in it four rows of stones: a row with a sardius, a topaz, and an emerald was the first row;(NKJV) Exodus 39:10 A vysadili jej čtyřmi řady kamení drahého pořádkem tímto: Sardius, topazius a smaragdus v řadu prvním;(CZ) Exodus 39:10 I nasadzili weń cztery rzędy kamienia tym porządkiem: sardyjusz, topazyjusz i szmaragd w rzędzie pierwszym.(PO) 2 Mózes 39:10 És négy sor követ foglalának abba, ily sorban: szárdiusz, topáz, smaragd; az elsõ sor.(HU) Exodus 39:10 Un tie to aplika ar četrām akmeņu rindām; vienā kārtā bija sardis, topāzs un smaragds — šī ir tā pirmā kārta.(LV) Exo 39:10 καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ οὕτως ἐποίησαν(GR-lxx) Исход 39:10 и вставили в него в четыре ряда камни. Рядом: рубин, топаз, изумруд, – это первый ряд;(RU) Вихід. 39:10 І понасаджували на ньому чотири ряди каменя. Ряд: рубін, топаз і смарагд ряд перший.(UA) ======= Exodus 39:11 ============ Exo 39:11 the second row, a turquoise, a sapphire, and a diamond;(NKJV) Exodus 39:11 V řadu pak druhém karbunkulus, zafir a jaspis;(CZ) Exodus 39:11 A w drugim rzędzie: karbunkuł, szafir i jaspis.(PO) 2 Mózes 39:11 A második sor: karbunkulus, zafir és gyémánt.(HU) Exodus 39:11 Un otrā kārtā bija rubīns, safīrs un dimants.(LV) Exo 39:11 τὸ δὲ λοιπὸν χρυσίον τοῦ ἀφαιρέματος ἐποίησαν σκεύη εἰς τὸ λειτουργεῖν ἐν αὐτοῖς ἔναντι κυρίου(GR-lxx) Исход 39:11 во втором ряду: карбункул, сапфир и алмаз;(RU) Вихід. 39:11 А ряд другий: карбункул, сапфір і яспіс.(UA) ======= Exodus 39:12 ============ Exo 39:12 the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;(NKJV) Exodus 39:12 A v řadu třetím linkurius, achates a ametyst;(CZ) Exodus 39:12 A w trzecim rzędzie: linkuryjusz, achates i ametyst.(PO) 2 Mózes 39:12 A harmadik sor: jáczint, agát és amethiszt.(HU) Exodus 39:12 Un trešā kārtā bija hiacints, ahats un ametists.(LV) Exo 39:12 καὶ τὴν καταλειφθεῖσαν ὑάκινθον καὶ πορφύραν καὶ τὸ κόκκινον ἐποίησαν στολὰς λειτουργικὰς Ααρων ὥστε λειτουργεῖν ἐν αὐταῖς ἐν τῷ ἁγίῳ(GR-lxx) Исход 39:12 в третьем ряду: яхонт, агат и аметист;(RU) Вихід. 39:12 А ряд третій: опаль, агат і аметист.(UA) ======= Exodus 39:13 ============ Exo 39:13 the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold in their mountings.(NKJV) Exodus 39:13 A v čtvrtém řadu chrysolit, onychin a beryl, vložení a vsazení do zlata v svém pořádku.(CZ) Exodus 39:13 A w czwartym rzędzie: chrysolit, onychin i berył, wszystkie osadzone w złoto w rzędziech swych.(PO) 2 Mózes 39:13 A negyedik sor: krizolith, ónix és jáspis, a melyek mind arany boglárokba foglaltattak a magok helyén.(HU) Exodus 39:13 Un ceturtā kārtā bija berils, oniks un jaspis zelta iekalumos savās rindās.(LV) Exo 39:13 καὶ ἤνεγκαν τὰς στολὰς πρὸς Μωυσῆν καὶ τὴν σκηνὴν καὶ τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὰς βάσεις καὶ τοὺς μοχλοὺς αὐτῆς καὶ τοὺς στύλους(GR-lxx) Исход 39:13 в четвертом ряду: хризолит, оникс и яспис; и вставлены они в золотых гнездах.(RU) Вихід. 39:13 А четвертий ряд: хризоліт, онікс і беріл, вони вставлені золотими насадами в своїх гніздах.(UA) ======= Exodus 39:14 ============ Exo 39:14 There were twelve stones according to the names of the sons of Israel: according to their names, engraved like a signet, each one with its own name according to the twelve tribes.(NKJV) Exodus 39:14 Těch pak kamenů s jmény synů Izraelských bylo dvanácte vedlé jmen jejich, vyrytých, jako pečet ryta bývá, každý vedlé jména svého pro dvanáctero pokolení.(CZ) Exodus 39:14 A tych kamieni z imionami synów Izraelskich dwanaście według imion ich było, tak, jako rzezą pieczęci; każdy według imienia swego podług dwunastu pokoleń.(PO) 2 Mózes 39:14 A kövek pedig Izráel fiainak nevei szerint valának, tizenkettõ vala az õ nevök szerint, és pecsét módjára metszve, mindenik a reá való névvel, a tizenkét nemzetség szerint.(HU) Exodus 39:14 Un to akmeņu pēc Israēla bērnu vārdiem bija divpadsmit, pēc viņu vārdiem, griezti kā gredzeni, ikviens ar savu vārdu pēc tām divpadsmit ciltīm.(LV) Exo 39:14 καὶ τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης καὶ τοὺς διωστῆρας αὐτῆς(GR-lxx) Исход 39:14 Камней было по числу имен сынов Израилевых: двенадцать было их, по числу имен их, ина каждом из них вырезано было, как на печати, по одному имени, для двенадцати колен.(RU) Вихід. 39:14 А камені ті на ймення дванадцятьох Ізраїлевих синів вони, на ймення їх; різьбою печатки кожен на ім'я його для дванадцяти племен.(UA) ======= Exodus 39:15 ============ Exo 39:15 And they made chains for the breastplate at the ends, like braided cords of pure gold.(NKJV) Exodus 39:15 Udělali i k náprsníku řetízky jednostejné, dílem točeným z zlata čistého.(CZ) Exodus 39:15 Poczynili też do napierśnika łańcuszki jednostajne robotą plecioną ze złota szczerego.(PO) 2 Mózes 39:15 És csinálának a hósenre sodrott mívû fonatékot is tiszta aranyból.(HU) Exodus 39:15 Tie taisīja pie krūšu glītuma arī ķēdītes, vienā garumā savītas, no tīra zelta.(LV) Exo 39:15 καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως καὶ τὸ θυμίαμα τῆς συνθέσεως(GR-lxx) Исход 39:15 К наперснику сделали толстые цепочки витою работою из чистогозолота;(RU) Вихід. 39:15 І поробили вони на нагруднику сукані ланцюги плетеною роботою зо щирого золота.(UA) ======= Exodus 39:16 ============ Exo 39:16 They also made two settings of gold and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.(NKJV) Exodus 39:16 Udělali také dva haklíky zlaté, a dva kroužky zlaté, a připjali ty dva kroužky na dvou krajích náprsníku.(CZ) Exodus 39:16 Sprawili też dwa haczyki złote, i dwa kolce złote, i przyprawili one dwa kolce do obu krajów napierśnika.(PO) 2 Mózes 39:16 Azután csinálának két arany boglárt, és két arany karikát; és a két arany karikát rá tevék a hósen két szegletére.(HU) Exodus 39:16 Un tie taisīja divus zelta iekalumus ar diviem zelta gredzeniem, un lika tos divus gredzenus pie krūšu glītuma diviem galiem.(LV) Exo 39:16 καὶ τὴν λυχνίαν τὴν καθαρὰν καὶ τοὺς λύχνους αὐτῆς λύχνους τῆς καύσεως καὶ τὸ ἔλαιον τοῦ φωτὸς(GR-lxx) Исход 39:16 и сделали два золотых гнезда и два золотых кольца и прикрепили два кольца к двум концам наперсника;(RU) Вихід. 39:16 І зробили вони дві золоті гнізді та дві золоті каблучки, і дали ці каблучки на двох кінцях нагрудника.(UA) ======= Exodus 39:17 ============ Exo 39:17 And they put the two braided chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.(NKJV) Exodus 39:17 A prostrčili dva řetízky zlaté skrze dva kroužky na krajích náprsníku.(CZ) Exodus 39:17 A przewlekli one dwa łańcuszki złote przez oba kolce u krajów napierśnika.(PO) 2 Mózes 39:17 A két arany fonatékot pedig a hósen két szegletén levõ két karikába fûzték.(HU) Exodus 39:17 Un pielika tās savītās ķēdītes tiem diviem gredzeniem pie krūšu glītuma galiem.(LV) Exo 39:17 καὶ τὴν τράπεζαν τῆς προθέσεως καὶ πάντα τὰ αὐτῆς σκεύη καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς προκειμένους(GR-lxx) Исход 39:17 и вдели обе плетеные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника,(RU) Вихід. 39:17 І дали два золоті шнури на дві ті каблучки до кінців нагрудника.(UA) ======= Exodus 39:18 ============ Exo 39:18 The two ends of the two braided chains they fastened in the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in the front.(NKJV) Exodus 39:18 Druhé pak dva konce dvou řetízků vpjali do dvou těch haklíků, a dali je na vrchní kraje náramenníku po předu.(CZ) Exodus 39:18 Drugie zaś dwa kolce obu łańcuszków zawlekli do onych dwu haczyków, i przyprawili do zwierzchnich krajów naramiennika na przodku.(PO) 2 Mózes 39:18 És a két fonaték [másik] két végét oda foglalák a két boglárhoz, és azokat az efód vállkötõihez tûzék, annak elõrészére.(HU) Exodus 39:18 Bet abu savīto ķēdīšu otrus galus pielika pie tiem diviem iekalumiem un pie efoda saliekamiem gabaliem priekšpusē.(LV) Exo 39:18 καὶ τὰς στολὰς τοῦ ἁγίου αἵ εἰσιν Ααρων καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ εἰς τὴν ἱερατείαν(GR-lxx) Исход 39:18 а два конца двух цепочек прикрепили к двум гнездам и прикрепили их к нарамникам ефода с лицевой стороны его;(RU) Вихід. 39:18 А два кінці обох шнурів дали до двох гнізд, і дали на нараменники ефоду спереду його.(UA) ======= Exodus 39:19 ============ Exo 39:19 And they made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which was on the inward side of the ephod.(NKJV) Exodus 39:19 Udělali též dva kroužky zlaté, kteréž dali na dva kraje náprsníku, na té obrubě jeho, kteráž byla po straně náramenníka po spodu.(CZ) Exodus 39:19 Uczynili także dwa kolce złote, które przyprawili do dwu końców napierśnika na kraju jego, który był po stronie naramiennika ze spodku.(PO) 2 Mózes 39:19 Csinálának [más] két arany karikát is, és oda tevék azokat a hósen két szegletére, azon a szélén, a mely befelé vala az efód felõl.(HU) Exodus 39:19 Tie taisīja divus zelta gredzenus un tos lika uz tiem diviem otriem krūšu glītuma galiem, pie viņa vīles iekšpusē, efodam pretim.(LV) Exo 39:19 καὶ τὰ ἱστία τῆς αὐλῆς καὶ τοὺς στύλους καὶ τὸ καταπέτασμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς καὶ τῆς πύλης τῆς αὐλῆς καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς σκηνῆς καὶ πάντα τὰ ἐργαλεῖα αὐτῆς(GR-lxx) Исход 39:19 еще сделали два кольца золотых и прикрепили к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая находится к ефоду внутрь;(RU) Вихід. 39:19 І зробили дві золоті каблучки, та й поклали на обох кінцях нагрудника на краї його, що до сторони ефоду, всередину.(UA) ======= Exodus 39:20 ============ Exo 39:20 They made two other gold rings and put them on the two shoulder straps, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod.(NKJV) Exodus 39:20 Udělali ještě dva jiné kroužky zlaté, kteréž dali na dvě strany náramenníka zespod po předu, proti spojení jeho, kteréž jest nad přepásaním náramenníka.(CZ) Exodus 39:20 Uczynili jeszcze dwa kolce złote, które przyprawili na dwu stronach naramiennika ze spodku, na przodku przeciwko spojeniu jego, które jest nad przepasaniem naramiennika.(PO) 2 Mózes 39:20 És csinálának [még] két arany karikát, és azokat az efód két vállkötõjére tevék, alól, annak elõrésze felõl, az összefoglalás mellett, az efód övén felül.(HU) Exodus 39:20 Vēl tie taisīja divus zelta gredzenus, un tos lika uz efoda abiem plecu gabaliem, apakšā uz to priekšgalu, kur tas top sasprādzēts pār efoda jostu.(LV) Exo 39:20 καὶ τὰς διφθέρας δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα καὶ τὰ καλύμματα δέρματα ὑακίνθινα καὶ τῶν λοιπῶν τὰ ἐπικαλύμματα(GR-lxx) Исход 39:20 и еще сделали два кольца золотых и прикрепили их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения егонад поясом ефода;(RU) Вихід. 39:20 І зробили вони дві золоті каблучки, та й дали їх на обидва нараменники ефоду здолу, спереду його, при сполученні його, над мистецьким поясом ефоду.(UA) ======= Exodus 39:21 ============ Exo 39:21 And they bound the breastplate by means of its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be above the intricately woven band of the ephod, and that the breastplate would not come loose from the ephod, as the Lord had commanded Moses.(NKJV) Exodus 39:21 I přivázali náprsník od kroužků jeho k kroužkům toho náramenníka tkanicí hedbáví modrého, aby byl nad přepásaním náramenníka, a aby neodevstával náprsník od náramenníka, jakž byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.(CZ) Exodus 39:21 I przywiązali napierśnik do kolców jego, do kolców naramiennika sznurem hijacyntowym, aby był przepasaniem naramiennika, żeby nie odstawał napierśnik od naramiennika; jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.(PO) 2 Mózes 39:21 És a hósent az õ karikáinál fogva odacsatolák az efód karikáihoz, kék zsinórral, hogy az efódnak öve felett legyen, és el ne váljék a hósen az efódtól; a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.(HU) Exodus 39:21 Un tie piesēja krūšu glītumu ar viņa gredzeniem pie efoda gredzeniem ar vienu pazilu auklu, ka tas būtu pār efoda jostu, ka no efoda nešķirtos, — itin kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.(LV) Exo 39:21 καὶ τοὺς πασσάλους καὶ πάντα τὰ ἐργαλεῖα τὰ εἰς τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου(GR-lxx) Исход 39:21 и прикрепили наперсник кольцами его к кольцам ефода посредством шнура из голубой шерсти , чтобы он был над поясом ефода, и чтобы не отставал наперсник от ефода, как повелел Господь Моисею.(RU) Вихід. 39:21 І прив'язали нагрудника від каблучок його до каблучок ефоду блакитною ниткою, щоб був на мистецькім поясі ефоду, і не буде рухатись нагрудник із-над ефоду, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Exodus 39:22 ============ Exo 39:22 He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.(NKJV) Exodus 39:22 Udělal také plášť náležející k náramenníku, dílem vytkávaným, všecken z postavce modrého,(CZ) Exodus 39:22 Urobił także płaszcz pod naramiennik robotą tkaną, wszystek hijacyntowy;(PO) 2 Mózes 39:22 És megcsinálák az efód palástját takácsmunkával, egészen kék lenbõl.(HU) Exodus 39:22 Un viņš darīja efoda uzvalku, austu darbu, visu no ziluma.(LV) Exo 39:22 ὅσα συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ οὕτως ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πᾶσαν τὴν ἀποσκευήν(GR-lxx) Исход 39:22 И сделал верхнюю ризу к ефоду, тканую, всю из голубой шерсти ,(RU) Вихід. 39:22 І зробив він шату для ефоду, ткацькою роботою, всю блакитну.(UA) ======= Exodus 39:23 ============ Exo 39:23 And there was an opening in the middle of the robe, like the opening in a coat of mail, with a woven binding all around the opening, so that it would not tear.(NKJV) Exodus 39:23 A díru u prostřed pláště, jako díra v pancíři; okolek byl po kraji jejím vůkol, aby se neroztrhl.(CZ) Exodus 39:23 A rozpór płaszcza w pośród jego, jako rozpór u pancerza, i brama około kraju jego, aby się nie rozdzierał.(PO) 2 Mózes 39:23 És a palást közepén levõ nyílás olyan vala, mint a pánczélnak nyílása; szegése vala a nyílásnak köröskörül, hogy el ne szakadjon.(HU) Exodus 39:23 Un paša uzvalka vidū bija caurums, tā kā krūšu bruņu caurums; šim caurumam bija vīle visapkārt, ka tas neplīstu.(LV) Exo 39:23 καὶ εἶδεν Μωυσῆς πάντα τὰ ἔργα καὶ ἦσαν πεποιηκότες αὐτὰ ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ οὕτως ἐποίησαν αὐτά καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς Μωυσῆς(GR-lxx) Исход 39:23 и среди верхней ризы отверстие, как отверстие у брони, и вокруг него обшивку, чтобы не дралось;(RU) Вихід. 39:23 А отвір шати в середині її, як отвір панцера; край отвору її обрамований навколо, щоб не дертися їй.(UA) ======= Exodus 39:24 ============ Exo 39:24 They made on the hem of the robe pomegranates of blue, purple, and scarlet, and of fine woven linen.(NKJV) Exodus 39:24 Udělali také na podolku pláště jablka zrnatá z postavce modrého a šarlatu, a červce dvakrát barveného, a bílého hedbáví přesukovaného.(CZ) Exodus 39:24 Także u podołka płaszcza onego uczynili jabłka granatowe z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i z białego jedwabiu kręconego.(PO) 2 Mózes 39:24 És a palást alsó peremére csinálának gránátalmákat, kék, és bíborpiros, és karmazsinszinû sodrott fonálból.(HU) Exodus 39:24 Un pie uzvalka apakšvīlēm tie taisīja granātābolus no ziluma un purpura un karmezīna un šķetinātām smalkām dzijām.(LV) Exo 39:24 --(GR-lxx) Исход 39:24 по подолу верхней ризы сделали они яблоки из голубой, пурпуровой и червленой шерсти ;(RU) Вихід. 39:24 І поробили вони на подолку шати гранатові яблука з блакиті, і пурпуру та з суканої червені.(UA) ======= Exodus 39:25 ============ Exo 39:25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates on the hem of the robe all around between the pomegranates:(NKJV) Exodus 39:25 Nadělali i zvonečků z zlata čistého, a zzavěšovali zvonečky ty mezi jablky zrnatými u podolku pláště vůkol, u prostřed mezi jablky zrnatými;(CZ) Exodus 39:25 Poczynili też dzwonki ze złota szczerego, i pozawieszali one dzwonki między one jabłka granatowe u podołka płaszcza w około, w pośród jabłek granatowych;(PO) 2 Mózes 39:25 Csinálának csengettyûket is tiszta aranyból, és tevék a csengettyûket a gránátalmák közé, a palást peremére köröskörül a gránátalmák közé.(HU) Exodus 39:25 Tie taisīja arī zvārgulīšus no šķīsta zelta un lika zvārgulīšus starp granātāboliem pie uzvalka apakšvīlēm visapkārt starp tiem granātāboliem,(LV) Exo 39:25 --(GR-lxx) Исход 39:25 и сделали позвонки из чистого золота и повесили позвонки между яблоками по подолу верхней ризы кругом;(RU) Вихід. 39:25 І поробили дзвінки зо щирого золота, і дали ті дзвінки поміж гранатові яблука на подолку шати навколо, поміж ті гранатові яблука,(UA) ======= Exodus 39:26 ============ Exo 39:26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around the hem of the robe to minister in, as the Lord had commanded Moses.(NKJV) Exodus 39:26 Zvonček a jablko zrnaté, opět za tím zvonček a jablko zrnaté u podolku pláště vůkol, k užívání toho při službě, jakž byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.(CZ) Exodus 39:26 Dzwonek a jabłko granatowe, i zaś dzwonek i jabłko granatowe, u podołka płaszcza w około ku posługiwaniu, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.(PO) 2 Mózes 39:26 Csengettyû meg gránátalma, csengettyû meg gránátalma a palást peremén köröskörül, hogy abban szolgáljanak, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.(HU) Exodus 39:26 Ka bija viens zvārgulīts un tad viens granātābols un atkal viens zvārgulīts un viens granātābols pie uzvalka apakšvīlēm visapkārt priekš kalpošanas, — itin kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.(LV) Exo 39:26 --(GR-lxx) Исход 39:26 позвонок и яблоко, позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом для служения, как повелел Господь Моисею.(RU) Вихід. 39:26 дзвінок і гранатове яблуко, дзвінок і гранатове яблуко на подолку шати тієї навколо, на служення, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Exodus 39:27 ============ Exo 39:27 They made tunics, artistically woven of fine linen, for Aaron and his sons,(NKJV) Exodus 39:27 Potom udělali sukni z bílého hedbáví dílem vytkávaným, Aronovi a synům jeho.(CZ) Exodus 39:27 Porobili też szaty z białego jedwabiu robotą tkacką Aaronowi, i synom jego.(PO) 2 Mózes 39:27 Megcsinálák a len köntösöket is takácsmunkával, Áronnak és az õ fiainak.(HU) Exodus 39:27 Tie taisīja arī svārkus no šķetinātām smalkām dzijām, austu darbu, priekš Ārona un priekš viņa dēliem,(LV) Exo 39:27 --(GR-lxx) Исход 39:27 И сделали для Аарона и для сыновей его хитоны из виссона, тканые,(RU) Вихід. 39:27 І поробили вони хітони з віссону, робота ткача, для Аарона та для синів його,(UA) ======= Exodus 39:28 ============ Exo 39:28 a turban of fine linen, exquisite hats of fine linen, short trousers of fine woven linen,(NKJV) Exodus 39:28 I čepici z bílého hedbáví, a klobouky ozdobné z bílého hedbáví, a košilky tenké z bílého hedbáví přesukovaného,(CZ) Exodus 39:28 Czapeczkę też z białego jedwabiu, i czapki ozdobne z białego jedwabiu, i ubiory cienkie z białego jedwabiu kręconego.(PO) 2 Mózes 39:28 A len süveget is, a süveg ékességeit is lenbõl, és a gyolcs lábravalókat sodrott lenbõl.(HU) Exodus 39:28 Un cepuri no dārgām dzijām un paaugstas cepures no smalkām dzijām un linu bikses no šķetinātām smalkām dzijām(LV) Exo 39:28 --(GR-lxx) Исход 39:28 и кидар из виссона, и головные повязки из виссона, и нижнее льняное платье из крученого виссона,(RU) Вихід. 39:28 і завоя з віссону, і шапки накриття з віссону, і льняна спідня одіж із суканого віссону,(UA) ======= Exodus 39:29 ============ Exo 39:29 and a sash of fine woven linen with blue, purple, and scarlet thread, made by a weaver, as the Lord had commanded Moses.(NKJV) Exodus 39:29 Pás také z bílého hedbáví přesukovaného, a postavce modrého a šarlatu, a červce dvakrát barveného, dílem krumpéřským, jakž byl přikázal Hospodin Mojžíšovi,(CZ) Exodus 39:29 Pas także z białego jedwabiu kręconego, i z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego robotą haftarską, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.(PO) 2 Mózes 39:29 Az övet is sodrott lenbõl, és kék, bíborpiros és karmazsinszínû fonálból hímzõmunkával, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.(HU) Exodus 39:29 Un jostu no šķetinātām smalkām dzijām un no ziluma un purpura un karmezīna, izrotātu darbu, itin kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.(LV) Exo 39:29 --(GR-lxx) Исход 39:29 и пояс из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти , узорчатой работы, как повелел Господь Моисею.(RU) Вихід. 39:29 і пояса з суканого віссону, і блакиті, і пурпура та з червені, робота гаптяра, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Exodus 39:30 ============ Exo 39:30 Then they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription like the engraving of a signet: HOLINESS TO THE LORD.(NKJV) Exodus 39:30 Udělali i plech koruny svaté z zlata čistého, a napsali na něm písmo dílem vyrývajících pečeti: Svatost Hospodinu.(CZ) Exodus 39:30 Do tego uczynili blachę korony świętobliwości ze złota szczerego, i wyrysowali na niej robotą rytą, jako pieczęci rzezaną Świętość Panu.(PO) 2 Mózes 39:30 A szent koronához való lapot is megcsinálák tiszta aranyból, és felírák rá a pecsétmetszõ módjára: Szentség az Úrnak.(HU) Exodus 39:30 Tie taisīja arī to zelta platīti, to svēto kroni, no tīra zelta, un uzrakstīja rakstu, itin kā gredzeni top griezti: svēts Tam Kungam.(LV) Exo 39:30 --(GR-lxx) Исход 39:30 И сделали полированную дощечку, диадиму святыни, из чистого золота, и начертали на ней письмена, как вырезывают на печати: Святыня Господня;(RU) Вихід. 39:30 І зробили квітку, вінця святости, зо щирого золота, і написали на нім письмом різьби печатки: Святиня для Господа.(UA) ======= Exodus 39:31 ============ Exo 39:31 And they tied to it a blue cord, to fasten it above on the turban, as the Lord had commanded Moses.(NKJV) Exodus 39:31 A dali do něho tkanici z hedbáví modrého, aby přivázán byl k čepici na hoře, jakž byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.(CZ) Exodus 39:31 A przyprawili do niej sznur hijacyntowy, aby przywiązana była do czapki na wierzchu, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.(PO) 2 Mózes 39:31 És kötének reá kék zsinórt, hogy felkössék azzal a süvegre, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.(HU) Exodus 39:31 Un piesēja pazilu auklu pie tās, ka tā uz cepures virsas taptu piesieta, itin kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.(LV) Exo 39:31 --(GR-lxx) Исход 39:31 и прикрепили к ней шнур из голубой шерсти , чтобы привязать ее к кидару сверху, как повелел Господь Моисею.(RU) Вихід. 39:31 І дали на нім блакитну нитку, щоб була на завої згори, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Exodus 39:32 ============ Exo 39:32 Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished. And the children of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.(NKJV) Exodus 39:32 A tak dokonáno jest všecko dílo příbytku stánku úmluvy; a učinili synové Izraelští všecko, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak učinili,(CZ) Exodus 39:32 A tak skończyła się wszystka robota około przybytku i namiotu zgromadzenia. I uczynili synowie Izraelscy wszystko, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi, tak uczynili.(PO) 2 Mózes 39:32 Így végezteték el a gyülekezet sátora hajlékának egész munkája; és az Izráel fiai egészen úgy csinálák, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek, úgy csinálták.(HU) Exodus 39:32 Tā viss tas darbs tapa pabeigts pie saiešanas telts dzīvokļa. Un Israēla bērni bija darījuši, itin kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis, tā tie bija darījuši.(LV) Exo 39:32 --(GR-lxx) Исход 39:32 Так кончена была вся работа для скинии собрания; и сделали сыны Израилевы все: как повелел Господь Моисею, так исделали.(RU) Вихід. 39:32 І скінчилася вся робота скинії, скинії заповіту. І зробили Ізраїлеві сини все, як Господь наказав був Мойсеєві, так зробили вони.(UA) ======= Exodus 39:33 ============ Exo 39:33 And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;(NKJV) Exodus 39:33 A přinesli příbytek ten k Mojžíšovi, stánek i všecka nádobí jeho, háky jeho, dsky jeho, svlaky jeho, i sloupy jeho a podstavky jeho,(CZ) Exodus 39:33 I przynieśli ten przybytek do Mojżesza, namiot, i wszystkie naczynia jego, haki jego, deski jego, drągi jego, i słupy jego, i podstawki jego.(PO) 2 Mózes 39:33 És vivék a hajlékot Mózeshez: a sátort és annak minden eszközét, horgait, deszkáit, reteszrúdait, oszlopait, és talpait.(HU) Exodus 39:33 Pēc tam tie atnesa to dzīvokli pie Mozus, to telti un visus viņas rīkus, viņas kāsīšus, viņas galdus, viņas nesamās kārtis, viņas stabus un viņas kājas,(LV) Exo 39:33 --(GR-lxx) Исход 39:33 И принесли к Моисею скинию, покров и все принадлежности ее, крючки ее, брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,(RU) Вихід. 39:33 І позносили вони до Мойсея скинію внутрішню, намета зовнішнього та всі речі її: гачки її, дошки її, засуви її, і стовпи її та підстави її,(UA) ======= Exodus 39:34 ============ Exo 39:34 the covering of ram skins dyed red, the covering of badger skins, and the veil of the covering;(NKJV) Exodus 39:34 Přikrytí také z koží skopových na červeno barvených, a přikrytí z koží jezevčích i oponu zastření,(CZ) Exodus 39:34 Przykrycie też ze skór baranich czerwono farbowanych, i przykrycie z skór borsukowych, i oponę zasłony;(PO) 2 Mózes 39:34 A veresre festett kosbõrökbõl készült takarót is, és a borzbõrökbõl készült takarót, és a takarófüggönyt.(HU) Exodus 39:34 Un segu no pasarkanām aunu ādām un segu no roņu ādām un priekškaramo,(LV) Exo 39:34 --(GR-lxx) Исход 39:34 покров из кож бараньих красных и покров из кож синих и завесу закрывающую,(RU) Вихід. 39:34 і накриття з баранячих начервоно пофарбованих шкурок, і накриття з тахашевих шкурок, і завісу заслони,(UA) ======= Exodus 39:35 ============ Exo 39:35 the ark of the Testimony with its poles, and the mercy seat;(NKJV) Exodus 39:35 Truhlu svědectví s sochory jejími i slitovnici,(CZ) Exodus 39:35 Skrzynię świadectwa, i drążki jej, i ubłagalnią.(PO) 2 Mózes 39:35 A bizonyság ládáját, annak rúdait, és a fedelet.(HU) Exodus 39:35 Liecības šķirstu un viņa nesamās kārtis un salīdzināšanas vāku,(LV) Exo 39:35 --(GR-lxx) Исход 39:35 ковчег откровения и шесты его, и крышку,(RU) Вихід. 39:35 ковчега свідоцтва, і держаки його, і віко,(UA) ======= Exodus 39:36 ============ Exo 39:36 the table, all its utensils, and the showbread;(NKJV) Exodus 39:36 Stůl, všecka nádobí jeho i chléb předložení,(CZ) Exodus 39:36 Stół, wszystkie naczynia jego, i chleb pokładny.(PO) 2 Mózes 39:36 Az asztalt és annak minden edényét, és a szent kenyeret.(HU) Exodus 39:36 Galdu, visus viņa rīkus un priekšliekamās maizes,(LV) Exo 39:36 --(GR-lxx) Исход 39:36 стол со всеми принадлежностями его и хлебы предложения,(RU) Вихід. 39:36 стола, усі речі його, і хліб показний,(UA) ======= Exodus 39:37 ============ Exo 39:37 the pure gold lampstand with its lamps (the lamps set in order), all its utensils, and the oil for light;(NKJV) Exodus 39:37 Svícen čistý, lampy jeho, lampy zpořádané, i všecka nádobí jeho, i olej k svícení,(CZ) Exodus 39:37 Świecznik ochędożny, lampy jego, lampy sporządzone, i wszystkie naczynia jego, i oliwę ku świeceniu.(PO) 2 Mózes 39:37 A tiszta gyertyatartót: annak mécseit, a felszereléshez való mécseket s minden hozzávalót, a világító olajjal együtt.(HU) Exodus 39:37 Zelta lukturi ar viņa eļļas lukturīšiem, kas jāuzliek, un visus viņa rīkus un eļļu spīdēšanai,(LV) Exo 39:37 --(GR-lxx) Исход 39:37 светильник из чистого золота, лампады его, лампады расставленные на нем и все принадлежности его, и елей для освещения,(RU) Вихід. 39:37 чистого свічника та лямпадки його, лямпадки розставлені, та всі речі його й оливу освітлення,(UA) ======= Exodus 39:38 ============ Exo 39:38 the gold altar, the anointing oil, and the sweet incense; the screen for the tabernacle door;(NKJV) Exodus 39:38 Též oltář zlatý a olej pomazání a kadidlo z vonných věcí a zastření ke dveřům stánku,(CZ) Exodus 39:38 Ołtarz także złoty i olejek pomazywania, i kadzidło wonne, i zasłonę do drzwi namiotu,(PO) 2 Mózes 39:38 Az arany oltárt, a kenetnek olaját, a fûszerekbõl való füstölõt, és a sátor nyílására való leplet.(HU) Exodus 39:38 Un zelta altāri un svaidāmo eļļu un kvēpināmo no smaržīgām zālēm un segu priekš telts durvīm,(LV) Exo 39:38 --(GR-lxx) Исход 39:38 золотой жертвенник и елей помазания, и благовония для курения, и завесу ко входу в скинию,(RU) Вихід. 39:38 і золотого жертівника, миро помазання, і запашне кадило, і завісу при вході скинії,(UA) ======= Exodus 39:39 ============ Exo 39:39 the bronze altar, its grate of bronze, its poles, and all its utensils; the laver with its base;(NKJV) Exodus 39:39 Oltář měděný a rošt jeho měděný, sochory jeho a všecka nádobí jeho, i umyvadlo a podstavek jeho,(CZ) Exodus 39:39 Ołtarz miedziany, i kratę jego miedzianą, drążki jego, i wszystkie naczynia jego, wannę i stolec jej.(PO) 2 Mózes 39:39 A réz oltárt és annak réz rostélyát, rúdait és minden edényeit, a mosdómedenczét és annak lábát.(HU) Exodus 39:39 Vara altāri un vara traliņus, kas tam bija, viņa nesamās kārtis un visus viņa rīkus, mazgājamo trauku un viņa kāju,(LV) Exo 39:39 --(GR-lxx) Исход 39:39 жертвенник медный и медную решетку к нему, шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,(RU) Вихід. 39:39 мідяного жертівника, і його мідяну мережку, держаки його, і всі речі його, умивальницю та підставу її,(UA) ======= Exodus 39:40 ============ Exo 39:40 the hangings of the court, its pillars and its sockets, the screen for the court gate, its cords, and its pegs; all the utensils for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;(NKJV) Exodus 39:40 Očkovaté koltry síně a sloupy k nim s podstavky jejich, i zastření k bráně té síně, provazy také její a kolíky i všecka nádobí k službě příbytku, k stánku úmluvy,(CZ) Exodus 39:40 Opony do sieni, i słupy ich, i zasłonę do bramy siennej, i sznury jej, i kołki jej, i wszelakie naczynia ku służbie przybytku i namiotu zgromadzenia.(PO) 2 Mózes 39:40 A pitvar szõnyegeit, oszlopait, talpait: és a pitvar kapujára való leplet, annak köteleit, szegeit, és a hajlék szolgálatjára való minden eszközt a gyülekezet sátoránál.(HU) Exodus 39:40 Pagalma gardīnes, viņa stabus un viņa kājas un pagalma vārtu segu, viņa virves un viņa naglas un visus rīkus, ko vajadzēja, pie saiešanas telts dzīvokļa.(LV) Exo 39:40 --(GR-lxx) Исход 39:40 завесы двора, столбы и подножия, завесу к воротам двора, веревки и колья и все вещи, принадлежащие к служению в скинии собрания,(RU) Вихід. 39:40 запони подвір'я, стовпи його, і підстави його, і заслону для брами подвір'я, шнури його, і кілки його, і всі речі для служби в скинії, у скинії заповіту,(UA) ======= Exodus 39:41 ============ Exo 39:41 and the garments of ministry, to minister in the holy place: the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister as priests.(NKJV) Exodus 39:41 Roucha k službě, k přisluhování v svatyni, roucho svaté Arona kněze i roucho synů jeho k konání úřadu kněžského.(CZ) Exodus 39:41 Szaty służebne do usługowania w świątnicy, szaty święte Aaronowi kapłanowi, i szaty synów jego do odprawowania urzędu kapłańskiego.(PO) 2 Mózes 39:41 A szolgálati ruhákat, a szenthelyen való szolgálatra, a szent ruhákat Áron papnak, és fiainak ruháit a papi tisztre.(HU) Exodus 39:41 Amata drēbes kalpošanai svētā vietā, priestera Ārona svētās drēbes, un viņa dēlu drēbes, ka tie būtu priesteri.(LV) Exo 39:41 --(GR-lxx) Исход 39:41 одежды служебные для служения во святилище, священные одежды Аарону священнику и одежды сыновьям его для священнодействия.(RU) Вихід. 39:41 службові шати для служення в святині, священні шати священика Аарона, і шати синів його для священнослуження.(UA) ======= Exodus 39:42 ============ Exo 39:42 According to all that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did all the work.(NKJV) Exodus 39:42 Vedlé všeho, což přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak udělali synové Izraelští všecko to dílo.(CZ) Exodus 39:42 Według wszystkiego, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi, tak uczynili synowie Izraelscy wszystką tę robotę.(PO) 2 Mózes 39:42 A mint parancsolta vala az Úr Mózesnek, egészen úgy csinálának az Izráel fiai minden munkát.(HU) Exodus 39:42 Itin kā Tas Kungs Mozum pavēlējis, tā Israēla bērni visu to darbu bija darījuši.(LV) Exo 39:42 --(GR-lxx) Исход 39:42 Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы все сииработы.(RU) Вихід. 39:42 Усе так, як Господь наказав був Мойсеєві, так зробили Ізраїлеві сини всю ту роботу.(UA) ======= Exodus 39:43 ============ Exo 39:43 Then Moses looked over all the work, and indeed they had done it; as the Lord had commanded, just so they had done it. And Moses blessed them.(NKJV) Exodus 39:43 A viděl Mojžíš všecko to dílo, a aj, udělali je, jakž byl přikázal Hospodin, tak udělali. I požehnal jim Mojžíš.(CZ) Exodus 39:43 I obejrzał Mojżesz tę wszystką robotę, a oto, uczynili ją, jako był rozkazał Pan, tak uczynili; i błogosławił im Mojżesz.(PO) 2 Mózes 39:43 És megtekinte Mózes minden munkát, és ímé elkészíték azt, úgy készíték el, a mint az Úr parancsolta vala, és megáldá õket Mózes.(HU) Exodus 39:43 Tad Mozus apraudzīja visu to darbu, un redzi, tie to bija darījuši, tā kā Tas Kungs bija pavēlējis, tā tie bija darījuši. Tad Mozus tos svētīja.(LV) Exo 39:43 --(GR-lxx) Исход 39:43 И увидел Моисей всю работу, и вот они сделали ее: как повелел Господь, так и сделали. И благословил их Моисей.(RU) Вихід. 39:43 І побачив Мойсей усю ту роботу, і ось вони зробили її! Як Господь наказав був, так зробили вони. І поблагословив їх Мойсей!(UA) ======= Exodus 40:1 ============ Exo 40:1 Then the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |