BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Acts 6:1 ============
Act 6:1 Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a complaint against the Hebrews by the Hellenists, because their widows were neglected in the daily distribution.(NKJV)
Acts 6:1 A v těch dnech, když se rozmnožovali učedlníci, stalo se reptání Řeků proti Židům proto, že by zanedbávány byly v přisluhování vezdejším vdovy jejich.(CZ)
Acts 6:1 A w oneż dni, gdy się przymnażało uczniów, wszczęło się szemranie Greków przeciwko Żydom, iż były zaniedbywane w posługiwaniu powszedniem wdowy ich.(PO)
Apostolok 6:1 Azokban a napokban pedig, mikor a tanítványok szaporodának, támada a görög zsidók közt panaszolkodás a héberek ellen, hogy az õ közülük való özvegyasszonyok mellõztetnek a mindennapi szolgálatban.(HU)
Acts 6:1 Un tanīs dienās, kad mācekļi vairojās, kurnēšana cēlās pie Grieķiem pret Ebrejiem, ka viņu atraitnes iekš dienišķas apkopšanas paliekot neievērotas.(LV)
Act 6:1 ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ταύταις πληθυνόντων τῶν μαθητῶν ἐγένετο γογγυσμὸς τῶν ἑλληνιστῶν πρὸς τοὺς ἑβραίους, ὅτι παρεθεωροῦντο ἐν τῇ διακονίᾳ τῇ καθημερινῇ αἱ χῆραι αὐτῶν.(GR-Nestle-Aland)
Деяния 6:1 В эти дни, когда умножились ученики, произошел у Еллинистов ропот на Евреев за то, что вдовицы их пренебрегаемы были в ежедневном раздаянии потребностей.(RU)
Дії. 6:1 Тими ж днями, як учнів намножилось, зачали нарікати на євреїв огречені, що в щоденному служінні їхні вдовиці занедбані.(UA)

======= Acts 6:2 ============
Act 6:2 Then the twelve summoned the multitude of the disciples and said, "It is not desirable that we should leave the word of God and serve tables.(NKJV)
Acts 6:2 Tedy dvanácte apoštolů, svolavše množství učedlníků, řekli: Není slušné, abychom my, opustíce slovo Boží, přisluhovali stolům.(CZ)
Acts 6:2 A tak oni dwunastu zwoławszy mnóstwo uczniów, rzekli: Nie jest słuszna, żebyśmy my opuściwszy słowo Boże, służyli stołom.(PO)
Apostolok 6:2 Annakokáért a tizenkettõ egybegyûjtvén a tanítványok sokaságát, mondának: Nem helyes, hogy mi az Isten ígéjét elhagyjuk és az asztalok körül szolgáljunk.(HU)
Acts 6:2 Un tie divpadsmit saaicināja mācekļu draudzi un sacīja: “Tas nepieklājās, ka mēs Dieva vārdu atstājam un kalpojam pie galda.(LV)
Act 6:2 προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν, οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διακονεῖν τραπέζαις·(GR-Nestle-Aland)
Деяния 6:2 Тогда двенадцать Апостолов , созвав множество учеников, сказали:нехорошо нам, оставив слово Божие, пещись о столах.(RU)
Дії. 6:2 Тоді ті Дванадцять покликали багатьох учнів та й сказали: Нам не личить покинути Боже Слово, і служити при столах.(UA)

======= Acts 6:3 ============
Act 6:3 Therefore, brethren, seek out from among you seven men of good reputation, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this business;(NKJV)
Acts 6:3 Protož, bratří, vybeřte z sebe mužů sedm dobropověstných, plných Ducha svatého a moudrosti, jimž bychom poručili tu práci.(CZ)
Acts 6:3 Upatrzcież tedy, bracia! między sobą siedm mężów, dobre świadectwo mających, pełnych Ducha Świętego i mądrości, których byśmy postanowili nad tą sprawą.(PO)
Apostolok 6:3 Válaszszatok azért, atyámfiai, ti közületek hét férfiút, kiknek [jó] bizonyságuk van, kik Szent Lélekkel és bölcseséggel teljesek, kiket erre a foglalatosságra beállítsunk.(HU)
Acts 6:3 Tāpēc, brāļi, izredziet savā starpā septiņus vīrus, kam ir laba slava, Svēta Gara un gudrības pilnus, ko mēs šīs vajadzības pēc varētu iecelt.(LV)
Act 6:3 ἐπισκέψασθε δέ, ἀδελφοί, ἄνδρας ἐξ ὑμῶν μαρτυρουμένους ἑπτὰ πλήρεις πνεύματος καὶ σοφίας, οὓς καταστήσομεν ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης·(GR-Nestle-Aland)
Деяния 6:3 Итак, братия, выберите из среды себя семьчеловек изведанных, исполненных Святаго Духа и мудрости; их поставим на эту службу,(RU)
Дії. 6:3 Отож, браття, виглядіть ізпоміж себе сімох мужів доброї слави, повних Духа Святого та мудрости, їх поставимо на службу оцю.(UA)

======= Acts 6:4 ============
Act 6:4 but we will give ourselves continually to prayer and to the ministry of the word."(NKJV)
Acts 6:4 My pak modlitby a služby slova Páně pilni budeme.(CZ)
Acts 6:4 A my modlitwy i usługi słowa pilnować będziemy.(PO)
Apostolok 6:4 Mi pedig foglalatosok maradunk a könyörgésben és az ígehirdetés szolgálatában.(HU)
Acts 6:4 Bet mēs gribam pastāvīgi turēties pie Dieva lūgšanas un pie vārda amata.”(LV)
Act 6:4 ἡμεῖς δὲ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ διακονίᾳ τοῦ λόγου προσκαρτερήσομεν.(GR-Nestle-Aland)
Деяния 6:4 а мы постоянно пребудем в молитве ислужении слова.(RU)
Дії. 6:4 А ми перебуватимемо завжди в молитві та в служінні слову.(UA)

======= Acts 6:5 ============
Act 6:5 And the saying pleased the whole multitude. And they chose Stephen, a man full of faith and the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas, a proselyte from Antioch,(NKJV)
Acts 6:5 I líbila se ta řeč všemu množství. I vyvolili Štěpána, muže plného víry a Ducha svatého, a Filipa, a Prochora, a Nikánora, a Timona, a Parména, a Mikuláše Antiochenského, k víře vnově obráceného.(CZ)
Acts 6:5 I podobała się ta rzecz onemu wszystkiemu mnóstwu. I obrali Szczepana, męża pełnego wiary i Ducha Świętego, i Filipa, i Prochora, i Nikanora, i Tymona, i Parmena, i Mikołaja, nowonawróconego Antyjocheńczyka.(PO)
Apostolok 6:5 És tetszék e beszéd az egész sokaságnak: és kiválaszták Istvánt, ki hittel és Szent Lélekkel teljes férfiú vala, Filepet, Prokhórust, Nikánórt, Timónt, Párménást és Nikolaust, ki Antiókhiából való prozelitus vala;(HU)
Acts 6:5 Un šie vārdi patika visai draudzei; un tie izredzēja Stefanu, ticības un Svēta Gara pilnu vīru, un Filipu un Prohoru un Nikanoru un Timonu un Parmenu un Nikolaju, vienu Jūdu ticības biedri no Antiohijas.(LV)
Act 6:5 καὶ ἤρεσεν ὁ λόγος ἐνώπιον παντὸς τοῦ πλήθους, καὶ ἐξελέξαντο στέφανον, ἄνδρα πλήρης πίστεως καὶ πνεύματος ἁγίου, καὶ φίλιππον καὶ πρόχορον καὶ νικάνορα καὶ τίμωνα καὶ παρμενᾶν καὶ νικόλαον προσήλυτον ἀντιοχέα,(GR-Nestle-Aland)
Деяния 6:5 И угодно было это предложение всему собранию; и избрали Стефана, мужа, исполненного веры и Духа Святаго, и Филиппа, и Прохора, и Никанора, и Тимона, и Пармена, и Николая Антиохийца, обращенного из язычников;(RU)
Дії. 6:5 І всім людям сподобалося оце слово, і обрали Степана, мужа повного віри та Духа Святого, і Пилипа, і Прохора та Никанора, і Тимона та Пармена, і нововірця Миколу з Антіохії,(UA)

======= Acts 6:6 ============
Act 6:6 whom they set before the apostles; and when they had prayed, they laid hands on them.(NKJV)
Acts 6:6 Ty postavili před obličejem apoštolů, kteřížto pomodlivše se, vzkládali na ně ruce.(CZ)
Acts 6:6 Tych stawili przed Apostołów, którzy pomodliwszy się, kładli na nich ręce.(PO)
Apostolok 6:6 Kiket állatának az apostolok elébe; és miután imádkoztak, kezeiket reájok veték.(HU)
Acts 6:6 Šos tie veda apustuļu priekšā; un Dievu pielūguši tie viņiem rokas uzlika.(LV)
Act 6:6 οὓς ἔστησαν ἐνώπιον τῶν ἀποστόλων, καὶ προσευξάμενοι ἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας.(GR-Nestle-Aland)
Деяния 6:6 их поставили перед Апостолами, и сии , помолившись, возложили на них руки.(RU)
Дії. 6:6 їх поставили перед апостолів, і, помолившись, вони руки поклали на них.(UA)

======= Acts 6:7 ============
Act 6:7 Then the word of God spread, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were obedient to the faith.(NKJV)
Acts 6:7 I rostlo jest slovo Boží, a rozmáhal se počet učedlníků v Jeruzalémě velmi. Mnohý také zástup kněží poslouchal víry.(CZ)
Acts 6:7 I rosło słowo Boże, i pomnażał się bardzo poczet uczniów w Jeruzalemie: wielkie też mnóstwo kapłanów było posłuszne wierze.(PO)
Apostolok 6:7 És az Isten ígéje növekedék; és sokasodék nagyon a tanítványok száma Jeruzsálemben; és a papok közül is nagy sokan követék a hitet.(HU)
Acts 6:7 Un Dieva vārds auga augumā, un mācekļu skaits Jeruzālemē ļoti vairojās, un liels priesteru pulks palika paklausīgs ticībai.(LV)
Act 6:7 καὶ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ηὔξανεν, καὶ ἐπληθύνετο ὁ ἀριθμὸς τῶν μαθητῶν ἐν ἰερουσαλὴμ σφόδρα, πολύς τε ὄχλος τῶν ἱερέων ὑπήκουον τῇ πίστει.(GR-Nestle-Aland)
Деяния 6:7 И слово Божие росло, и число учеников весьма умножалось в Иерусалиме; и из священников очень многие покорилисьвере.(RU)
Дії. 6:7 І росло Слово Боже, і дуже множилося число учнів у Єрусалимі, і дуже багато священиків були слухняні вірі.(UA)

======= Acts 6:8 ============
Act 6:8 And Stephen, full of faith and power, did great wonders and signs among the people.(NKJV)
Acts 6:8 Štěpán pak, jsa plný víry a moci, činil divy a zázraky veliké v lidu.(CZ)
Acts 6:8 A Szczepan będąc pełen wiary i mocy, czynił cuda i znamiona wielkie między ludem.(PO)
Apostolok 6:8 István pedig teljes lévén hittel és erõvel, nagy csodákat és jeleket cselekszik vala a nép között.(HU)
Acts 6:8 Un Stefans, ticības un spēka pilns, darīja brīnumus un lielas zīmes starp ļaudīm.(LV)
Act 6:8 στέφανος δὲ πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως ἐποίει τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα ἐν τῶ λαῶ.(GR-Nestle-Aland)
Деяния 6:8 А Стефан, исполненный веры и силы, совершал великиечудеса и знамения в народе.(RU)
Дії. 6:8 А Степан, повний віри та сили, чинив між народом великі знамена та чуда.(UA)

======= Acts 6:9 ============
Act 6:9 Then there arose some from what is called the Synagogue of the Freedmen (Cyrenians, Alexandrians, and those from Cilicia and Asia), disputing with Stephen.(NKJV)
Acts 6:9 I povstali někteří z školy, kteráž sloula Libertinských, a Cyrenenských, a Alexandrinských, a těch, kteříž byli z Cilicie a Azie, hádajíce se s Štěpánem.(CZ)
Acts 6:9 I powstali niektórzy z tych, którzy byli z bóżnicy, którą zowią Libertynów i Cyrenejczyków, i Aleksandryjanów, i tych, którzy byli z Cylicyi i z Azyi, gadając z Szczepanem.(PO)
Apostolok 6:9 Elõállának azonban némelyek ahhoz a zsinagógához tartozók közül, mely a szabadosokénak, Czirénebeliekének, Alexandriabeliekének és a Czilicziából és Ázsiából valókénak neveztetett, kik Istvánnal vetekednek vala.(HU)
Acts 6:9 Un kādi no tās saucamās Libertiņu un Kireniešu un Aleksandriešu skolas un no tiem, kas bija no Kilikijas un Āzijas, cēlās un ar Stefanu stipri apjautājās.(LV)
Act 6:9 ἀνέστησαν δέ τινες τῶν ἐκ τῆς συναγωγῆς τῆς λεγομένης λιβερτίνων καὶ κυρηναίων καὶ ἀλεξανδρέων καὶ τῶν ἀπὸ κιλικίας καὶ ἀσίας συζητοῦντες τῶ στεφάνῳ,(GR-Nestle-Aland)
Деяния 6:9 Некоторые из так называемой синагоги Либертинцев и Киринейцев и Александрийцев и некоторые из Киликии и Асии вступили в спор со Стефаном;(RU)
Дії. 6:9 Тому дехто повстав із синагоги, що зветься лібертинська, і кірінейська, і олександрійська, та з тих, хто походить із Кілікії та з Азії, і зачали сперечатись із Степаном.(UA)

======= Acts 6:10 ============
Act 6:10 And they were not able to resist the wisdom and the Spirit by which he spoke.(NKJV)
Acts 6:10 A nemohli odolati moudrosti a Duchu Páně, kterýž mluvil.(CZ)
Acts 6:10 Lecz nie mogli odporu dać mądrości i duchowi, który mówił.(PO)
Apostolok 6:10 De nem állhattak ellene a bölcseségnek és a Léleknek, mely által szól vala.(HU)
Acts 6:10 Un tie nespēja pretī stāvēt gudrībai un Tam Garam, ar ko viņš runāja.(LV)
Act 6:10 καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῶ πνεύματι ᾧ ἐλάλει.(GR-Nestle-Aland)
Деяния 6:10 но не могли противостоять мудрости и Духу, Которым он говорил.(RU)
Дії. 6:10 Але встояти вони не могли проти мудрости й Духа, що він Ним говорив.(UA)

======= Acts 6:11 ============
Act 6:11 Then they secretly induced men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and God."(NKJV)
Acts 6:11 Tedy lstivě nastrojili muže, kteříž řekli: My jsme jej slyšeli mluviti slova rouhavá proti Mojžíšovi a proti Bohu.(CZ)
Acts 6:11 Tedy naprawili mężów, którzy powiedzieli: Myśmy go słyszeli mówiącego słowa bluźniercze przeciwko Mojżeszowi i przeciwko Bogu.(PO)
Apostolok 6:11 Akkor felbujtottak valami embereket, kik mondának: Hallottuk õt káromló beszédeket szólni Mózes ellen és az Isten ellen.(HU)
Acts 6:11 Tad tie izmācīja vīrus, lai saka: “Mēs viņu esam dzirdējuši zaimošanas runājam pret Mozu un pret Dievu.”(LV)
Act 6:11 τότε ὑπέβαλον ἄνδρας λέγοντας ὅτι ἀκηκόαμεν αὐτοῦ λαλοῦντος ῥήματα βλάσφημα εἰς μωϊσῆν καὶ τὸν θεόν·(GR-Nestle-Aland)
Деяния 6:11 Тогда научили они некоторых сказать: мы слышали, как он говорил хульные слова на Моисея и на Бога.(RU)
Дії. 6:11 Тоді вони підмовили людей, що казали, ніби чули, як він богозневажні слова говорив на Мойсея та Бога.(UA)

======= Acts 6:12 ============
Act 6:12 And they stirred up the people, the elders, and the scribes; and they came upon him, seized him, and brought him to the council.(NKJV)
Acts 6:12 A tak zbouřili lid a starší i zákoníky, a obořivše se na něj, chytili jej, a vedli do rady.(CZ)
Acts 6:12 A tak wzruszyli lud i starszych, i nauczonych w Piśmie; a powstawszy, porwali go i przywiedli do rady.(PO)
Apostolok 6:12 És felzendíték a népet, a véneket és az írástudókat; és reá rohanván, magukkal ragadák õt, és vivék a tanács elé;(HU)
Acts 6:12 Un tie saskubināja ļaudis un vecajus un rakstu mācītājus. Un viņam uzmākušies, tie viņu sagrāba un veda tiesas priekšā.(LV)
Act 6:12 συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον,(GR-Nestle-Aland)
Деяния 6:12 И возбудили народ и старейшин и книжников и, напав, схватили его и повели в синедрион.(RU)
Дії. 6:12 І людей попідбурювали, і старших та книжників, і, напавши, схопили його, і припровадили в синедріон.(UA)

======= Acts 6:13 ============
Act 6:13 They also set up false witnesses who said, "This man does not cease to speak blasphemous words against this holy place and the law;(NKJV)
Acts 6:13 I vystavili falešné svědky, kteříž řekli: Člověk tento nepřestává mluviti slov rouhavých proti místu tomuto svatému i proti Zákonu.(CZ)
Acts 6:13 I stawili fałszywych świadków, którzy rzekli: Ten człowiek nie przestaje mówić słów bluźnierczych przeciwko temu świętemu miejscu i zakonowi.(PO)
Apostolok 6:13 És állatának hamis tanúkat, kik mondának: Ez az ember nem szûnik meg káromló beszédeket szólni e szent hely ellen és a törvény ellen:(HU)
Acts 6:13 Un atveda viltīgus lieciniekus, kas sacīja: “Šis cilvēks nemitās zaimošanas runāt pret šo svēto vietu un bauslību.(LV)
Act 6:13 ἔστησάν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας, ὁ ἄνθρωπος οὖτος οὐ παύεται λαλῶν ῥήματα κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ἁγίου [τούτου] καὶ τοῦ νόμου·(GR-Nestle-Aland)
Деяния 6:13 И представили ложных свидетелей, которые говорили: этот человек не перестает говорить хульные слова на святое место сие и на закон.(RU)
Дії. 6:13 Також свідків фальшивих поставили, які говорили: Чоловік оцей богозневажні слова безперестань говорить на це святе місце та проти Закону.(UA)

======= Acts 6:14 ============
Act 6:14 for we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs which Moses delivered to us."(NKJV)
Acts 6:14 Nebo jsme slyšeli jej, an praví: Že ten Ježíš Nazaretský zkazí místo toto, a promění ustanovení, kteráž nám vydal Mojžíš.(CZ)
Acts 6:14 Albowiemeśmy go słyszeli mówiącego: Iż ten Jezus Nazareński zburzy to miejsce i odmieni ustawy, które nam podał Mojżesz.(PO)
Apostolok 6:14 Mert hallottuk, a mint azt mondá, hogy az a názáreti Jézus ezt a helyet elrontja, és megváltoztatja a czerimóniákat, melyeket adott nékünk Mózes.(HU)
Acts 6:14 Jo mēs viņu esam dzirdējuši sakām: šis Jēzus no Nacaretes nopostīs šo vietu un pārvērtīs ierašas, ko mums Mozus devis.”(LV)
Act 6:14 ἀκηκόαμεν γὰρ αὐτοῦ λέγοντος ὅτι ἰησοῦς ὁ ναζωραῖος οὖτος καταλύσει τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἀλλάξει τὰ ἔθη ἃ παρέδωκεν ἡμῖν μωϊσῆς.(GR-Nestle-Aland)
Деяния 6:14 Ибо мы слышали, как он говорил, что Иисус Назорейразрушит место сие и переменит обычаи, которые передал нам Моисей.(RU)
Дії. 6:14 Бо ми чули, як він говорив, що Ісус Назарянин зруйнує це місце та змінить звичаї, які передав нам Мойсей.(UA)

======= Acts 6:15 ============
Act 6:15 And all who sat in the council, looking steadfastly at him, saw his face as the face of an angel.(NKJV)
Acts 6:15 A pilně patříce na něj všickni, kteříž seděli v radě, viděli tvář jeho, jako tvář anděla.(CZ)
Acts 6:15 A patrząc na niego pilnie oni wszyscy, którzy siedzieli w radzie, widzieli oblicze jego jako oblicze anielskie.(PO)
Apostolok 6:15 És szemeiket reá vetvén a tanácsban ûlõk mindnyájan, [olyannak] láták az õ orczáját, mint egy angyalnak orczáját.(HU)
Acts 6:15 Un visi, kas augstā tiesā sēdēja, skatījās uz viņu un redzēja viņa vaigu kā kāda eņģeļa vaigu.(LV)
Act 6:15 καὶ ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν πάντες οἱ καθεζόμενοι ἐν τῶ συνεδρίῳ εἶδον τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου.(GR-Nestle-Aland)
Деяния 6:15 И все, сидящие в синедрионе, смотря на него, видели лице его, как лице Ангела.(RU)
Дії. 6:15 Коли всі, хто в синедріоні сидів, на нього споглянули, то бачили лице його, як лице Ангола!(UA)

======= Acts 7:1 ============
Act 7:1 Then the high priest said, "Are these things so?"(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    1024_44_Acts_06_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1020_44_Acts_02_slavic.html
1021_44_Acts_03_slavic.html
1022_44_Acts_04_slavic.html
1023_44_Acts_05_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
1025_44_Acts_07_slavic.html
1026_44_Acts_08_slavic.html
1027_44_Acts_09_slavic.html
1028_44_Acts_10_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."