BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 1:1 ============
Num 1:1 Now the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the tabernacle of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:(NKJV)
Numbers 1:1 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na poušti Sinai, v stánku úmluvy, prvního dne měsíce druhého, léta druhého po vyjití jejich z země Egyptské, řka:(CZ)
Numbers 1:1 I mówił Pan do Mojżesza na puszczy Synaj, w namiocie zgromadzenia pierwszego dnia miesiąca wtórego, roku wtórego, po wyjściu ich z ziemi Egipskiej, temi słowy:(PO)
4 Mózes 1:1 Szóla pedig az Úr Mózesnek a Sinai pusztájában, a gyülekezet sátorában, a második hónapnak elsején, az Égyiptom földébõl való kijövetelök után a második esztendõben, mondván:(HU)
Numbers 1:1 Un Tas Kungs runāja uz Mozu Sinaī tuksnesī, saiešanas teltī, pirmā dienā, otrā mēnesī, otrā gadā pēc viņu iziešanas no Ēģiptes zemes, sacīdams:(LV)
Num 1:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Σινα ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἐν μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ δευτέρου ἔτους δευτέρου ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου λέγων(GR-lxx)
Числа 1:1 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания,в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:(RU)
Числа. 1:1 І Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині в скинії заповіту першого дня другого місяця, другого року від виходу їх з єгипетського краю, говорячи:(UA)

======= Numbers 1:2 ============
Num 1:2 "Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, every male individually,(NKJV)
Numbers 1:2 Sečtěte summu všeho množství synů Izraelských po čeledech jejich, a po domích otců jejich, vedlé počtu jmen každého pohlaví mužského po hlavách jejich,(CZ)
Numbers 1:2 Obliczcie sumę wszystkiego zgromadzenia synów Izraelskich według narodów ich, i według domów ojców ich według imion ich, każdego mężczyznę według głów ich.(PO)
4 Mózes 1:2 Vegyétek számba Izráel fiainak egész gyülekezetét, az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, minden férfiút fõrõl fõre,(HU)
Numbers 1:2 Uzņemiet visas Israēla bērnu draudzes pulku pēc viņu ciltīm, viņu tēvu namiem, skaitīdami visu to ļaužu vārdus, kas ir no vīriešu kārtas, pēc viņu galvām,(LV)
Num 1:2 λάβετε ἀρχὴν πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ισραηλ κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ἐξ ὀνόματος αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πᾶς ἄρσην(GR-lxx)
Числа 1:2 исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:(RU)
Числа. 1:2 Перелічіть усю громаду Ізраїлевих синів за родами їхніми, за домами їхніх батьків числом усіх чоловічої статі за їх головами,(UA)

======= Numbers 1:3 ============
Num 1:3 from twenty years old and above--all who are able to go to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies.(NKJV)
Numbers 1:3 Od dvadcítiletých a výše všecky, kteříž by mohli jíti k boji v Izraeli, sečtěte je po houfích jejich, ty a Aron.(CZ)
Numbers 1:3 Ode dwudziestu lat, i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę z Izraela; policzycie je według hufców ich, ty i Aaron.(PO)
4 Mózes 1:3 Húsz esztendõstõl fogva és feljebb, mindent, a ki hadba mehet Izráelben; számláljátok meg õket az õ seregök szerint, te és Áron.(HU)
Numbers 1:3 Kas divdesmit gadus un pāri ir, visus, kas Israēla starpā iet karā, tos tev būs skaitīt pēc viņu pulkiem, tev un Āronam.(LV)
Num 1:3 ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν δυνάμει Ισραηλ ἐπισκέψασθε αὐτοὺς σὺν δυνάμει αὐτῶν σὺ καὶ Ααρων ἐπισκέψασθε αὐτούς(GR-lxx)
Числа 1:3 от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, поополчениям их исчислите их – ты и Аарон;(RU)
Числа. 1:3 від віку двадцяти літ і вище, кожного, хто здатний до війська в Ізраїлі, за військовими відділами їхніми перелічіть їх ти та Аарон.(UA)

======= Numbers 1:4 ============
Num 1:4 And with you there shall be a man from every tribe, each one the head of his father's house.(NKJV)
Numbers 1:4 A bude s vámi z každého pokolení jeden muž, kterýž by přední byl v domě otců svých.(CZ)
Numbers 1:4 I będzie z wami z każdego pokolenia jeden mąż, któryby przedniejszy był w domu ojców swoich.(PO)
4 Mózes 1:4 És legyen veletek egy-egy férfiú mindenik törzsbõl, mindenik feje legyen az õ atyái házának.(HU)
Numbers 1:4 Lai arī līdz ar jums ir no ikkatras cilts viens vīrs, kas ir virsnieks pār savu tēvu namu.(LV)
Num 1:4 καὶ μεθ᾽ ὑμῶν ἔσονται ἕκαστος κατὰ φυλὴν ἑκάστου ἀρχόντων κατ᾽ οἴκους πατριῶν ἔσονται(GR-lxx)
Числа 1:4 с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.(RU)
Числа. 1:4 А з вами будуть по одному мужеві для племени; той муж голова дому батьків своїх він.(UA)

======= Numbers 1:5 ============
Num 1:5 "These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur;(NKJV)
Numbers 1:5 Tato pak jsou jména mužů, kteříž stanou s vámi: Z pokolení Rubenova Elisur, syn Sedeurův;(CZ)
Numbers 1:5 A teć są imiona mężów, którzy z wami będą; z pokolenia Rubenowego Elizur, syn Sedeurów.(PO)
4 Mózes 1:5 Ezek pedig a férfiak nevei, a kik veletek legyenek: Rúbenbõl Elisúr, Sedeúrnak fia.(HU)
Numbers 1:5 Šie nu ir vīru vārdi, kam pie jums būs stāvēt. No Rūbena: Elicurs, Šedeūra dēls,(LV)
Num 1:5 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν οἵτινες παραστήσονται μεθ᾽ ὑμῶν τῶν Ρουβην Ελισουρ υἱὸς Σεδιουρ(GR-lxx)
Числа 1:5 И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;(RU)
Числа. 1:5 А оце ймення тих мужів, що стануть із вами: для Рувима Еліцур, син Шедеурів;(UA)

======= Numbers 1:6 ============
Num 1:6 from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;(NKJV)
Numbers 1:6 Z Simeonova Salamiel, syn Surisaddai;(CZ)
Numbers 1:6 Z pokolenia Symeonowego Salamijel, syn Surysaddajów.(PO)
4 Mózes 1:6 Simeonból Selúmiel, Surisaddainak fia.(HU)
Numbers 1:6 No Simeona: Šelumiēls, Curi-Šadaja dēls.(LV)
Num 1:6 τῶν Συμεων Σαλαμιηλ υἱὸς Σουρισαδαι(GR-lxx)
Числа 1:6 от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;(RU)
Числа. 1:6 для Симеона Шелуміїл, син Цурішаддаїв;(UA)

======= Numbers 1:7 ============
Num 1:7 from Judah, Nahshon the son of Amminadab;(NKJV)
Numbers 1:7 Z Judova Názon, syn Aminadabův;(CZ)
Numbers 1:7 Z pokolenia Judowego Naason, syn Aminadabów.(PO)
4 Mózes 1:7 Júdából Naasson, Amminádábnak fia.(HU)
Numbers 1:7 No Jūda: Nahšons, Aminadaba dēls,(LV)
Num 1:7 τῶν Ιουδα Ναασσων υἱὸς Αμιναδαβ(GR-lxx)
Числа 1:7 от Иуды Наассон, сын Аминадава;(RU)
Числа. 1:7 для Юди Нахшон, син Аммінадавів;(UA)

======= Numbers 1:8 ============
Num 1:8 from Issachar, Nethanel the son of Zuar;(NKJV)
Numbers 1:8 Z Izacharova Natanael, syn Suar;(CZ)
Numbers 1:8 Z pokolenia Isascharowego Natanael syn Suharów.(PO)
4 Mózes 1:8 Izsakhárból Néthánéel, Suárnak fia.(HU)
Numbers 1:8 No Īsašara: Nataneēls, Zuāra dēls,(LV)
Num 1:8 τῶν Ισσαχαρ Ναθαναηλ υἱὸς Σωγαρ(GR-lxx)
Числа 1:8 от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;(RU)
Числа. 1:8 для Іссахара Натанаїл, син Цуарів;(UA)

======= Numbers 1:9 ============
Num 1:9 from Zebulun, Eliab the son of Helon;(NKJV)
Numbers 1:9 Z Zabulonova Eliab, syn Helonův;(CZ)
Numbers 1:9 Z pokolenia Zabulonowego Elijab, syn Helonów.(PO)
4 Mózes 1:9 Zebulonból Eliáb, Hélonnak fia.(HU)
Numbers 1:9 No Zebulona: Eliabs, Heleona dēls,(LV)
Num 1:9 τῶν Ζαβουλων Ελιαβ υἱὸς Χαιλων(GR-lxx)
Числа 1:9 от Завулона Елиав, сын Хелона;(RU)
Числа. 1:9 для Завулона Елів, син Хелонів;(UA)

======= Numbers 1:10 ============
Num 1:10 from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;(NKJV)
Numbers 1:10 Z synů Jozefových, z pokolení Efraimova Elisama, syn Amiudův; z Manassesova Gamaliel, syn Fadasurův;(CZ)
Numbers 1:10 Z synów Józefowych, z pokolenia Efraimowego Elisama, syn Ammiudów; z pokolenia Manasesowego Gamalijel, syn Pedasurów.(PO)
4 Mózes 1:10 József fiai közül: Efraimból Elisama, Ammihudnak fia; Manasséból Gámliel, Pédasurnak fia.(HU)
Numbers 1:10 No Jāzepa bērniem, no Efraīma: Elišams, Amihuda dēls, no Manasus: Gamaliēls, Pedacura dēls,(LV)
Num 1:10 τῶν υἱῶν Ιωσηφ τῶν Εφραιμ Ελισαμα υἱὸς Εμιουδ τῶν Μανασση Γαμαλιηλ υἱὸς Φαδασσουρ(GR-lxx)
Числа 1:10 от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;(RU)
Числа. 1:10 для Йосипових синів, від Єфрема Елішама, син Аммігудів; від Манасії Гамаліїл, син Педацурів;(UA)

======= Numbers 1:11 ============
Num 1:11 from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;(NKJV)
Numbers 1:11 Z Beniaminova Abidan, syn Gedeonův;(CZ)
Numbers 1:11 Z pokolenia Benjaminowego Abidan, syn Gedeonów.(PO)
4 Mózes 1:11 Benjáminból Abidán, Gideóni fia.(HU)
Numbers 1:11 No Benjamina: Abidans, Gideona dēls,(LV)
Num 1:11 τῶν Βενιαμιν Αβιδαν υἱὸς Γαδεωνι(GR-lxx)
Числа 1:11 от Вениамина Авидан, сын Гидеония;(RU)
Числа. 1:11 для Веніямина Авідан, син Ґід'оніїв;(UA)

======= Numbers 1:12 ============
Num 1:12 from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;(NKJV)
Numbers 1:12 Z pokolení Dan Ahiezer, syn Amisaddai;(CZ)
Numbers 1:12 Z pokolenia Danowego Achyjezer, syn Ammisadajów.(PO)
4 Mózes 1:12 Dánból Ahiézer, Ammisaddai fia.(HU)
Numbers 1:12 No Dana: Ahiēzars, Ami-Šadaja dēls,(LV)
Num 1:12 τῶν Δαν Αχιεζερ υἱὸς Αμισαδαι(GR-lxx)
Числа 1:12 от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;(RU)
Числа. 1:12 для Дана Ахіезер, син Аммішаддаїв;(UA)

======= Numbers 1:13 ============
Num 1:13 from Asher, Pagiel the son of Ocran;(NKJV)
Numbers 1:13 Z Asser Fegiel, syn Ochranův;(CZ)
Numbers 1:13 Z pokolenia Aserowego Pagijel, syn Ochranów.(PO)
4 Mózes 1:13 Áserbõl Págiel, Okránnak fia.(HU)
Numbers 1:13 No Ašera: Paģiēls, Okrana dēls,(LV)
Num 1:13 τῶν Ασηρ Φαγαιηλ υἱὸς Εχραν(GR-lxx)
Числа 1:13 от Асира Пагиил, сын Охрана;(RU)
Числа. 1:13 для Асира Паґ'іїл, син Охранів;(UA)

======= Numbers 1:14 ============
Num 1:14 from Gad, Eliasaph the son of Deuel;(NKJV)
Numbers 1:14 Z pokolení Gád Eliazaf, syn Duelův;(CZ)
Numbers 1:14 Z pokolenia Gadowego Elijazaf, syn Duelów.(PO)
4 Mózes 1:14 Gádból Eleásaf, Déhuelnek fia.(HU)
Numbers 1:14 No Gada: Eliasafs, Deguēļa dēls,(LV)
Num 1:14 τῶν Γαδ Ελισαφ υἱὸς Ραγουηλ(GR-lxx)
Числа 1:14 от Гада Елиасаф, сын Регуила;(RU)
Числа. 1:14 для Ґада Ел'ясаф, син Деуїлів;(UA)

======= Numbers 1:15 ============
Num 1:15 from Naphtali, Ahira the son of Enan."(NKJV)
Numbers 1:15 Z Neftalímova Ahira, syn Enanův.(CZ)
Numbers 1:15 Z pokolenia Neftalimowego Achyra, syn Enanów.(PO)
4 Mózes 1:15 Nafthaliból Akhira, Enánnak fia.(HU)
Numbers 1:15 No Naftalis: Ahirus, Enana dēls.(LV)
Num 1:15 τῶν Νεφθαλι Αχιρε υἱὸς Αιναν(GR-lxx)
Числа 1:15 от Неффалима Ахира, сын Енана.(RU)
Числа. 1:15 для Нефталима Ахіра, син Енанів.(UA)

======= Numbers 1:16 ============
Num 1:16 These were chosen from the congregation, leaders of their fathers' tribes, heads of the divisions in Israel.(NKJV)
Numbers 1:16 Ti jsou slovoutní z lidu, knížata pokolení otců svých, ti jako hlavy tisíců Izraelských budou.(CZ)
Numbers 1:16 Ci zwoływani będą najzacniejsi z ludu książęta w pokoleniach ojców swych; wodzami wojsk Izraelskich będą.(PO)
4 Mózes 1:16 Ezek a gyülekezetnek hivatalosai, az õ atyjok törzseinek fejei, Izráel ezereinek [is] fejei õk.(HU)
Numbers 1:16 Šie ir tie draudzes runas vīri, virsnieki pār savu tēvu ciltīm, virsnieki pār Israēla tūkstošiem.(LV)
Num 1:16 οὗτοι ἐπίκλητοι τῆς συναγωγῆς ἄρχοντες τῶν φυλῶν κατὰ πατριάς χιλίαρχοι Ισραηλ εἰσίν(GR-lxx)
Числа 1:16 Это – избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главытысяч Израилевых.(RU)
Числа. 1:16 Оце покликані громади, начальники племен їхніх батьків. Вони голови тисяч Ізраїлевих.(UA)

======= Numbers 1:17 ============
Num 1:17 Then Moses and Aaron took these men who had been mentioned by name,(NKJV)
Numbers 1:17 Vzal tedy Mojžíš a Aron muže ty, kteříž jmenováni byli,(CZ)
Numbers 1:17 Przyzwali tedy do siebie Mojżesz i Aaron mężów tych, którzy z imienia mianowani są.(PO)
4 Mózes 1:17 Maga mellé vevé azért Mózes és Áron e férfiakat, a kik név szerint [is] elõszámláltattak vala.(HU)
Numbers 1:17 Tad Mozus un Ārons ņēma šos vīrus, kā tie ar vārdiem ir nosaukti,(LV)
Num 1:17 καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς καὶ Ααρων τοὺς ἄνδρας τούτους τοὺς ἀνακληθέντας ἐξ ὀνόματος(GR-lxx)
Числа 1:17 И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,(RU)
Числа. 1:17 І взяв Мойсей та Аарон тих мужів, що були названі пойменно,(UA)

======= Numbers 1:18 ============
Num 1:18 and they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they recited their ancestry by families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and above, each one individually.(NKJV)
Numbers 1:18 A shromáždili všecko množství prvního dne měsíce druhého, kteříž přiznávali se k rodům svým po čeledech svých, po domích otců svých, a vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše po osobách svých.(CZ)
Numbers 1:18 I zebrali wszystko zgromadzenie dnia pierwszego miesiąca wtórego, i przyznawali się do rodzajów swych według familii swych, według domów ojców swych i według liczby imion, od dwudziestu lat i wyżej, według osób swych.(PO)
4 Mózes 1:18 És összegyüjték az egész gyülekezetet a második hónapnak elsõ napján; és vallást tõnek az õ születésökrõl, az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb fõrõl fõre.(HU)
Numbers 1:18 Un sapulcēja visu draudzi pirmā dienā, otrā mēnesī, un tie pierakstījās cilts rakstos pēc savām ciltīm, pēc saviem tēvu namiem, pēc vārdu skaita, no divdesmit gadiem un pāri, pēc savām galvām;(LV)
Num 1:18 καὶ πᾶσαν τὴν συναγωγὴν συνήγαγον ἐν μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ δευτέρου ἔτους καὶ ἐπηξονοῦσαν κατὰ γενέσεις αὐτῶν κατὰ πατριὰς αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶν ἀρσενικὸν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν(GR-lxx)
Числа 1:18 и собрали они все общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет ивыше, поголовно,(RU)
Числа. 1:18 і вони зібрали всю ту громаду першого дня другого місяця. І вони виявили родоводи свої за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, за головами їх,(UA)

======= Numbers 1:19 ============
Num 1:19 As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai.(NKJV)
Numbers 1:19 Jakož byl přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak sčetl je na poušti Sinai.(CZ)
Numbers 1:19 Jako rozkazał Pan Mojżeszowi, tak je policzył na puszczy Synaj.(PO)
4 Mózes 1:19 A miképen megparancsolta vala az Úr Mózesnek, úgy számlálá meg õket a Sinai pusztájában.(HU)
Numbers 1:19 Kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis, un tā viņš tos skaitīja Sinaī tuksnesī.(LV)
Num 1:19 ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ ἐπεσκέπησαν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Σινα(GR-lxx)
Числа 1:19 как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.(RU)
Числа. 1:19 як Господь наказав був Мойсеєві. І він перелічив їх у Сінайській пустині.(UA)

======= Numbers 1:20 ============
Num 1:20 Now the children of Reuben, Israel's oldest son, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(NKJV)
Numbers 1:20 I bylo synů Rubena prvorozeného Izraelova, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, a podlé počtu jmen, po hlavách jejich, všech pohlaví mužského, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,(CZ)
Numbers 1:20 I było synów Rubena, pierworodnego Izraelowego, rodzajów ich według familii ich, według domów ojców ich, według liczby imion, według osób ich, wszystkiego pogłowia męskiego od dwudziestu lat i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę;(PO)
4 Mózes 1:20 Valának pedig Rúbennek, Izráel elsõszülöttének fiai, azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, fõrõl fõre, minden férfiú, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;(HU)
Numbers 1:20 Tad Rūbena, Israēla pirmdzimušā, bērni, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, kam vārdi tapa skaitīti pēc savām galvām, visi no vīriešu kārtas no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:(LV)
Num 1:20 καὶ ἐγένοντο οἱ υἱοὶ Ρουβην πρωτοτόκου Ισραηλ κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει(GR-lxx)
Числа 1:20 И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,(RU)
Числа. 1:20 І було синів Рувима, перворідного Ізраїлевого, їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен за головами їх, усіх чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(UA)

======= Numbers 1:21 ============
Num 1:21 those who were numbered of the tribe of Reuben were forty-six thousand five hundred.(NKJV)
Numbers 1:21 A načteno jich z pokolení Rubenova čtyřidceti šest tisíců a pět set.(CZ)
Numbers 1:21 Naliczono ich z pokolenia Rubenowego czterdzieści i sześć tysięcy i pięć set.(PO)
4 Mózes 1:21 A kik megszámláltattak a Rúben törzsébõl: negyvenhat ezer és ötszáz.(HU)
Numbers 1:21 Tie tika skaitīti Rūbena ciltī četrdesmit un seši tūkstoši un pieci simti.(LV)
Num 1:21 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ρουβην ἓξ καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι(GR-lxx)
Числа 1:21 исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.(RU)
Числа. 1:21 перелічені їхні від Рувимового племені сорок і шість тисяч і п'ятсот.(UA)

======= Numbers 1:22 ============
Num 1:22 From the children of Simeon, their genealogies by their families, by their fathers' house, of those who were numbered, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(NKJV)
Numbers 1:22 Z synů Simeonových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, sečtených jeho vedlé počtu jmen, po hlavách jejich, všech pohlaví mužského od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,(CZ)
Numbers 1:22 Z synów Symeonowych rodzajów ich, według familii ich, według domów ojców ich, naliczonych jego, według liczby imion, według osób ich, wszystkiego pogłowia męskiego od dwudziestu lat i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę;(PO)
4 Mózes 1:22 Simeon fiai közül azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, az õ megszámláltjai, a neveknek száma szerint, fõrõl fõre, minden férfiú, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;(HU)
Numbers 1:22 No Simeona bērniem, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, kas no tiem tapa skaitīti, pēc vārdu skaita, pēc savām galvām, visi no vīriešu kārtas no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:(LV)
Num 1:22 τοῖς υἱοῖς Συμεων κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει(GR-lxx)
Числа 1:22 Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше,всех годных для войны,(RU)
Числа. 1:22 У Симеонових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків перелік їх числом імен за головами їхніми, усі чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(UA)

======= Numbers 1:23 ============
Num 1:23 those who were numbered of the tribe of Simeon were fifty-nine thousand three hundred.(NKJV)
Numbers 1:23 Načteno jich z pokolení Simeonova padesáte devět tisíců a tři sta.(CZ)
Numbers 1:23 Naliczono ich z pokolenia Symeonowego pięćdziesiąt i dziewięć tysięcy i trzy sta.(PO)
4 Mózes 1:23 A kik megszámláltattak Simeon törzsébõl: ötvenkilencz ezer és háromszáz.(HU)
Numbers 1:23 Tie tika skaitīti Simeona ciltī piecdesmit deviņi tūkstoši un trīssimt.(LV)
Num 1:23 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Συμεων ἐννέα καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τριακόσιοι(GR-lxx)
Числа 1:23 исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.(RU)
Числа. 1:23 перелічені їхні від Симеонового племени п'ятдесят і дев'ять тисяч і триста.(UA)

======= Numbers 1:24 ============
Num 1:24 From the children of Gad, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(NKJV)
Numbers 1:24 Z synů Gádových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, podlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli bojovati,(CZ)
Numbers 1:24 Z synów Gadowych rodzajów ich według familii ich, według domów ojców ich, według liczby imion, od dwudziestu lat i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę.(PO)
4 Mózes 1:24 Gád fiai közül azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;(HU)
Numbers 1:24 No Gada bērniem, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, pēc vārdu skaita no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:(LV)
Num 1:24 τοῖς υἱοῖς Ιουδα κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει(GR-lxx)
Числа 1:24 Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,(RU)
Числа. 1:24 У Ґадових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(UA)

======= Numbers 1:25 ============
Num 1:25 those who were numbered of the tribe of Gad were forty-five thousand six hundred and fifty.(NKJV)
Numbers 1:25 Načteno jich z pokolení Gádova čtyřidceti pět tisíců, šest set a padesát.(CZ)
Numbers 1:25 Naliczono ich z pokolenia Gadowego czterdzieści i pięć tysięcy i sześć set i pięćdziesiąt.(PO)
4 Mózes 1:25 A kik megszámláltattak Gád törzsébõl: negyvenöt ezer és hatszáz ötven.(HU)
Numbers 1:25 Tie tika skaitīti Gada ciltī četrdesmit pieci tūkstoši sešsimt un piecdesmit.(LV)
Num 1:25 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ιουδα τέσσαρες καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι(GR-lxx)
Числа 1:25 исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.(RU)
Числа. 1:25 перелічені їхні від Ґадового племени сорок і п'ять тисяч і шістсот і п'ятдесят.(UA)

======= Numbers 1:26 ============
Num 1:26 From the children of Judah, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(NKJV)
Numbers 1:26 Z synů Judových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcíti let a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,(CZ)
Numbers 1:26 Z synów Judowych rodzajów ich według familii ich, według domów ojców ich, według liczby imion, od dwudziestu lat i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę;(PO)
4 Mózes 1:26 Júda fiai közül azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;(HU)
Numbers 1:26 No Jūda bērniem, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, pēc vārdu skaita no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:(LV)
Num 1:26 τοῖς υἱοῖς Ισσαχαρ κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει(GR-lxx)
Числа 1:26 Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,(RU)
Числа. 1:26 У Юдових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(UA)

======= Numbers 1:27 ============
Num 1:27 those who were numbered of the tribe of Judah were seventy-four thousand six hundred.(NKJV)
Numbers 1:27 Načteno jich z pokolení Judova sedmdesáte čtyři tisíce a šest set.(CZ)
Numbers 1:27 Naliczono ich z pokolenia Judowego siedemdziesiąt i cztery tysiące i sześć set.(PO)
4 Mózes 1:27 A kik megszámláltattak Júda törzsébõl: hetvennégy ezer és hatszáz.(HU)
Numbers 1:27 Tie tika skaitīti Jūda ciltī septiņdesmit četri tūkstoši un seši simti.(LV)
Num 1:27 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ισσαχαρ τέσσαρες καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι(GR-lxx)
Числа 1:27 исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.(RU)
Числа. 1:27 перелічені їхні від Юдового племени сімдесят і чотири тисячі й шістсот.(UA)

======= Numbers 1:28 ============
Num 1:28 From the children of Issachar, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(NKJV)
Numbers 1:28 Z synů Izacharových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, podlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,(CZ)
Numbers 1:28 Z pokolenia Isascharowego rodzajów ich według familii ich, według domów ojców ich, według liczby imion, od dwudziestu lat i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę;(PO)
4 Mózes 1:28 Izsakhár fiai közül azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;(HU)
Numbers 1:28 No Īsašara bērniem, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, pēc vārdu skaita, no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:(LV)
Num 1:28 τοῖς υἱοῖς Ζαβουλων κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει(GR-lxx)
Числа 1:28 Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,(RU)
Числа. 1:28 У Іссахарових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(UA)

======= Numbers 1:29 ============
Num 1:29 those who were numbered of the tribe of Issachar were fifty-four thousand four hundred.(NKJV)
Numbers 1:29 Načteno jich z pokolení Izacharova padesáte čtyři tisíce a čtyři sta.(CZ)
Numbers 1:29 Naliczono ich z pokolenia Isascharowego pięćdziesiąt i cztery tysiące i cztery sta.(PO)
4 Mózes 1:29 A kik megszámláltattak Izsakhár törzsébõl: ötvennégy ezer és négyszáz.(HU)
Numbers 1:29 Tie tika skaitīti Īsašara ciltī piecdesmit četri tūkstoši un četri simti.(LV)
Num 1:29 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ζαβουλων ἑπτὰ καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι(GR-lxx)
Числа 1:29 исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.(RU)
Числа. 1:29 перелічені їхні від Іссахарового племени п'ятдесят і чотири тисячі й чотириста.(UA)

======= Numbers 1:30 ============
Num 1:30 From the children of Zebulun, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(NKJV)
Numbers 1:30 Z synů Zabulonových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, podlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,(CZ)
Numbers 1:30 Z synów Zabulonowych rodzajów ich według familii ich, według domów ojców ich, według liczby imion, od dwudziestu lat i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę;(PO)
4 Mózes 1:30 Zebulon fiai közül azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;(HU)
Numbers 1:30 No Zebulona bērniem, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, pēc vārdu skaita, no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:(LV)
Num 1:30 τοῖς υἱοῖς Ιωσηφ υἱοῖς Εφραιμ κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει(GR-lxx)
Числа 1:30 Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,(RU)
Числа. 1:30 У Завулонових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(UA)

======= Numbers 1:31 ============
Num 1:31 those who were numbered of the tribe of Zebulun were fifty-seven thousand four hundred.(NKJV)
Numbers 1:31 Načteno jich z pokolení Zabulonova padesáte sedm tisíců a čtyři sta.(CZ)
Numbers 1:31 Naliczono ich z pokolenia Zabulonowego pięćdziesiąt i siedem tysięcy i cztery sta.(PO)
4 Mózes 1:31 A kik megszámláltattak Zebulon törzsébõl: ötvenhét ezer és négyszáz.(HU)
Numbers 1:31 Tie tika skaitīti Zebulona ciltī piecdesmit septiņi tūkstoši un četri simti.(LV)
Num 1:31 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Εφραιμ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι(GR-lxx)
Числа 1:31 исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.(RU)
Числа. 1:31 перелічені їхні від Завулонового племени п'ятдесят і сім тисяч і чотириста.(UA)

======= Numbers 1:32 ============
Num 1:32 From the sons of Joseph, the children of Ephraim, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(NKJV)
Numbers 1:32 Z synů Jozefových, a nejprv, synů Efraimových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, podlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,(CZ)
Numbers 1:32 Z synów Józefowych, a naprzód z synów Efraimowych, rodzajów ich według familii ich, według domów ojców ich, według liczby imion, od dwudziestu lat i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę;(PO)
4 Mózes 1:32 József fiaiból Efraim fiai közül azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;(HU)
Numbers 1:32 No Jāzepa bērniem, no Efraīma bērniem, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, pēc vārdu skaita, no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:(LV)
Num 1:32 τοῖς υἱοῖς Μανασση κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει(GR-lxx)
Числа 1:32 Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,(RU)
Числа. 1:32 У Йосипових синів: у Єфремових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(UA)

======= Numbers 1:33 ============
Num 1:33 those who were numbered of the tribe of Ephraim were forty thousand five hundred.(NKJV)
Numbers 1:33 Načteno jich z pokolení Efraimova čtyřidceti tisíc a pět set.(CZ)
Numbers 1:33 Naliczono ich z pokolenia Efraimowego czterdzieści tysięcy i pięć set.(PO)
4 Mózes 1:33 A kik megszámláltattak Efraim törzsébõl: negyvenezer és ötszáz.(HU)
Numbers 1:33 Tie tika skaitīti Efraīma ciltī četrdesmit tūkstoši un piecsimt.(LV)
Num 1:33 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Μανασση δύο καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ διακόσιοι(GR-lxx)
Числа 1:33 исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.(RU)
Числа. 1:33 перелічені їхні від Єфремового племени сорок тисяч і п'ятсот.(UA)

======= Numbers 1:34 ============
Num 1:34 From the children of Manasseh, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(NKJV)
Numbers 1:34 Potom z synů Manassesových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž vycházeli k boji,(CZ)
Numbers 1:34 Z synów zaś Manasesowych rodzajów ich według familii ich, według domów ojców ich, według liczby imion, od dwudziestu lat i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę;(PO)
4 Mózes 1:34 Manasse fiai közül azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;(HU)
Numbers 1:34 No Manasus bērniem, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, pēc vārdu skaita, no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:(LV)
Num 1:34 τοῖς υἱοῖς Βενιαμιν κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει(GR-lxx)
Числа 1:34 Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,(RU)
Числа. 1:34 У синів Манасії їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(UA)

======= Numbers 1:35 ============
Num 1:35 those who were numbered of the tribe of Manasseh were thirty-two thousand two hundred.(NKJV)
Numbers 1:35 Načteno jich z pokolení Manassesova třidceti dva tisíce a dvě stě.(CZ)
Numbers 1:35 Naliczono ich z pokolenia Manasesowego trzydzieści i dwa tysiące i dwieście.(PO)
4 Mózes 1:35 A kik megszámláltattak Manasse törzsébõl: harminczkét ezer és kétszáz.(HU)
Numbers 1:35 Tie tika skaitīti Manasus ciltī trīsdesmit divi tūkstoši un divi simti.(LV)
Num 1:35 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Βενιαμιν πέντε καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι(GR-lxx)
Числа 1:35 исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.(RU)
Числа. 1:35 перелічені їхні від племени Манасіїного тридцять і дві тисячі й двісті.(UA)

======= Numbers 1:36 ============
Num 1:36 From the children of Benjamin, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(NKJV)
Numbers 1:36 Z synů Beniaminových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti do boje,(CZ)
Numbers 1:36 Z synów Benjaminowych rodzajów ich, według familii ich, według domów ojców ich, według liczby imion, od dwudziestu lat i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę;(PO)
4 Mózes 1:36 Benjámin fiai közül azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;(HU)
Numbers 1:36 No Benjamina bērniem, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, pēc vārdu skaita, no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:(LV)
Num 1:36 τοῖς υἱοῖς Γαδ κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει(GR-lxx)
Числа 1:36 Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,(RU)
Числа. 1:36 У Веніяминових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(UA)

======= Numbers 1:37 ============
Num 1:37 those who were numbered of the tribe of Benjamin were thirty-five thousand four hundred.(NKJV)
Numbers 1:37 Načteno jich z pokolení Beniaminova třidceti pět tisíců a čtyři sta.(CZ)
Numbers 1:37 Naliczono ich z pokolenia Benjaminowego trzydzieści i pięć tysięcy i cztery sta.(PO)
4 Mózes 1:37 A kik megszámláltattak Benjámin törzsébõl: harminczöt ezer és négyszáz.(HU)
Numbers 1:37 Tie tika skaitīti Benjamina ciltī trīsdesmit pieci tūkstoši un četrsimt.(LV)
Num 1:37 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Γαδ πέντε καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι καὶ πεντήκοντα(GR-lxx)
Числа 1:37 исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.(RU)
Числа. 1:37 перелічені їхні від Веніяминового племени тридцять і п'ять тисяч і чотириста.(UA)

======= Numbers 1:38 ============
Num 1:38 From the children of Dan, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(NKJV)
Numbers 1:38 Z synů Dan, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž vycházeli k boji,(CZ)
Numbers 1:38 Z synów Danowych rodzajów ich według familii ich, według domów ojców ich, według liczby imion, od dwudziestu lat i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę;(PO)
4 Mózes 1:38 Dán fiai közül azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;(HU)
Numbers 1:38 No Dana bērniem, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, pēc vārdu skaita, no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:(LV)
Num 1:38 τοῖς υἱοῖς Δαν κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει(GR-lxx)
Числа 1:38 Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,(RU)
Числа. 1:38 У Данових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(UA)

======= Numbers 1:39 ============
Num 1:39 those who were numbered of the tribe of Dan were sixty-two thousand seven hundred.(NKJV)
Numbers 1:39 Načteno jich z pokolení Dan šedesáte dva tisíce a sedm set.(CZ)
Numbers 1:39 Naliczono ich z pokolenia Danowego sześćdziesiąt i dwa tysiące i siedemset.(PO)
4 Mózes 1:39 A kik megszámláltattak Dán törzsébõl: hatvankét ezer és hétszáz.(HU)
Numbers 1:39 Tie tika skaitīti Dana ciltī sešdesmit divi tūkstoši un septiņsimt.(LV)
Num 1:39 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Δαν δύο καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι(GR-lxx)
Числа 1:39 исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.(RU)
Числа. 1:39 перелічені їхні від Данового племени шістдесят і дві тисячі й сімсот.(UA)

======= Numbers 1:40 ============
Num 1:40 From the children of Asher, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(NKJV)
Numbers 1:40 Z synů Asser, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti na vojnu,(CZ)
Numbers 1:40 Z synów Aserowych rodzajów ich według familii ich, według domów ojców ich, według liczby imion, od dwudziestu lat i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę;(PO)
4 Mózes 1:40 Áser fiai közül azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;(HU)
Numbers 1:40 No Ašera bērniem, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, pēc vārdu skaita, no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:(LV)
Num 1:40 τοῖς υἱοῖς Ασηρ κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει(GR-lxx)
Числа 1:40 Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,(RU)
Числа. 1:40 У Асирових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(UA)

======= Numbers 1:41 ============
Num 1:41 those who were numbered of the tribe of Asher were forty-one thousand five hundred.(NKJV)
Numbers 1:41 Načteno jich z pokolení Asser čtyřidceti jeden tisíců a pět set.(CZ)
Numbers 1:41 Naliczono ich z pokolenia Aserowego czterdzieści tysięcy i jeden i pięć set.(PO)
4 Mózes 1:41 A kik megszámláltattak Áser törzsébõl: negyvenegy ezer és ötszáz.(HU)
Numbers 1:41 Tie tika skaitīti Ašera ciltī četrdesmit un viens tūkstotis un pieci simti.(LV)
Num 1:41 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ασηρ μία καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι(GR-lxx)
Числа 1:41 исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.(RU)
Числа. 1:41 перелічені їхні від Асирового племени, сорок і одна тисяча й п'ятсот.(UA)

======= Numbers 1:42 ============
Num 1:42 From the children of Naphtali, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(NKJV)
Numbers 1:42 Z synů Neftalímových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,(CZ)
Numbers 1:42 Z synów Neftalimowych rodzajów ich według familii ich, według domów ojców ich, według liczby imion, od dwudziestu lat i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę;(PO)
4 Mózes 1:42 A Nafthali fiainak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;(HU)
Numbers 1:42 Naftalis bērni, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, pēc vārdu skaita, no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:(LV)
Num 1:42 τοῖς υἱοῖς Νεφθαλι κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει(GR-lxx)
Числа 1:42 Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,(RU)
Числа. 1:42 У синів Нефталимових їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(UA)

======= Numbers 1:43 ============
Num 1:43 those who were numbered of the tribe of Naphtali were fifty-three thousand four hundred.(NKJV)
Numbers 1:43 Načteno jich z pokolení Neftalímova padesáte tři tisíce a čtyři sta.(CZ)
Numbers 1:43 Naliczono ich z pokolenia Neftalimowego pięćdziesiąt i trzy tysiące i cztery sta.(PO)
4 Mózes 1:43 A kik megszámláltattak a Nafthali törzsébõl: ötvenhárom ezer és négyszáz.(HU)
Numbers 1:43 Tie tika skaitīti Naftalis ciltī piecdesmit trīs tūkstoši un četrsimt.(LV)
Num 1:43 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Νεφθαλι τρεῖς καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι(GR-lxx)
Числа 1:43 исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.(RU)
Числа. 1:43 перелічені їхні від племени Нефталимового п'ятдесят і три тисячі й чотириста.(UA)

======= Numbers 1:44 ============
Num 1:44 These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each one representing his father's house.(NKJV)
Numbers 1:44 Ten jest počet těch, kteréž sečtl Mojžíš a Aron a knížata Izraelská, dvanácte mužů, kteříž byli vybráni po jednom z domů otců svých.(CZ)
Numbers 1:44 Cić są policzeni, które policzył Mojżesz i Aaron, i książęta Izraelskie, dwanaście mężów, którzy byli wybrani po jednemu z domów ojców swych.(PO)
4 Mózes 1:44 Ezek azok a megszámláltattak, a kiket megszámláltak Mózes és Áron és Izráel fejedelmei, tizenkét férfiú; egy-egy férfiú vala az õ atyáiknak házanépébõl.(HU)
Numbers 1:44 Šie ir tie skaitītie, ko skaitījuši Mozus un Ārons un Israēla virsnieki, divpadsmit vīri, — ikviens bija pār savu tēvu namu.(LV)
Num 1:44 αὕτη ἡ ἐπίσκεψις ἣν ἐπεσκέψαντο Μωυσῆς καὶ Ααρων καὶ οἱ ἄρχοντες Ισραηλ δώδεκα ἄνδρες ἀνὴρ εἷς κατὰ φυλὴν μίαν κατὰ φυλὴν οἴκων πατριᾶς ἦσαν(GR-lxx)
Числа 1:44 Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисейи Аарон и начальники Израиля – двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.(RU)
Числа. 1:44 Оце ті перелічені, кого перелічив Мойсей й Аарон та Ізраїлеві начальники, дванадцятеро мужа, вони були по одному мужеві для дому батьків своїх.(UA)

======= Numbers 1:45 ============
Num 1:45 So all who were numbered of the children of Israel, by their fathers' houses, from twenty years old and above, all who were able to go to war in Israel--(NKJV)
Numbers 1:45 I bylo všech sečtených synů Izraelských po domích otců jejich, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli vycházeti k boji v Izraeli,(CZ)
Numbers 1:45 I było wszystkich policzonych synów Izraelskich według domów ojców ich, od dwudziestu lat i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę z Izraela;(PO)
4 Mózes 1:45 Valának azért mindnyájan, a kik megszámláltattak az Izráel fiai közûl az õ atyáiknak háznépe szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ az Izráelben;(HU)
Numbers 1:45 Un viss viņu skaits no Israēla bērniem pēc tēvu namiem, no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas no Israēla gāja karā,(LV)
Num 1:45 καὶ ἐγένετο πᾶσα ἡ ἐπίσκεψις υἱῶν Ισραηλ σὺν δυνάμει αὐτῶν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος παρατάξασθαι ἐν Ισραηλ(GR-lxx)
Числа 1:45 И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,(RU)
Числа. 1:45 І були всі перелічені з Ізраїлевих синів за домами батьків своїх від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська, в Ізраїлі,(UA)

======= Numbers 1:46 ============
Num 1:46 all who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.(NKJV)
Numbers 1:46 Všech sečtených bylo šestkrát sto tisíc, a tři tisíce, pět set a padesáte.(CZ)
Numbers 1:46 Było wszystkich policzonych sześć kroć sto tysięcy i trzy tysiące, i pięć set i pięćdziesiąt.(PO)
4 Mózes 1:46 Valának mindnyájan a megszámláltattak: hatszáz háromezer és ötszáz ötven.(HU)
Numbers 1:46 Visi tie skaitītie bija sešsimt trīs tūkstoši un piecsimt piecdesmit.(LV)
Num 1:46 ἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ τρισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι καὶ πεντήκοντα(GR-lxx)
Числа 1:46 и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.(RU)
Числа. 1:46 і були всі перелічені шістсот тисяч і три тисячі й п'ятсот і п'ятдесят.(UA)

======= Numbers 1:47 ============
Num 1:47 But the Levites were not numbered among them by their fathers' tribe;(NKJV)
Numbers 1:47 Levítové pak vedlé pokolení otců svých nejsou počítáni mezi ně.(CZ)
Numbers 1:47 Ale Lewitowie według pokolenia ojców swych nie byli policzeni między nimi.(PO)
4 Mózes 1:47 De a léviták az õ atyáiknak háznépe szerint nem számláltattak közéjök.(HU)
Numbers 1:47 Bet Levīti pēc savu tēvu cilts netapa pie tiem pieskaitīti.(LV)
Num 1:47 οἱ δὲ Λευῖται ἐκ τῆς φυλῆς πατριᾶς αὐτῶν οὐκ ἐπεσκέπησαν ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ(GR-lxx)
Числа 1:47 А левиты по поколениям отцов их не были исчисленымежду ними.(RU)
Числа. 1:47 А Левити не були перелічені серед них за племенем батьків своїх.(UA)

======= Numbers 1:48 ============
Num 1:48 for the Lord had spoken to Moses, saying:(NKJV)
Numbers 1:48 Nebo byl mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:(CZ)
Numbers 1:48 Bo rozkazał był Pan Mojżeszowi, mówiąc:(PO)
4 Mózes 1:48 Mert szólott vala az Úr Mózesnek, mondván:(HU)
Numbers 1:48 Jo Tas Kungs bija uz Mozu runājis sacīdams:(LV)
Num 1:48 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(GR-lxx)
Числа 1:48 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
Числа. 1:48 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA)

======= Numbers 1:49 ============
Num 1:49 "Only the tribe of Levi you shall not number, nor take a census of them among the children of Israel;(NKJV)
Numbers 1:49 Pokolení Levítského nebudeš počítati, a nepřičteš jich k synům Izraelským,(CZ)
Numbers 1:49 Tylko pokolenia Lewi nie będziesz liczył, a sumy ich nie policzysz między syny Izraelskie;(PO)
4 Mózes 1:49 Csak a Lévi törzsét ne vedd számba, és azokat ne számláld Izráel fiai közé;(HU)
Numbers 1:49 Levija cilti vien tev nebūs skaitīt, nedz viņu pulku pieņemt pie Israēla bērniem.(LV)
Num 1:49 ὅρα τὴν φυλὴν τὴν Λευι οὐ συνεπισκέψῃ καὶ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν οὐ λήμψῃ ἐν μέσῳ τῶν υἱῶν Ισραηλ(GR-lxx)
Числа 1:49 только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;(RU)
Числа. 1:49 Тільки Левієвого племени не переглянеш і не перелічиш їх серед Ізраїлевих синів.(UA)

======= Numbers 1:50 ============
Num 1:50 but you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle.(NKJV)
Numbers 1:50 Ale ustanovíš Levíty nad příbytkem svědectví, a nade vším nádobím jeho, a nade všemi věcmi, kteréž přináležejí k němu. Oni nositi budou příbytek i všecka nádobí jeho, oni přisluhovati budou jemu, a vůkol příbytku klásti se budou.(CZ)
Numbers 1:50 Ale postanowisz Lewity nad przybytkiem świadectwa, i nad wszystkiem naczyniem jego, i nad wszystkiem co należy do niego. Oni nosić będą przybytek i wszystkie naczynia jego; oni też służyć będą w nim, a około przybytku obozem się kłaść będą.(PO)
4 Mózes 1:50 Hanem a lévitákat rendeld a bizonyság hajlékához, és minden edényéhez, és minden ahhoz valókhoz; õk hordozzák a hajlékot, és annak minden edényét, és õk szolgáljanak mellette, és a hajlék körül táborozzanak.(HU)
Numbers 1:50 Bet tu iecel Levītus pār liecības telti un pār visiem viņas rīkiem un pār visu, kas tai pieder; tiem būs telti nest un visus viņas rīkus, un viņiem būs pie tās kalpot un ap telti apmesties.(LV)
Num 1:50 καὶ σὺ ἐπίστησον τοὺς Λευίτας ἐπὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐπὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ ἐπὶ πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ αὐτοὶ ἀροῦσιν τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ αὐτοὶ λειτουργήσουσιν ἐν αὐτῇ καὶ κύκλῳ τῆς σκηνῆς παρεμβαλοῦσιν(GR-lxx)
Числа 1:50 но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и все, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;(RU)
Числа. 1:50 А ти постав Левитів наглядачами над скинією свідоцтва, і над усіма речами її та над усім, що її. Вони будуть носити скинію та всі її речі, і вони будуть обслуговувати її, і отаборяться навколо скинії.(UA)

======= Numbers 1:51 ============
Num 1:51 And when the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The outsider who comes near shall be put to death.(NKJV)
Numbers 1:51 Když se pak s místa bude míti hýbati příbytek, složí jej Levítové; a když se bude klásti příbytek, vyzdvihnou jej Levítové. Kdož by koli cizí přistoupil, umře.(CZ)
Numbers 1:51 A gdy się będzie ruszał przybytek, składać go będą Lewitowie; także gdy stanowić się będzie przybytek, stawiać go będą Lewitowie; a kto by obcy do niego przystąpił, umrze.(PO)
4 Mózes 1:51 És mikor a hajléknak elébb kell indulni, a léviták szedjék azt szét, mikor pedig megáll a hajlék, a léviták állassák azt fel, az idegen pedig, a ki oda járul, meghaljon.(HU)
Numbers 1:51 Un kad telts pacelsies, tad Levītiem to būs noārdīt, un kad telts apmetīsies, tad Levītiem to būs uzcelt; bet ja kāds svešinieks pieiet, tam būs mirt.(LV)
Num 1:51 καὶ ἐν τῷ ἐξαίρειν τὴν σκηνὴν καθελοῦσιν αὐτὴν οἱ Λευῖται καὶ ἐν τῷ παρεμβάλλειν τὴν σκηνὴν ἀναστήσουσιν καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ προσπορευόμενος ἀποθανέτω(GR-lxx)
Числа 1:51 и когда надобно переносить скинию, пусть поднимаютее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.(RU)
Числа. 1:51 А коли скинія буде рушати, Левити розберуть її, а коли буде спинятися скинія, Левити поставлять її. А якщо наблизиться чужий, він нехай буде забитий.(UA)

======= Numbers 1:52 ============
Num 1:52 The children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies;(NKJV)
Numbers 1:52 I budouť se klásti synové Izraelští, jeden každý v ležení svém, a jeden každý pod praporcem svým, a po houfích svých.(CZ)
Numbers 1:52 I będą stawać obozem synowie Izraelscy, każdy według pułków swoich, i każdy pod chorągwią swoją, w wojsku swem.(PO)
4 Mózes 1:52 És tábort járjanak Izráel fiai kiki az õ táborában, és kiki az õ zászlója alatt, az õ seregeik szerint.(HU)
Numbers 1:52 Un Israēla bērniem būs apmesties ikvienam pie sava lēģera un ikvienam pie sava karoga pēc saviem pulkiem.(LV)
Num 1:52 καὶ παρεμβαλοῦσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀνὴρ ἐν τῇ ἑαυτοῦ τάξει καὶ ἀνὴρ κατὰ τὴν ἑαυτοῦ ἡγεμονίαν σὺν δυνάμει αὐτῶν(GR-lxx)
Числа 1:52 Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;(RU)
Числа. 1:52 І отаборяться Ізраїлеві сини кожен у таборі своїм, і кожен при своїм прапорі за своїми військовими відділами.(UA)

======= Numbers 1:53 ============
Num 1:53 but the Levites shall camp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep charge of the tabernacle of the Testimony."(NKJV)
Numbers 1:53 Levítové pak klásti se budou vůkol příbytku svědectví, aby nepřišlo rozhněvání mé na shromáždění synů Izraelských; i budou Levítové držeti stráž u příbytku svědectví.(CZ)
Numbers 1:53 Ale Lewitowie kłaść się będą obozem około przybytku świadectwa, aby nie przyszedł gniew mój na zgromadzenie synów Izraelskich: i będą Lewitowie trzymać straż u przybytku świadectwa.(PO)
4 Mózes 1:53 A léviták pedig tábort járjanak a bizonyság hajléka körül, hogy ne legyen harag Izráel fiainak gyülekezetén; és megtartsák a léviták a bizonyság hajlékának õrizetét.(HU)
Numbers 1:53 Bet Levītiem būs apmesties ap liecības dzīvokli, ka nekāda dusmība nenāk pār Israēla bērnu draudzi; tāpēc Levītiem būs sargāt liecības dzīvokli.(LV)
Num 1:53 οἱ δὲ Λευῖται παρεμβαλέτωσαν ἐναντίον κυρίου κύκλῳ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ οὐκ ἔσται ἁμάρτημα ἐν υἱοῖς Ισραηλ καὶ φυλάξουσιν οἱ Λευῖται αὐτοὶ τὴν φυλακὴν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου(GR-lxx)
Числа 1:53 а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.(RU)
Числа. 1:53 А Левити отаборяться навколо скинії свідоцтва, щоб не було гніву на громаду Ізраїлевих синів. І будуть Левити виконувати сторожу скинії свідоцтва.(UA)

======= Numbers 1:54 ============
Num 1:54 Thus the children of Israel did; according to all that the Lord commanded Moses, so they did.(NKJV)
Numbers 1:54 Učinili tedy to synové Izraelští; všecko, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak učinili.(CZ)
Numbers 1:54 Uczynili tedy synowie Izraelscy według wszystkiego, co był rozkazał Pan Mojżeszowi, tak uczynili.(PO)
4 Mózes 1:54 Cselekedének azért az Izráel fiai mind a szerint, a mint parancsolta vala az Úr Mózesnek, úgy cselekedének.(HU)
Numbers 1:54 Un Israēla bērni darīja pēc visa, tā kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis; tā tie darīja.(LV)
Num 1:54 καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ κατὰ πάντα ἃ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ Ααρων οὕτως ἐποίησαν(GR-lxx)
Числа 1:54 И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они исделали.(RU)
Числа. 1:54 І зробили Ізраїлеві сини, згідно зо всім, як наказав був Господь Мойсеєві, так зробили вони.(UA)

======= Numbers 2:1 ============
Num 2:1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0118_04_Numbers_01_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0114_03_Leviticus_24_slavic.html
0115_03_Leviticus_25_slavic.html
0116_03_Leviticus_26_slavic.html
0117_03_Leviticus_27_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0119_04_Numbers_02_slavic.html
0120_04_Numbers_03_slavic.html
0121_04_Numbers_04_slavic.html
0122_04_Numbers_05_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."