Today's Date: ======= Exodus 40:1 ============ Exo 40:1 Then the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV) Exodus 40:1 Potom mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:(CZ) Exodus 40:1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(PO) 2 Mózes 40:1 És szóla az Úr Mózesnek, mondván:(HU) Exodus 40:1 Un Tas Kungs runāja uz Mozu sacīdams:(LV) Exo 40:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(GR-lxx) Исход 40:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) Вихід. 40:1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) ======= Exodus 40:2 ============ Exo 40:2 "On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.(NKJV) Exodus 40:2 V den měsíce prvního, prvního dne téhož měsíce vyzdvihneš příbytek, stánek úmluvy.(CZ) Exodus 40:2 W dzień miesiąca pierwszego, pierwszego dnia tegoż miesiąca wystawisz przybytek, namiot zgromadzenia.(PO) 2 Mózes 40:2 Az elsõ hónapban, a hónap elsõ napján, állítsd fel a gyülekezet sátorának hajlékát.(HU) Exodus 40:2 Pirmā mēnesī, pirmā mēneša dienā, tev būs uzcelt dzīvokli, to saiešanas telti.(LV) Exo 40:2 ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου νουμηνίᾳ στήσεις τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου(GR-lxx) Исход 40:2 в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,(RU) Вихід. 40:2 Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.(UA) ======= Exodus 40:3 ============ Exo 40:3 You shall put in it the ark of the Testimony, and partition off the ark with the veil.(NKJV) Exodus 40:3 A postavíš tam truhlu svědectví a zastřeš ji oponou.(CZ) Exodus 40:3 I postawisz tam skrzynię świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.(PO) 2 Mózes 40:3 És tedd oda a bizonyság ládáját, és fedd be a ládát a fedéllel.(HU) Exodus 40:3 Un tev tur būs nolikt liecības šķirstu un priekškaramo uzkārt priekš šķirsta.(LV) Exo 40:3 καὶ θήσεις τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου καὶ σκεπάσεις τὴν κιβωτὸν τῷ καταπετάσματι(GR-lxx) Исход 40:3 и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;(RU) Вихід. 40:3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.(UA) ======= Exodus 40:4 ============ Exo 40:4 You shall bring in the table and arrange the things that are to be set in order on it; and you shall bring in the lampstand and light its lamps.(NKJV) Exodus 40:4 Vneseš i stůl a zřídíš řád jeho, vneseš také svícen a rozsvítíš lampy jeho.(CZ) Exodus 40:4 Wstawisz i stół, i porządnie go sporządzisz, wniesiesz także świecznik, i zaświecisz lampy jego.(PO) 2 Mózes 40:4 Azután vidd be az asztalt, és hozd azt rendbe a reávalókkal. Vidd be a gyertyatartót is, és gyújtsd meg annak mécseit.(HU) Exodus 40:4 Pēc tam tev būs ienest galdu un sataisīt, kas ir sataisāms, tev arī būs iecelt lukturi un uzlikt viņa eļļas lukturīšus.(LV) Exo 40:4 καὶ εἰσοίσεις τὴν τράπεζαν καὶ προθήσεις τὴν πρόθεσιν αὐτῆς καὶ εἰσοίσεις τὴν λυχνίαν καὶ ἐπιθήσεις τοὺς λύχνους αὐτῆς(GR-lxx) Исход 40:4 и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;(RU) Вихід. 40:4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.(UA) ======= Exodus 40:5 ============ Exo 40:5 You shall also set the altar of gold for the incense before the ark of the Testimony, and put up the screen for the door of the tabernacle.(NKJV) Exodus 40:5 Postavíš též oltář zlatý pro kadění naproti truhle svědectví, a zavěsíš zastření ve dveřích příbytku.(CZ) Exodus 40:5 Postawisz też ołtarz złoty do kadzenia przed skrzynią świadectwa, i zawiesisz zasłonę u drzwi przybytku.(PO) 2 Mózes 40:5 És helyheztesd a füstölõ áldozat arany oltárát a bizonyság ládája elé, tedd fel a leplet a hajlék nyílására.(HU) Exodus 40:5 Un zelta kvēpināšanas altāri tev būs likt priekš liecības šķirsta, tad tev būs pakārt dzīvokļa durvju segu.(LV) Exo 40:5 καὶ θήσεις τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν εἰς τὸ θυμιᾶν ἐναντίον τῆς κιβωτοῦ καὶ ἐπιθήσεις κάλυμμα καταπετάσματος ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου(GR-lxx) Исход 40:5 и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровенияи повесь завесу у входа в скинию.(RU) Вихід. 40:5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.(UA) ======= Exodus 40:6 ============ Exo 40:6 Then you shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.(NKJV) Exodus 40:6 Potom postavíš oltář k zápalům přede dveřmi příbytku stánku úmluvy.(CZ) Exodus 40:6 Także postawisz ołtarz całopalenia przed drzwiami przybytku, namiotu zgromadzenia.(PO) 2 Mózes 40:6 Azután helyheztesd az egészen égõáldozat oltárát a gyülekezet sátora hajlékának nyílása elé.(HU) Exodus 40:6 Tev arī būs uzcelt dedzināmo upuru altāri priekš saiešanas telts dzīvokļa durvīm.(LV) Exo 40:6 καὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων θήσεις παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου(GR-lxx) Исход 40:6 и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;(RU) Вихід. 40:6 І поставиш жертівника цілопалення перед входом скинії, скинії заповіту.(UA) ======= Exodus 40:7 ============ Exo 40:7 And you shall set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water in it.(NKJV) Exodus 40:7 Postavíš také umyvadlo mezi stánkem úmluvy a mezi oltářem, do něhož naleješ vody.(CZ) Exodus 40:7 Postawisz też wannę między namiotem zgromadzenia a między ołtarzem, w którą nalejesz wody.(PO) 2 Mózes 40:7 A mosdómedenczét pedig helyheztesd a gyülekezet sátora közé és az oltár közé, és önts belé vizet.(HU) Exodus 40:7 Un tev būs likt mazgājamo trauku starp saiešanas telti un altāri, un tanī turēt ūdeni.(LV) Exo 40:7 --(GR-lxx) Исход 40:7 и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;(RU) Вихід. 40:7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.(UA) ======= Exodus 40:8 ============ Exo 40:8 You shall set up the court all around, and hang up the screen at the court gate.(NKJV) Exodus 40:8 Naposledy vyzdvihneš síň vůkol a zavěsíš zastření brány síně.(CZ) Exodus 40:8 Wystawisz też i sień w około, a zawiesisz zasłonę we drzwiach u sieni.(PO) 2 Mózes 40:8 Azután állítsd fel köröskörül a pitvart, és a pitvar kapujára tedd rá a leplet.(HU) Exodus 40:8 Pēc tam tev būs uzcelt pagalmu visapkārt, un segu pakārt pie pagalma vārtiem.(LV) Exo 40:8 καὶ περιθήσεις τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ αὐτῆς ἁγιάσεις κύκλῳ(GR-lxx) Исход 40:8 и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.(RU) Вихід. 40:8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.(UA) ======= Exodus 40:9 ============ Exo 40:9 And you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it; and you shall hallow it and all its utensils, and it shall be holy.(NKJV) Exodus 40:9 Tedy vezmeš olej pomazání a pomažeš příbytku a všech věcí, kteréž v něm jsou, a posvětíš ho i všech nádob jeho, a bude svatý.(CZ) Exodus 40:9 Zatem weźmiesz olejek pomazywania, i pomażesz przybytek, i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkiem naczyniem jego, a będzie świętym.(PO) 2 Mózes 40:9 Azután vedd a kenetnek olaját, és kend meg a hajlékot és mind azt a mi benne van: így szenteld meg azt, és minden edényét, hogy szent legyen.(HU) Exodus 40:9 Tad tev būs ņemt svaidāmo eļļu un apsvaidīt dzīvokli un visu, kas tanī ir, un to būs svētīt ar visiem viņa rīkiem, lai tas ir svēts.(LV) Exo 40:9 καὶ λήμψῃ τὸ ἔλαιον τοῦ χρίσματος καὶ χρίσεις τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ καὶ ἁγιάσεις αὐτὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ ἔσται ἁγία(GR-lxx) Исход 40:9 И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;(RU) Вихід. 40:9 І візьмеш миро помазання, та й помажеш скинію та все, що в ній, і освятиш її та всі речі її, і стане вона святістю.(UA) ======= Exodus 40:10 ============ Exo 40:10 You shall anoint the altar of the burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar. The altar shall be most holy.(NKJV) Exodus 40:10 Pomažeš i oltáře zápalu a všech nádob jeho a posvětíš oltáře, a budeť oltář svatý.(CZ) Exodus 40:10 Pomażesz też ołtarz całopalenia, i wszystkie naczynia jego, i poświęcisz ołtarz, a będzie ołtarzem najświętszym.(PO) 2 Mózes 40:10 Kend meg az egészen égõáldozat oltárát is és annak minden edényét; így szenteld meg az oltárt, hogy az oltár legyen szentséges.(HU) Exodus 40:10 Tev arī būs svaidīt dedzināmo upuru altāri un visus viņa rīkus, un svaidīt altāri, lai altāris ir augsti svēts.(LV) Exo 40:10 καὶ χρίσεις τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων καὶ πάντα αὐτοῦ τὰ σκεύη καὶ ἁγιάσεις τὸ θυσιαστήριον καὶ ἔσται τὸ θυσιαστήριον ἅγιον τῶν ἁγίων(GR-lxx) Исход 40:10 помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;(RU) Вихід. 40:10 І помажеш жертівника цілопалення та всі речі його, і освятиш жертівника, і стане жертівник Найсвятішим.(UA) ======= Exodus 40:11 ============ Exo 40:11 And you shall anoint the laver and its base, and consecrate it.(NKJV) Exodus 40:11 Pomažeš také umyvadla a podstavku jeho, a posvětíš ho.(CZ) Exodus 40:11 Nad to pomażesz wannę i stolec jej, a poświęcisz ją.(PO) 2 Mózes 40:11 A mosdómedenczét és lábát is kend meg; így szenteld meg azt.(HU) Exodus 40:11 Tad tev būs svaidīt mazgājamo trauku un viņa kāju, un to būs svētīt.(LV) Exo 40:11 --(GR-lxx) Исход 40:11 и помажь умывальник и подножие его и освяти его.(RU) Вихід. 40:11 І помажеш умивальницю та підставу її, і освятиш її.(UA) ======= Exodus 40:12 ============ Exo 40:12 Then you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of meeting and wash them with water.(NKJV) Exodus 40:12 A přistoupiti kážeš Aronovi i synům jeho ke dveřím stánku svědectví, a umyješ je vodou.(CZ) Exodus 40:12 Zatem każesz przystąpić Aaronowi i synom jego do drzwi namiotu zgromadzenia, i umyjesz je wodą.(PO) 2 Mózes 40:12 Azután állítsd Áront és az õ fiait a gyülekezet sátorának nyílásához, és mosd meg õket vízzel.(HU) Exodus 40:12 Tev arī būs pievest Āronu un viņa dēlus priekš saiešanas telts durvīm un tos mazgāt ar ūdeni.(LV) Exo 40:12 καὶ προσάξεις Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ λούσεις αὐτοὺς ὕδατι(GR-lxx) Исход 40:12 И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,(RU) Вихід. 40:12 І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.(UA) ======= Exodus 40:13 ============ Exo 40:13 You shall put the holy garments on Aaron, and anoint him and consecrate him, that he may minister to Me as priest.(NKJV) Exodus 40:13 A oblečeš Arona v roucha svatá a pomažeš ho a posvětíš ho, aby úřad kněžský konal přede mnou.(CZ) Exodus 40:13 I obleczesz Aarona w szaty święte, a pomażesz, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłański.(PO) 2 Mózes 40:13 És öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, és kend fel õt; így szenteld fel, és legyen papom.(HU) Exodus 40:13 Tev būs apvilkt Āronam tās svētās drēbes un viņu svaidīt un viņu svētīt, lai tas ir Mans priesteris.(LV) Exo 40:13 καὶ ἐνδύσεις Ααρων τὰς στολὰς τὰς ἁγίας καὶ χρίσεις αὐτὸν καὶ ἁγιάσεις αὐτόν καὶ ἱερατεύσει μοι(GR-lxx) Исход 40:13 и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.(RU) Вихід. 40:13 І зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освятиш його, і він буде священнослужити Мені.(UA) ======= Exodus 40:14 ============ Exo 40:14 And you shall bring his sons and clothe them with tunics.(NKJV) Exodus 40:14 Synům také jeho přistoupiti kážeš, a zobláčíš je v sukně.(CZ) Exodus 40:14 Synom także jego przystąpić każesz, i obleczesz je w szaty,(PO) 2 Mózes 40:14 Fiait is állítsd elõ és öltöztesd fel õket köntösökbe;(HU) Exodus 40:14 Tev arī būs pievest viņa dēlus un tiem apvilkt svārkus.(LV) Exo 40:14 καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις καὶ ἐνδύσεις αὐτοὺς χιτῶνας(GR-lxx) Исход 40:14 И сынов его приведи, и одень их в хитоны,(RU) Вихід. 40:14 І приведеш синів його, і позодягаєш їх у хітони.(UA) ======= Exodus 40:15 ============ Exo 40:15 You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to Me as priests; for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations."(NKJV) Exodus 40:15 A pomažeš jich, tak jako jsi pomazal otce jejich, aby úřad kněžský konali přede mnou, aby jim bylo pomazání jejich toto k kněžství věčnému po rodech jejich.(CZ) Exodus 40:15 A pomażesz je, jakoś pomazał ojca ich, aby mi sprawowali urząd kapłański; i będzie pomazanie ich onym ku wiecznemu kapłaństwu w narodziech ich.(PO) 2 Mózes 40:15 És kend fel õket, a mint az õ atyjokat felkenéd, hogy legyenek papjaim, és lészen az õ megkenetésök nékik örökös papság, az õ nemzetségökben.(HU) Exodus 40:15 Un tev tos būs svaidīt, itin kā tu viņu tēvu esi svaidījis, lai tie ir Mani priesteri, un tas notiks, ka tiem tā svaidīšana būs par priestera amatu mūžīgi pie viņu pēcnākamiem.(LV) Exo 40:15 καὶ ἀλείψεις αὐτούς ὃν τρόπον ἤλειψας τὸν πατέρα αὐτῶν καὶ ἱερατεύσουσίν μοι καὶ ἔσται ὥστε εἶναι αὐτοῖς χρῖσμα ἱερατείας εἰς τὸν αἰῶνα εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν(GR-lxx) Исход 40:15 и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.(RU) Вихід. 40:15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що помазання їх буде на них на вічне священство, на їхні покоління!(UA) ======= Exodus 40:16 ============ Exo 40:16 Thus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.(NKJV) Exodus 40:16 I učinil Mojžíš tak. Všecko, jakž mu rozkázal Hospodin, tak učinil.(CZ) Exodus 40:16 Tedy uczynił Mojżesz wszystko; jako mu był rozkazał Pan, tak uczynił.(PO) 2 Mózes 40:16 És egészen úgy cselekedék Mózes, a mint az Úr parancsolta néki, úgy cselekedék.(HU) Exodus 40:16 Un Mozus darīja, itin kā Tas Kungs viņam bija pavēlējis, tā viņš darīja.(LV) Exo 40:16 καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς πάντα ὅσα ἐνετείλατο αὐτῷ κύριος οὕτως ἐποίησεν(GR-lxx) Исход 40:16 И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.(RU) Вихід. 40:16 І зробив Мойсей усе, як Господь наказав був йому, так він зробив.(UA) ======= Exodus 40:17 ============ Exo 40:17 And it came to pass in the first month of the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.(NKJV) Exodus 40:17 I stalo se měsíce prvního léta druhého, prvního dne měsíce, že vyzdvižen jest příbytek.(CZ) Exodus 40:17 Stało się tedy miesiąca pierwszego, roku wtórego, pierwszego dnia miesiąca, że wystawiony jest przybytek.(PO) 2 Mózes 40:17 Lõn azért a második év elsõ hónapjában, a hónap elsõ napján, hogy felállíták a hajlékot.(HU) Exodus 40:17 Un notikās otrā gadā, pirmā mēnesī, pirmā mēneša (dienā), tad tas dzīvoklis tapa uzcelts.(LV) Exo 40:17 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ τῷ δευτέρῳ ἔτει ἐκπορευομένων αὐτῶν ἐξ Αἰγύπτου νουμηνίᾳ ἐστάθη ἡ σκηνή(GR-lxx) Исход 40:17 В первый месяц второго года, в первый день месяца поставлена скиния.(RU) Вихід. 40:17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, була поставлена скинія!(UA) ======= Exodus 40:18 ============ Exo 40:18 So Moses raised up the tabernacle, fastened its sockets, set up its boards, put in its bars, and raised up its pillars.(NKJV) Exodus 40:18 Mojžíš tedy vyzdvihl příbytek a podložil podstavky jeho a postavil dsky jeho, a provlékl svlaky jeho, a vyzdvihl sloupy jeho.(CZ) Exodus 40:18 I wystawił Mojżesz przybytek, a podstawił podstawki jego, i postawił deski jego, i założył drągi jego, i podniósł słupy jego.(PO) 2 Mózes 40:18 Mózes tehát felállítá a hajlékot, és letevé annak talpait, a deszkáit is felállítá, beilleszté a reteszrúdakat, és felállítá annak oszlopait.(HU) Exodus 40:18 Jo Mozus uzcēla to dzīvokli, un nolika viņa kājas un uzcēla viņa dēļus un ielika viņa aizšaujamos un uzcēla viņa stabus.(LV) Exo 40:18 καὶ ἔστησεν Μωυσῆς τὴν σκηνὴν καὶ ἐπέθηκεν τὰς κεφαλίδας καὶ διενέβαλεν τοὺς μοχλοὺς καὶ ἔστησεν τοὺς στύλους(GR-lxx) Исход 40:18 И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,(RU) Вихід. 40:18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.(UA) ======= Exodus 40:19 ============ Exo 40:19 And he spread out the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, as the Lord had commanded Moses.(NKJV) Exodus 40:19 Potom postavil stánek v příbytku a dal přikrytí stánku svrchu na něj, jakož mu byl přikázal Hospodin.(CZ) Exodus 40:19 Rozbił też i namiot nad przybytkiem, i położył przykrycie namiotu nad nim z wierzchu, tak jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.(PO) 2 Mózes 40:19 Azután kifeszíté a hajlékra a sátort, és a sátor takaróját is reá teríté felülrõl, a mint parancsolta vala az Úr Mózesnek.(HU) Exodus 40:19 Un viņš izstiepa to telti pār dzīvokli un uzlika telts segu tur virsū, itin kā Tas Kungs viņam bija pavēlējis.(LV) Exo 40:19 καὶ ἐξέτεινεν τὰς αὐλαίας ἐπὶ τὴν σκηνὴν καὶ ἐπέθηκεν τὸ κατακάλυμμα τῆς σκηνῆς ἐπ᾽ αὐτῆς ἄνωθεν καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ(GR-lxx) Исход 40:19 распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сегопокрова, как повелел Господь Моисею.(RU) Вихід. 40:19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття на неї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Exodus 40:20 ============ Exo 40:20 He took the Testimony and put it into the ark, inserted the poles through the rings of the ark, and put the mercy seat on top of the ark.(NKJV) Exodus 40:20 A vzav svědectví, vložil je do truhly, uvlékl také sochory k truhle a dal slitovnici svrchu na truhlu.(CZ) Exodus 40:20 Potem wziąwszy świadectwo, włożył je do skrzyni, i przewlókł drążki u skrzyni, i włożył ubłagalnią z wierzchu na skrzynię.(PO) 2 Mózes 40:20 És vevé és betevé a bizonyságot is a ládába, a rúdakat pedig a ládára tevé, és a ládára felül helyezteté a fedelet.(HU) Exodus 40:20 Un viņš ņēma to liecību un ielika šķirstā un nolika nesamās kārtis pie šķirsta un uzcēla salīdzināšanas vāku uz šķirstu.(LV) Exo 40:20 καὶ λαβὼν τὰ μαρτύρια ἐνέβαλεν εἰς τὴν κιβωτὸν καὶ ὑπέθηκεν τοὺς διωστῆρας ὑπὸ τὴν κιβωτὸν(GR-lxx) Исход 40:20 И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;(RU) Вихід. 40:20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки, і дав на ковчега віко згори.(UA) ======= Exodus 40:21 ============ Exo 40:21 And he brought the ark into the tabernacle, hung up the veil of the covering, and partitioned off the ark of the Testimony, as the Lord had commanded Moses.(NKJV) Exodus 40:21 I vnesl truhlu do příbytku a zavěsil oponu zastření, a zastřel truhlu svědectví, jakož byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.(CZ) Exodus 40:21 I wniósł skrzynię do przybytku, i zawiesił oponę zakrycia, i zasłonił skrzynię świadectwa, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.(PO) 2 Mózes 40:21 Azután bevivé a ládát a hajlékba, és feltevé a takaró függönyt, és elfedezé a bizonyság ládáját, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.(HU) Exodus 40:21 Un ienesa šķirstu dzīvoklī un uzkāra priekškaramo segu un aizsedza liecības šķirstu, itin kā Tas Kungs viņam bija pavēlējis.(LV) Exo 40:21 καὶ εἰσήνεγκεν τὴν κιβωτὸν εἰς τὴν σκηνὴν καὶ ἐπέθηκεν τὸ κατακάλυμμα τοῦ καταπετάσματος καὶ ἐσκέπασεν τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ(GR-lxx) Исход 40:21 и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.(RU) Вихід. 40:21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Exodus 40:22 ============ Exo 40:22 He put the table in the tabernacle of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil;(NKJV) Exodus 40:22 Postavil i stůl v stánku úmluvy k straně příbytku půlnoční, vně před oponou.(CZ) Exodus 40:22 Postawił i stół w namiocie zgromadzenia ku północnej stronie przed zasłoną.(PO) 2 Mózes 40:22 Az asztalt is bevivé a gyülekezet sátorába, a hajléknak északi oldalába, a függönyön kivül.(HU) Exodus 40:22 Un viņš ienesa galdu saiešanas teltī un nolika to dzīvokļa sānos pret ziemeli, šaipus priekškaramā.(LV) Exo 40:22 καὶ ἔθηκεν τὴν τράπεζαν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ἐπὶ τὸ κλίτος τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου τὸ πρὸς βορρᾶν ἔξωθεν τοῦ καταπετάσματος τῆς σκηνῆς(GR-lxx) Исход 40:22 И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии,вне завесы,(RU) Вихід. 40:22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.(UA) ======= Exodus 40:23 ============ Exo 40:23 and he set the bread in order upon it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.(NKJV) Exodus 40:23 A zřídil na něm zpořádaní chlebů před Hospodinem, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi.(CZ) Exodus 40:23 I sporządził na nim sporządzenie chlebów przed Panem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.(PO) 2 Mózes 40:23 És rakott arra kenyereket sorban az Úr elõtt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.(HU) Exodus 40:23 Un viņš maizes salika kopā priekš Tā Kunga vaiga, itin kā Tas Kungs viņam bija pavēlējis.(LV) Exo 40:23 καὶ προέθηκεν ἐπ᾽ αὐτῆς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔναντι κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ(GR-lxx) Исход 40:23 и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.(RU) Вихід. 40:23 І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Exodus 40:24 ============ Exo 40:24 He put the lampstand in the tabernacle of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle;(NKJV) Exodus 40:24 A postavil svícen v stánku úmluvy naproti stolu, v straně příbytku ku poledni.(CZ) Exodus 40:24 Postawił też świecznik w namiocie zgromadzenia na przeciwko stołowi ku południowej stronie przybytku.(PO) 2 Mózes 40:24 És a gyertyatartót helyhezteté a gyülekezet sátorába az asztal ellenébe, a hajléknak déli oldalán.(HU) Exodus 40:24 Viņš nolika arī lukturi saiešanas teltī galdam pretī, dzīvokļa sānos pret dienasvidu.(LV) Exo 40:24 καὶ ἔθηκεν τὴν λυχνίαν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου εἰς τὸ κλίτος τῆς σκηνῆς τὸ πρὸς νότον(GR-lxx) Исход 40:24 И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южнойстороне скинии,(RU) Вихід. 40:24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на південь.(UA) ======= Exodus 40:25 ============ Exo 40:25 and he lit the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.(NKJV) Exodus 40:25 A rozsvítil lampy před Hospodinem, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.(CZ) Exodus 40:25 Zapalił też lampy przed Panem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.(PO) 2 Mózes 40:25 És meggyújtá a mécseket az Úr elõtt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.(HU) Exodus 40:25 Viņš uzlika eļļas lukturīšus priekš Tā Kunga vaiga, itin kā Tas Kungs viņam bija pavēlējis.(LV) Exo 40:25 καὶ ἐπέθηκεν τοὺς λύχνους αὐτῆς ἔναντι κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ(GR-lxx) Исход 40:25 и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею.(RU) Вихід. 40:25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Exodus 40:26 ============ Exo 40:26 He put the gold altar in the tabernacle of meeting in front of the veil;(NKJV) Exodus 40:26 Postavil také oltář zlatý v stánku úmluvy před oponou,(CZ) Exodus 40:26 Postawił i ołtarz złoty w namiocie zgromadzenia przed zasłoną.(PO) 2 Mózes 40:26 Az arany oltárt pedig helyhezteté a gyülekezet sátorába a függöny elébe.(HU) Exodus 40:26 Un viņš nolika zelta altāri saiešanas teltī priekškaramā priekšā.(LV) Exo 40:26 καὶ ἔθηκεν τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἀπέναντι τοῦ καταπετάσματος(GR-lxx) Исход 40:26 И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою(RU) Вихід. 40:26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.(UA) ======= Exodus 40:27 ============ Exo 40:27 and he burned sweet incense on it, as the Lord had commanded Moses.(NKJV) Exodus 40:27 A kadil na něm kadidlem vonným, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi.(CZ) Exodus 40:27 I kadził na nim kadzeniem wonnem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.(PO) 2 Mózes 40:27 És füstölögtete rajta fûszerekbõl való füstölõt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.(HU) Exodus 40:27 Un viņš uz tā iededzināja kvēpināmo no smaržīgām zālēm, itin kā Tas Kungs viņam bija pavēlējis.(LV) Exo 40:27 καὶ ἐθυμίασεν ἐπ᾽ αὐτοῦ τὸ θυμίαμα τῆς συνθέσεως καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ(GR-lxx) Исход 40:27 и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.(RU) Вихід. 40:27 І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Exodus 40:28 ============ Exo 40:28 He hung up the screen at the door of the tabernacle.(NKJV) Exodus 40:28 Zavěsil také zastření dveří příbytku.(CZ) Exodus 40:28 Potem zawiesił zasłonę we drzwiach przybytku.(PO) 2 Mózes 40:28 A hajlék nyílására a leplet is felvoná.(HU) Exodus 40:28 Un viņš uzkāra arī segu dzīvokļa durvīs.(LV) Exo 40:28 --(GR-lxx) Исход 40:28 И повесил завесу при входе в скинию;(RU) Вихід. 40:28 І повісив входову заслону до скинії.(UA) ======= Exodus 40:29 ============ Exo 40:29 And he put the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the grain offering, as the Lord had commanded Moses.(NKJV) Exodus 40:29 A oltář zápalu postavil ke dveřům příbytku stánku úmluvy, a obětoval na něm oběti zápalné a suché, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.(CZ) Exodus 40:29 Nadto ołtarz postawił całopalenia przede drzwiami przybytku namiotu zgromadzenia, i ofiarował na nim całopalenie i ofiarę suchą, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.(PO) 2 Mózes 40:29 Az egészen égõáldozat oltárát pedig helyhezteté a gyülekezet sátora hajlékának nyílása elé, és áldozék azon egészen égõáldozattal és ételáldozattal, a mint parancsolta vala az Úr Mózesnek.(HU) Exodus 40:29 Un viņš lika dedzināmo upuru altāri pie saiešanas telts dzīvokļa durvīm un upurēja uz tā dedzināmu upuri un ēdamu upuri, itin kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.(LV) Exo 40:29 καὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων ἔθηκεν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς(GR-lxx) Исход 40:29 и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания ипринес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.(RU) Вихід. 40:29 А жертівника цілопалення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопалення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Exodus 40:30 ============ Exo 40:30 He set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water there for washing;(NKJV) Exodus 40:30 A postavil umyvadlo mezi stánkem úmluvy a mezi oltářem, do něhož nalil vody k umývání.(CZ) Exodus 40:30 Potem postawił wannę między namiotem zgromadzenia, a między ołtarzem, w którą nalał wody dla umywania.(PO) 2 Mózes 40:30 A mosdómedenczét pedig helyhezteté a gyülekezet sátora közé és az oltár közé, és önte abba vizet a mosdásra.(HU) Exodus 40:30 Un mazgājamo trauku viņš nolika starp saiešanas telti un altāri, un ielēja tanī ūdeni priekš mazgāšanas.(LV) Exo 40:30 --(GR-lxx) Исход 40:30 И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,(RU) Вихід. 40:30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.(UA) ======= Exodus 40:31 ============ Exo 40:31 and Moses, Aaron, and his sons would wash their hands and their feet with water from it.(NKJV) Exodus 40:31 A umýval z něho Mojžíš, Aron a synové jeho ruce své i nohy své.(CZ) Exodus 40:31 I umywali się z niej Mojżesz, i Aaron, i synowie jego, ręce swe i nogi swe.(PO) 2 Mózes 40:31 És megmosák abból Mózes és Áron és az õ fiai kezeiket és lábaikat.(HU) Exodus 40:31 Un Mozus, Ārons un viņa dēli tur mazgāja savas rokas un savas kājas.(LV) Exo 40:31 --(GR-lxx) Исход 40:31 и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:(RU) Вихід. 40:31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.(UA) ======= Exodus 40:32 ============ Exo 40:32 Whenever they went into the tabernacle of meeting, and when they came near the altar, they washed, as the Lord had commanded Moses.(NKJV) Exodus 40:32 Když vcházeli do stánku úmluvy, a když přistupovali k oltáři, umývali se, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.(CZ) Exodus 40:32 Gdy wchodzili do namiotu zgromadzenia, i gdy mieli przystępować do ołtarza, umywali się, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.(PO) 2 Mózes 40:32 Mikor a gyülekezet sátorába menének, és mikor az oltárhoz járulának, megmosdának, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.(HU) Exodus 40:32 Kad tie iegāja saiešanas teltī un piegāja pie altāra, tad tie mazgājās, tā kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.(LV) Exo 40:32 --(GR-lxx) Исход 40:32 когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику, тогда омывались, как повелел Господь Моисею.(RU) Вихід. 40:32 Коли вони входили до скинії заповіту, і коли зближалися до жертівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) ======= Exodus 40:33 ============ Exo 40:33 And he raised up the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the screen of the court gate. So Moses finished the work.(NKJV) Exodus 40:33 Naposledy vyzdvihl síň vůkol příbytku a oltáře, a zavěsil zastření brány síně. A tak dokonal Mojžíš dílo to.(CZ) Exodus 40:33 Na ostatek wystawił sień około przybytku i ołtarza, i zawiesił zasłonę w bramie sieni. A tak dokończył Mojżesz roboty onej.(PO) 2 Mózes 40:33 Azután felállítá a pitvart a hajlék és az oltár körül, és a pitvar kapujára feltevé a leplet. Így végezé el Mózes a munkát.(HU) Exodus 40:33 Un viņš uzcēla arī pagalmu ap dzīvokli un ap altāri un uzkāra segu pagalma durvīs. Un Mozus pabeidza visu darbu.(LV) Exo 40:33 καὶ ἔστησεν τὴν αὐλὴν κύκλῳ τῆς σκηνῆς καὶ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ συνετέλεσεν Μωυσῆς πάντα τὰ ἔργα(GR-lxx) Исход 40:33 И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.(RU) Вихід. 40:33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.(UA) ======= Exodus 40:34 ============ Exo 40:34 Then the cloud covered the tabernacle of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.(NKJV) Exodus 40:34 Tedy přikryl oblak stánek úmluvy, a sláva Hospodinova naplnila příbytek.(CZ) Exodus 40:34 Tedy okrył obłok namiot zgromadzenia, a chwała Pańska napełniła przybytek.(PO) 2 Mózes 40:34 És a felhõ befedezé a gyülekezet sátorát, és az Úrnak dicsõsége betölté a hajlékot.(HU) Exodus 40:34 Tad padebesis apklāja saiešanas telti, un Tā Kunga godība piepildīja dzīvokli.(LV) Exo 40:34 καὶ ἐκάλυψεν ἡ νεφέλη τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ δόξης κυρίου ἐπλήσθη ἡ σκηνή(GR-lxx) Исход 40:34 И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;(RU) Вихід. 40:34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня наповнила скинію.(UA) ======= Exodus 40:35 ============ Exo 40:35 And Moses was not able to enter the tabernacle of meeting, because the cloud rested above it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.(NKJV) Exodus 40:35 A nemohl Mojžíš vjíti do stánku úmluvy; nebo byl nad ním oblak, a sláva Hospodinova naplnila příbytek.(CZ) Exodus 40:35 Tak, iż nie mógł Mojżesz wnijść do namiotu zgromadzenia; bo był nad nim obłok, a chwała Pańska napełniła była przybytek.(PO) 2 Mózes 40:35 És Mózes nem mehete be a gyülekezet sátorába, mert a felhõ rajta nyugovék, és az Úrnak dicsõsége tölté be a hajlékot.(HU) Exodus 40:35 Un Mozus nevarēja ieiet saiešanas teltī, kamēr padebesis uz tās palika, un Tā Kunga godība piepildīja dzīvokli.(LV) Exo 40:35 καὶ οὐκ ἠδυνάσθη Μωυσῆς εἰσελθεῖν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ὅτι ἐπεσκίαζεν ἐπ᾽ αὐτὴν ἡ νεφέλη καὶ δόξης κυρίου ἐπλήσθη ἡ σκηνή(GR-lxx) Исход 40:35 и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.(RU) Вихід. 40:35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня наповнила скинію.(UA) ======= Exodus 40:36 ============ Exo 40:36 Whenever the cloud was taken up from above the tabernacle, the children of Israel would go onward in all their journeys.(NKJV) Exodus 40:36 Když pak odnášel se oblak s příbytku, brali se synové Izraelští po všech taženích svých.(CZ) Exodus 40:36 A gdy odstępował obłok od przybytku, ruszali się synowie Izraelscy w ciągnieniu swem.(PO) 2 Mózes 40:36 És mikor a felhõ felszáll vala a hajlékról, az Izráel fiai elindulának; [így lõn] egész utazásuk alatt.(HU) Exodus 40:36 Un kad padebesis no dzīvokļa pacēlās, tad Israēla bērni devās ceļā visos savos gājumos.(LV) Exo 40:36 ἡνίκα δ᾽ ἂν ἀνέβη ἡ νεφέλη ἀπὸ τῆς σκηνῆς ἀνεζεύγνυσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ σὺν τῇ ἀπαρτίᾳ αὐτῶν(GR-lxx) Исход 40:36 Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;(RU) Вихід. 40:36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини рушали в усі свої подорожі.(UA) ======= Exodus 40:37 ============ Exo 40:37 But if the cloud was not taken up, then they did not journey till the day that it was taken up.(NKJV) Exodus 40:37 Pakli se neodnášel oblak, nehýbali se až do dne, v němž se zdvihl.(CZ) Exodus 40:37 A jeźli nie odstępował obłok, nie ruszali się aż do dnia, którego odstępował.(PO) 2 Mózes 40:37 Ha pedig a felhõ nem szálla fel, õk sem indulának el, míg csak fel nem szálla.(HU) Exodus 40:37 Bet kad padebesis neuzcēlās, tad tie nedevās ceļā līdz tai dienai, kad tās cēlās.(LV) Exo 40:37 εἰ δὲ μὴ ἀνέβη ἡ νεφέλη οὐκ ἀνεζεύγνυσαν ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνέβη ἡ νεφέλη(GR-lxx) Исход 40:37 если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,(RU) Вихід. 40:37 А якщо хмара не підіймалася, то не рушали вони аж до дня, коли вона підіймалася,(UA) ======= Exodus 40:38 ============ Exo 40:38 For the cloud of the Lord was above the tabernacle by day, and fire was over it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.(NKJV) Exodus 40:38 A byl oblak Hospodinův nad příbytkem ve dne, a oheň býval v noci na něm, před očima všeho domu Izraelského ve všech taženích jejich.(CZ) Exodus 40:38 A obłok Pański bywał nad przybytkiem we dnie, a ogień bywał w nocy nad nim przed oczyma wszystkiego domu Izraelskiego, ilekroć ciągnęli.(PO) 2 Mózes 40:38 Mert az Úrnak felhõje vala a hajlékon nappal, éjjel pedig tûz vala azon, az Izráel egész háznépének láttára, egész utazásuk alatt.(HU) Exodus 40:38 Jo Tā Kunga padebesis bija dienā uz dzīvokļa, un naktī tas bija ugunīgs pār viņu priekš visa Israēla nama acīm visos viņu gājumos.(LV) Exo 40:38 νεφέλη γὰρ ἦν ἐπὶ τῆς σκηνῆς ἡμέρας καὶ πῦρ ἦν ἐπ᾽ αὐτῆς νυκτὸς ἐναντίον παντὸς Ισραηλ ἐν πάσαις ταῖς ἀναζυγαῖς αὐτῶν(GR-lxx) Исход 40:38 ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазамивсего дома Израилева во все путешествие их.(RU) Вихід. 40:38 бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, на очах усього Ізраїлевого дому в усіх його подорожах!(UA) Lev 1:1 Now the Lord called to Moses, and spoke to him from the tabernacle of meeting, saying,(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |