BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Philippians 4:1 ============
Phi 4:1 Therefore, my beloved and longed-for brethren, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved.(NKJV)
Philippians 4:1 A tak, bratří moji milí a přežádoucí, jenž jste radost a koruna má, tak stůjte v Pánu, milí.(CZ)
Philippians 4:1 Przetoż, bracia moi mili i pożądani! radości i korono moja! tak stójcie w Panu, najmilsi moi!(PO)
Filippiekhez 4:1 Annakokáért szerelmes atyámfiai, a kik után úgy vágyakozom, ti én örömöm és én koronám, ekképen álljatok meg az Úrban, én szerelmeseim!(HU)
Philippians 4:1 Tad nu, mani mīļie brāļi, manas sirds ilgošanās, mans prieks un mans kronis, — tā stāviet iekš Tā Kunga, jūs mīļie.(LV)
Phi 4:1 ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν κυρίῳ, ἀγαπητοί.(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 4:1 Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.(RU)
филип'ян 4:1 Отож, мої браття улюблені, за якими так сильно тужу, моя радосте й вінче, так у Господі стійте, улюблені!(UA)

======= Philippians 4:2 ============
Phi 4:2 I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.(NKJV)
Philippians 4:2 Evody prosím, i Syntychény prosím, aby jednostejně smyslily v Pánu.(CZ)
Philippians 4:2 Ewodyi proszę i Syntychy proszę, aby jednegoż rozumienia były w Panu.(PO)
Filippiekhez 4:2 Evódiát intem, Sintikhét is intem, hogy egyenlõ indulattal legyenek az Úrban.(HU)
Philippians 4:2 Es lūdzu Euodiju un lūdzu Sintihu, lai ir viens prāts iekš Tā Kunga;(LV)
Phi 4:2 εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ.(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 4:2 Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.(RU)
филип'ян 4:2 Благаю Еводію, благаю й Синтихію думати однаково в Господі.(UA)

======= Philippians 4:3 ============
Phi 4:3 And I urge you also, true companion, help these women who labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.(NKJV)
Philippians 4:3 Ano i tebe prosím, tovaryši můj vlastní, budiž jim pomocen, kteréžto v evangelium spolu se mnou pracovaly, i spolu s Klimentem a s jinými pomocníky mými, jejichžto jména napsána jsou v knize života.(CZ)
Philippians 4:3 Proszę też i cię, towarzyszu wierny! bądź tym na pomoc, które w Ewangielii wespół ze mną pracowały, i z Klemensem i z innymi pomocnikami moimi, których imiona są w księgach żywota.(PO)
Filippiekhez 4:3 Igen, kérlek téged is, igaz szolgatársam, légy segítségül ezeknek, mint a kik az evangyéliom dolgában együtt viaskodtak velem, Kelemennel is, és ama többi munkatársaimmal, kiknek neveik [fölírvák] az életnek könyvében.(HU)
Philippians 4:3 Un tevi arīdzan lūdzu, tu mans īstais darba biedri: gādā par šīm sievām, kas līdz ar mani ir cīnījušās iekš evaņģēlija, tā kā arī Klements, un mani citi darba biedri, kuru vārdi ir dzīvības grāmatā.(LV)
Phi 4:3 ναὶ ἐρωτῶ καὶ σέ, γνήσιε σύζυγε, συλλαμβάνου αὐταῖς, αἵτινες ἐν τῶ εὐαγγελίῳ συνήθλησάν μοι μετὰ καὶ κλήμεντος καὶ τῶν λοιπῶν συνεργῶν μου, ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς.(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 4:3 Ей, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена - в книге жизни.(RU)
филип'ян 4:3 Так, благаю й тебе, товаришу вірний, допомагай тим, хто в боротьбі за Євангелію помагали мені та Климентові й іншим моїм співробітникам, яких імення записані в Книзі Життя.(UA)

======= Philippians 4:4 ============
Phi 4:4 Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice!(NKJV)
Philippians 4:4 Radujte se v Pánu vždycky; opět pravím, radujte se.(CZ)
Philippians 4:4 Radujcie się zawsze w Panu; znowu mówię, radujcie się.(PO)
Filippiekhez 4:4 Örüljetek az Úrban mindenkor; ismét mondom, örüljetek!(HU)
Philippians 4:4 Priecājaties iekš Tā Kunga vienmēr; es saku atkal: priecājaties!(LV)
Phi 4:4 χαίρετε ἐν κυρίῳ πάντοτε· πάλιν ἐρῶ, χαίρετε.(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 4:4 Радуйтесь всегда в Господе; и еще говорю: радуйтесь.(RU)
филип'ян 4:4 Радійте в Господі завсіди, і знову кажу: радійте!(UA)

======= Philippians 4:5 ============
Phi 4:5 Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.(NKJV)
Philippians 4:5 Středmost vaše známa buď všechněm lidem. Pán blízko.(CZ)
Philippians 4:5 Skromność wasza niech będzie wiadoma wszystkim ludziom; Pan blisko jest.(PO)
Filippiekhez 4:5 A ti szelídlelkûségetek ismert legyen minden ember elõtt. Az Úr közel!(HU)
Philippians 4:5 Lai jūsu lēnība top zināma visiem cilvēkiem; Tas Kungs ir tuvu.(LV)
Phi 4:5 τὸ ἐπιεικὲς ὑμῶν γνωσθήτω πᾶσιν ἀνθρώποις. ὁ κύριος ἐγγύς.(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 4:5 Кротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.(RU)
филип'ян 4:5 Ваша лагідність хай буде відома всім людям. Господь близько!(UA)

======= Philippians 4:6 ============
Phi 4:6 Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God;(NKJV)
Philippians 4:6 O nic nebuďte pečliví, ale ve všech věcech skrze modlitbu a poníženou žádost s díků činěním prosby vaše známy buďte Bohu.(CZ)
Philippians 4:6 Nie troszczcie się o żadną rzecz, ale we wszystkiem przez modlitwę i prośbę z dziękowaniem żądności wasze niech będą znajome u Boga.(PO)
Filippiekhez 4:6 Semmi felõl ne aggódjatok, hanem imádságotokban és könyörgéstekben minden alkalommal hálaadással tárjátok fel kívánságaitokat az Isten elõtt.(HU)
Philippians 4:6 Nebēdājaties par neko; bet jūsu lūgšanas visās lietās lai pie Dieva top zināmas caur piesaukšanu un pielūgšanu ar pateikšanu.(LV)
Phi 4:6 μηδὲν μεριμνᾶτε, ἀλλ᾽ ἐν παντὶ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν θεόν.(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 4:6 Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,(RU)
филип'ян 4:6 Ні про що не турбуйтесь, а в усьому нехай виявляються Богові ваші бажання молитвою й проханням з подякою.(UA)

======= Philippians 4:7 ============
Phi 4:7 and the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and minds through Christ Jesus.(NKJV)
Philippians 4:7 A pokoj Boží, kterýž převyšuje všeliký rozum, hájiti bude srdcí vašich i smyslů vašich v Kristu Ježíši.(CZ)
Philippians 4:7 A pokój Boży, który przewyższa wszelki rozum, będzie strzegł serc waszych i myśli waszych w Chrystusie Jezusie.(PO)
Filippiekhez 4:7 És az Istennek békessége, mely minden értelmet felül halad, meg fogja õrizni szíveiteket és gondolataitokat a Krisztus Jézusban.(HU)
Philippians 4:7 Un tas Dieva miers, kas augstāks nekā visa saprašana, tas pasargās jūsu sirdis un jūsu domas iekš Kristus Jēzus.(LV)
Phi 4:7 καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ θεοῦ ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν χριστῶ ἰησοῦ.(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 4:7 и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.(RU)
филип'ян 4:7 І мир Божий, що вищий від усякого розуму, хай береже серця ваші та ваші думки у Христі Ісусі.(UA)

======= Philippians 4:8 ============
Phi 4:8 Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are noble, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue and if there is anything praiseworthy--meditate on these things.(NKJV)
Philippians 4:8 Dále pak, bratří, kterékoli věci jsou pravé, kterékoli poctivé, kterékoli spravedlivé, kterékoli čisté, kterékoli milé, kterékoli dobropověstné, jest-li která ctnost, a jest-li která chvála, o těch věcech přemyšlujte.(CZ)
Philippians 4:8 A dalej mówiąc, bracia, cokolwiek jest prawdziwego, cokolwiek poczciwego, cokolwiek sprawiedliwego, cokolwiek czystego, cokolwiek przyjemnego, cokolwiek chwalebnego, jeźli która cnota i jeźli która chwała, o tem przemyślajcie.(PO)
Filippiekhez 4:8 Továbbá, Atyámfiai, a mik csak igazak, a mik csak tisztességesek, a mik csak igazságosak, a mik csak tiszták, a mik csak kedvesek, a mik csak jó hírûek; ha van valami erény és ha van valami dícséret, ezekrõl gondolkodjatok.(HU)
Philippians 4:8 Un vēl, brāļi, visu, kas patiesīgs, visu, kas godīgs, visu, kas taisns, visu, kas šķīsts, visu, kas mīlīgs, visu, kam laba slava, ja ir kāds labs tikums, un ja ko var teikt, — to liekat vērā.(LV)
Phi 4:8 τὸ λοιπόν, ἀδελφοί, ὅσα ἐστὶν ἀληθῆ, ὅσα σεμνά, ὅσα δίκαια, ὅσα ἁγνά, ὅσα προσφιλῆ, ὅσα εὔφημα, εἴ τις ἀρετὴ καὶ εἴ τις ἔπαινος, ταῦτα λογίζεσθε·(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 4:8 Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, чтосправедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.(RU)
филип'ян 4:8 Наостанку, браття, що тільки правдиве, що тільки чесне, що тільки праведне, що тільки чисте, що тільки любе, що тільки гідне хвали, коли яка чеснота, коли яка похвала, думайте про це!(UA)

======= Philippians 4:9 ============
Phi 4:9 The things which you learned and received and heard and saw in me, these do, and the God of peace will be with you.(NKJV)
Philippians 4:9 Kterýmž jste se i naučili, je i přijali, a slyšeli i viděli na mně. Ty věci čiňte, a Bůh pokoje budeť s vámi.(CZ)
Philippians 4:9 Czegoście się też nauczyli i coście przyjęli, i słyszeli, i widzieli przy mnie, to czyńcie, a Bóg pokoju będzie z wami.(PO)
Filippiekhez 4:9 A miket tanultatok is, el is fogadtatok, hallottatok is, láttatok is én tõlem, azokat cselekedjétek; és a békességnek Istene veletek lesz.(HU)
Philippians 4:9 Ko jūs arī esat mācījušies un dabūjuši un dzirdējuši un redzējuši pie manis, to dariet; tad miera Dievs būs ar jums.(LV)
Phi 4:9 ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε ἐν ἐμοί, ταῦτα πράσσετε· καὶ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἔσται μεθ᾽ ὑμῶν.(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 4:9 Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, – и Бог мира будет с вами.(RU)
филип'ян 4:9 Чого ви від мене й навчилися, і прийняли, і чули та бачили, робіть те! І Бог миру буде з вами!(UA)

======= Philippians 4:10 ============
Phi 4:10 But I rejoiced in the Lord greatly that now at last your care for me has flourished again; though you surely did care, but you lacked opportunity.(NKJV)
Philippians 4:10 Zradoval jsem se v Pánu velice z toho, že již opět zase rozzelenala se péče vaše o mne. Načež bezpochyby i prve myslili jste, ale nedostalo se vám příhodného času.(CZ)
Philippians 4:10 A uradowałem się wielce w Panu, żeście się już wżdy znowu zazielenili w swojem staraniu o mię, jakoż i staraliście się o to, lecz wam na sposobnym czasie schodziło.(PO)
Filippiekhez 4:10 Felette igen örültem pedig az Úrban, hogy immár valahára megújultatok az én felõlem való gondviseléstekben; mely dologban gondoskodtatok is, de nem volt alkalmatok.(HU)
Philippians 4:10 Bet es ļoti esmu priecājies iekš Tā Kunga, ka jūs nu atkal reiz esat uzsākuši gādāt par mani: par ko jūs arī esat gādājuši, bet tas laiks jums nav izdevies.(LV)
Phi 4:10 ἐχάρην δὲ ἐν κυρίῳ μεγάλως ὅτι ἤδη ποτὲ ἀνεθάλετε τὸ ὑπὲρ ἐμοῦ φρονεῖν, ἐφ᾽ ᾧ καὶ ἐφρονεῖτε ἠκαιρεῖσθε δέ.(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 4:10 Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.(RU)
филип'ян 4:10 Я вельми потішився в Господі, що справді ви вже нових сил набули піклуватись про мене; ви й давніш піклувались, та часу сприятливого ви не мали.(UA)

======= Philippians 4:11 ============
Phi 4:11 Not that I speak in regard to need, for I have learned in whatever state I am, to be content:(NKJV)
Philippians 4:11 Ne proto, že bych jakou nouzi měl, toto pravím; nebo já naučil jsem se dosti míti na tom, což mám.(CZ)
Philippians 4:11 Nie żebym to mówił dla niedostatku; bomci się ja nauczył, na tem przestawać, co mam.(PO)
Filippiekhez 4:11 Nem hogy az én szûkölködésemre nézve szólnék; mert én megtanultam, hogy azokban, a melyekben vagyok, megelégedett legyek.(HU)
Philippians 4:11 Es to nesaku nekāda trūkuma dēļ; jo es esmu mācījies iztikt ar to, kas man ir.(LV)
Phi 4:11 οὐχ ὅτι καθ᾽ ὑστέρησιν λέγω, ἐγὼ γὰρ ἔμαθον ἐν οἷς εἰμι αὐτάρκης εἶναι.(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 4:11 Говорю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть.(RU)
филип'ян 4:11 Не за нестатком кажу, бо навчився я бути задоволеним із того, що маю.(UA)

======= Philippians 4:12 ============
Phi 4:12 I know how to be abased, and I know how to abound. Everywhere and in all things I have learned both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.(NKJV)
Philippians 4:12 Umímť i snížen býti, umím také i hojnost míti; všudy a ve všech věcech pocvičen jsem, i nasycen býti i lačněti, i hojnost míti i nouzi trpěti.(CZ)
Philippians 4:12 Umiem i uniżać się, umiem i obfitować; wszędy i we wszystkich rzeczach jestem wyćwiczony i nasyconym być, i łaknąć, i obfitować, i niedostatek cierpieć;(PO)
Filippiekhez 4:12 Tudok megaláztatni is, tudok bõvölködni is; mindenben és mindenekben ismerõs vagyok a jóllakással is, az éhezéssel is, a bõvölködéssel is, a szûkölködéssel is.(HU)
Philippians 4:12 Un es zinu zems būt, un es zinu augsts būt; visādi un visās lietās esmu mācījies, gan paēdis būt, gan izsalcis, pilnībā dzīvot un trūkumu ciest.(LV)
Phi 4:12 οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι, οἶδα καὶ περισσεύειν· ἐν παντὶ καὶ ἐν πᾶσιν μεμύημαι καὶ χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν, καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι.(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 4:12 Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться итерпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.(RU)
филип'ян 4:12 Умію я й бути в упокоренні, умію бути й у достатку. Я привчився до всього й у всім: насищатися й голод терпіти, мати достаток і бути в недостачі.(UA)

======= Philippians 4:13 ============
Phi 4:13 I can do all things through Christ who strengthens me.(NKJV)
Philippians 4:13 Všecko mohu v Kristu, kterýž mne posiluje.(CZ)
Philippians 4:13 Wszystko mogę w Chrystusie, który mię posila.(PO)
Filippiekhez 4:13 Mindenre van erõm a Krisztusban, a ki engem megerõsít.(HU)
Philippians 4:13 Es spēju visas lietas iekš Tā, kas mani dara spēcīgu, proti iekš Kristus.(LV)
Phi 4:13 πάντα ἰσχύω ἐν τῶ ἐνδυναμοῦντί με.(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 4:13 Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.(RU)
филип'ян 4:13 Я все можу в Тім, Хто мене підкріпляє, в Ісусі Христі.(UA)

======= Philippians 4:14 ============
Phi 4:14 Nevertheless you have done well that you shared in my distress.(NKJV)
Philippians 4:14 Avšak dobře jste učinili, účastni byvše mého soužení.(CZ)
Philippians 4:14 Wszakże dobrzeście uczynili, żeście społecznie dogodzili uciskowi mojemu.(PO)
Filippiekhez 4:14 Mindazáltal jól tettétek, hogy nyomorúságomban részesekké lettetek.(HU)
Philippians 4:14 Tomēr jūs esat labi darījuši, ka jūs manas bēdas līdz ar mani esat nesuši.(LV)
Phi 4:14 πλὴν καλῶς ἐποιήσατε συγκοινωνήσαντές μου τῇ θλίψει.(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 4:14 Впрочем вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.(RU)
филип'ян 4:14 Тож ви добре зробили, що участь узяли в моїм горі.(UA)

======= Philippians 4:15 ============
Phi 4:15 Now you Philippians know also that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me concerning giving and receiving but you only.(NKJV)
Philippians 4:15 Víte pak i vy, Filipenští, že při počátku evangelium, když jsem šel z Macedonie, žádný sbor neudělil mi z strany dání a vzetí, než vy sami.(CZ)
Philippians 4:15 A wiecie i wy Filipensowie, iż na początku Ewangielii, gdym wyszedł z Macedonii, żaden mi zbór nie udzielił na rachunek dawania i brania, tylko wy sami;(PO)
Filippiekhez 4:15 Tudjátok pedig ti is, Filippibeliek, hogy az evangyéliom [hirdetésének] kezdetén, mikor Macedóniából kimentem, egyetlen egyház sem volt részes velem a kölcsönös adásban és vevésben, csak ti egyedül:(HU)
Philippians 4:15 Un arī jūs, Filipieši, zināt, ka no evaņģēlija sākuma laikiem, kad es no Maķedonijas esmu izgājis, neviena draudze nav ar mani biedrībā stāvējusi iekš došanas un ņemšanas, kā tikai jūs vien.(LV)
Phi 4:15 οἴδατε δὲ καὶ ὑμεῖς, φιλιππήσιοι, ὅτι ἐν ἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου, ὅτε ἐξῆλθον ἀπὸ μακεδονίας, οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως εἰ μὴ ὑμεῖς μόνοι·(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 4:15 Вы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних;(RU)
филип'ян 4:15 І знаєте й ви, филип'яни, що на початку благовістя, коли я з Македонії вийшов, не прилучилась була жадна Церква до справи давання й приймання для мене, самі тільки ви,(UA)

======= Philippians 4:16 ============
Phi 4:16 For even in Thessalonica you sent aid once and again for my necessities.(NKJV)
Philippians 4:16 Ano i do Tesaloniky jednou i po druhé, čehož jsem potřeboval, poslali jste mi.(CZ)
Philippians 4:16 Ponieważ i do Tesaloniki raz i drugi, czego potrzeba było, posłaliście mi,(PO)
Filippiekhez 4:16 Mert [már] Thessalónikában is, egyszer is, másszor is, küldtetek nékem szükségemre.(HU)
Philippians 4:16 Jo arī, kad es biju Tesalonikā, jūs vienu un otru reizi man esat sūtījuši priekš manas vajadzības.(LV)
Phi 4:16 ὅτι καὶ ἐν θεσσαλονίκῃ καὶ ἅπαξ καὶ δὶς εἰς τὴν χρείαν μοι ἐπέμψατε.(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 4:16 вы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.(RU)
филип'ян 4:16 що і раз, і вдруге мені на потреби мої посилали й до Солуня.(UA)

======= Philippians 4:17 ============
Phi 4:17 Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.(NKJV)
Philippians 4:17 Ne protože bych hledal darů, ale hledám užitku hojného k vašemu prospěchu.(CZ)
Philippians 4:17 Nie przeto, żebym datku szukał; ale szukam pożytku, który by obfitował na rachunku waszym.(PO)
Filippiekhez 4:17 Nem mintha kívánnám az ajándékot; hanem kívánom azt a gyümölcsöt, mely sokasodik a ti hasznotokra.(HU)
Philippians 4:17 Ne tā kā es dāvanu meklēju, bet es meklēju augli, kas no tās bagātīgi atlec priekš jums.(LV)
Phi 4:17 οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλὰ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 4:17 Говорю это не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.(RU)
филип'ян 4:17 Кажу це не тому, щоб шукав я давання, я шукаю плоду, що примножується на річ вашу.(UA)

======= Philippians 4:18 ============
Phi 4:18 Indeed I have all and abound. I am full, having received from Epaphroditus the things sent from you, a sweet-smelling aroma, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.(NKJV)
Philippians 4:18 Přijalť jsem pak všecko, a hojněť mám, naplněnť jsem již, vzav od Epafrodita to, což posláno bylo od vás, k vůni sladkosti, obět vzácnou a libou Bohu.(CZ)
Philippians 4:18 Gdyżem odebrał wszystko i mam dostatek, pełenem, wziąwszy od Epafrodyta, co posłano od was, wonność dobrego zapachu, ofiarę przyjemną i Bogu się podobającą.(PO)
Filippiekhez 4:18 Megkaptam pedig mindent, és bõvölködöm; beteltem, vévén Epafróditustól, a mit [küldöttetek,] mint kedves jó illatot, kellemes, tetszõ áldozatot az Istennek.(HU)
Philippians 4:18 Bet es visu esmu dabūjis un man ir pār pārim; es esmu papilnam apgādāts ar to, ko jūs caur Epafroditu man sūtījuši, kā saldu smaržu, kā pieņēmīgu un Dievam patīkamu upuri.(LV)
Phi 4:18 ἀπέχω δὲ πάντα καὶ περισσεύω· πεπλήρωμαι δεξάμενος παρὰ ἐπαφροδίτου τὰ παρ᾽ ὑμῶν, ὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῶ θεῶ.(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 4:18 Я получил все, и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, как благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.(RU)
филип'ян 4:18 Та все я одержав, і маю достаток. Маю повно, прийнявши від Епафродита, що ви послали, як пахощі запашні, жертву приємну, Богові вгодну.(UA)

======= Philippians 4:19 ============
Phi 4:19 And my God shall supply all your need according to His riches in glory by Christ Jesus.(NKJV)
Philippians 4:19 Bůh pak můj naplníť všelikou potřebu vaši podle bohatství svého slavně v Kristu Ježíši.(CZ)
Philippians 4:19 A Bóg mój napełni wszelką potrzebę waszę według bogactwa swego, chwalebnie, w Chrystusie Jezusie.(PO)
Filippiekhez 4:19 Az én Istenem pedig be fogja tölteni minden szükségeteket az Õ gazdagsága szerint dicsõségesen a Krisztus Jézusban.(HU)
Philippians 4:19 Bet mans Dievs piepildīs visu jūsu vajadzību pēc Savas bagātības iekš godības caur Kristu Jēzu.(LV)
Phi 4:19 ὁ δὲ θεός μου πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν κατὰ τὸ πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν χριστῶ ἰησοῦ.(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 4:19 Бог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.(RU)
филип'ян 4:19 А мій Бог нехай виповнить вашу всяку потребу за Своїм багатством у Славі, у Христі Ісусі.(UA)

======= Philippians 4:20 ============
Phi 4:20 Now to our God and Father be glory forever and ever. Amen.(NKJV)
Philippians 4:20 Bohu pak a Otci našemu sláva na věky věků. Amen.(CZ)
Philippians 4:20 A Bogu i Ojcu naszemu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen.(PO)
Filippiekhez 4:20 Az Istennek pedig és a mi Atyánknak dicsõség mind örökkön örökké. Ámen.(HU)
Philippians 4:20 Bet mūsu Dievam un Tēvam lai ir gods mūžīgi mūžam. Āmen.(LV)
Phi 4:20 τῶ δὲ θεῶ καὶ πατρὶ ἡμῶν ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 4:20 Богу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь.(RU)
филип'ян 4:20 А Богові й нашому Отцеві слава на віки віків. Амінь.(UA)

======= Philippians 4:21 ============
Phi 4:21 Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.(NKJV)
Philippians 4:21 Pozdravtež všech svatých v Kristu Ježíši. Pozdravujíť vás bratří, kteříž jsou se mnou.(CZ)
Philippians 4:21 Pozdrówcie wszystkich świętych w Chrystusie Jezusie. Pozdrawiają was bracia, którzy są ze mną.(PO)
Filippiekhez 4:21 Köszöntsetek minden szentet a Krisztus Jézusban. Köszöntenek titeket az atyafiak, a kik velem vannak.(HU)
Philippians 4:21 Sveicinājiet ikvienu svētu iekš Kristus Jēzus; tie brāļi, kas pie manis, jūs sveicina.(LV)
Phi 4:21 ἀσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν χριστῶ ἰησοῦ. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί.(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 4:21 Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.(RU)
филип'ян 4:21 Вітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас браття, присутні зо мною.(UA)

======= Philippians 4:22 ============
Phi 4:22 All the saints greet you, but especially those who are of Caesar's household.(NKJV)
Philippians 4:22 Pozdravujíť vás všickni svatí, zvláště pak ti, kteříž jsou z domu císařova.(CZ)
Philippians 4:22 Pozdrawiają was wszyscy święci; ale osobliwie, którzy są z cesarskiego domu.(PO)
Filippiekhez 4:22 Köszöntenek titeket minden szentek, mindeneknek felette pedig a császár udvarából valók.(HU)
Philippians 4:22 Visi svētie jūs sveicina un visvairāk tie no ķeizara nama.(LV)
Phi 4:22 ἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς καίσαρος οἰκίας.(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 4:22 Приветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.(RU)
филип'ян 4:22 Вітають вас усі святі, а найбільше ті, хто з кесаревого дому.(UA)

======= Philippians 4:23 ============
Phi 4:23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.(NKJV)
Philippians 4:23 Milost Pána našeho Jezukrista se všemi vámi. Amen. List tento k Filipenským psán jest z Říma po Epafroditovi.(CZ)
Philippians 4:23 Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z wami wszystkimi. Amen.(PO)
Filippiekhez 4:23 A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen mindnyájatokkal! Ámen.(HU)
Philippians 4:23 Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jums visiem. Āmen.(LV)
Phi 4:23 ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἰησοῦ χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν.(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 4:23 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.(RU)
филип'ян 4:23 Благодать Господа Ісуса Христа зо всіма вами! Амінь.(UA)
Col 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    1107_50_Philippians_04_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1103_49_Ephesians_06_slavic.html
1104_50_Philippians_01_slavic.html
1105_50_Philippians_02_slavic.html
1106_50_Philippians_03_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
1108_51_Colossians_01_slavic.html
1109_51_Colossians_02_slavic.html
1110_51_Colossians_03_slavic.html
1111_51_Colossians_04_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."