BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date: 4/3/2025




======= Ephesians 6:1 ============
Eph 6:1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.(NKJV)
Ephesians 6:1 Dítky poslouchejte rodičů svých v Pánu; neboť jest to spravedlivé.(CZ)
Ephesians 6:1 Dziatki! bądźcie posłuszne rodzicom waszym w Panu; boć to jest sprawiedliwa.(PO)
Efézusiakhoz 6:1 Ti gyermekek szót fogadjatok a ti szüleiteknek az Úrban; mert ez az igaz.(HU)
Ephesians 6:1 Jūs bērni, paklausiet saviem vecākiem iekš Tā Kunga, jo tas pieklājās.(LV)
Eph 6:1 τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν [ἐν κυρίῳ], τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον.(GR-Nestle-Aland)
К Ефесянам 6:1 Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.(RU)
ефесян 6:1 Діти, слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливе!(UA)

======= Ephesians 6:2 ============
Eph 6:2 "Honor your father and mother," which is the first commandment with promise:(NKJV)
Ephesians 6:2 Cti otce svého i matku, (toť jest přikázaní první s zaslíbením,)(CZ)
Ephesians 6:2 Czcij ojca twego i matkę (toć jest pierwsze przykazanie z obietnicą).(PO)
Efézusiakhoz 6:2 Tiszteljed a te atyádat és a te anyádat (a mi az elsõ parancsolat ígérettel).(HU)
Ephesians 6:2 Godā savu tēvu un māti — (šis ir pirmais bauslis, kam ir apsolīšana) —(LV)
Eph 6:2 τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα, ἥτις ἐστὶν ἐντολὴ πρώτη ἐν ἐπαγγελίᾳ,(GR-Nestle-Aland)
К Ефесянам 6:2 Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:(RU)
ефесян 6:2 Шануй свого батька та матір це перша заповідь з обітницею,(UA)

======= Ephesians 6:3 ============
Eph 6:3 "that it may be well with you and you may live long on the earth."(NKJV)
Ephesians 6:3 Aby dobře bylo tobě a abys byl dlouhověký na zemi.(CZ)
Ephesians 6:3 Aby ci się dobrze działo i abyś długo żył na ziemi.(PO)
Efézusiakhoz 6:3 Hogy jól legyen néked dolgod és hosszú életû légy e földön.(HU)
Ephesians 6:3 Lai tev labi klājās un tu ilgi dzīvo virs zemes.(LV)
Eph 6:3 ἵνα εὗ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.(GR-Nestle-Aland)
К Ефесянам 6:3 да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.(RU)
ефесян 6:3 щоб добре велося тобі, і щоб ти був на землі довголітній!(UA)

======= Ephesians 6:4 ============
Eph 6:4 And you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord.(NKJV)
Ephesians 6:4 A vy otcové nepopouzejte k hněvu dítek vašich, ale vychovávejte je v cvičení a v napomínání Páně.(CZ)
Ephesians 6:4 A wy ojcowie! nie pobudzajcie do gniewu dziatek waszych, ale je wychowujcie w karności i w napominaniu Pańskiem.(PO)
Efézusiakhoz 6:4 Ti is atyák ne ingereljétek gyermekeiteket, hanem neveljétek azokat az Úr tanítása és intése szerint.(HU)
Ephesians 6:4 Un jūs tēvi, nekaitinājiet savus bērnus; bet uzaudzinājiet tos Tā Kunga pārmācīšanā un pamācīšanā.(LV)
Eph 6:4 καὶ οἱ πατέρες, μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν, ἀλλὰ ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ κυρίου.(GR-Nestle-Aland)
К Ефесянам 6:4 И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.(RU)
ефесян 6:4 А батьки, не дратуйте дітей своїх, а виховуйте їх в напоминанні й остереженні Божому!(UA)

======= Ephesians 6:5 ============
Eph 6:5 Bondservants, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;(NKJV)
Ephesians 6:5 Služebníci, buďte poslušni pánů tělesných s bázní a s strachem, v sprostnosti srdce vašeho, jako Krista,(CZ)
Ephesians 6:5 Słudzy! posłuszni bądźcie panom według ciała, z bojaźnią i ze drżeniem w prostości serca waszego, jako Chrystusowi;(PO)
Efézusiakhoz 6:5 Ti szolgák, engedelmesek legyetek a ti test szerint való uraitoknak félelemmel és rettegéssel, szíveteknek egyenességében, mint a Krisztusnak;(HU)
Ephesians 6:5 Jūs kalpi, paklausiet tiem, kas pēc miesas jūsu kungi, ar bijāšanu un drebēšanu, iekš sirds vientiesības, tā kā Kristum,(LV)
Eph 6:5 οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν ὡς τῶ χριστῶ,(GR-Nestle-Aland)
К Ефесянам 6:5 Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,(RU)
ефесян 6:5 Раби, слухайтеся тілесних панів зо страхом і тремтінням у простоті серця вашого, як Христа!(UA)

======= Ephesians 6:6 ============
Eph 6:6 not with eyeservice, as men-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,(NKJV)
Ephesians 6:6 Ne na oko sloužíce, jako ti, jenž se lidem líbiti usilují, ale jako služebníci Kristovi, činíce vůli Boží z té duše,(CZ)
Ephesians 6:6 Nie na oko służąc, jako ci, którzy się ludziom podobać chcą, ale jako słudzy Chrystusowi, czyniąc z duszy wolę Bożą.(PO)
Efézusiakhoz 6:6 Nem a szemnek szolgálván, mint a kik embereknek akarnak tetszeni, hanem mint Krisztus szolgái, cselekedvén az Istennek akaratját lélekbõl,(HU)
Ephesians 6:6 Nekalpodami tik priekš acīm, tā kā gribēdami patikt cilvēkiem, bet kā Kristus kalpi, darīdami Dieva prātu no visas dvēseles,(LV)
Eph 6:6 μὴ κατ᾽ ὀφθαλμοδουλίαν ὡς ἀνθρωπάρεσκοι ἀλλ᾽ ὡς δοῦλοι χριστοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ἐκ ψυχῆς,(GR-Nestle-Aland)
К Ефесянам 6:6 не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, нокак рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,(RU)
ефесян 6:6 Не працюйте тільки про людське око, немов чоловіковгодники, а як раби Христові, чиніть від душі волю Божу,(UA)

======= Ephesians 6:7 ============
Eph 6:7 with goodwill doing service, as to the Lord, and not to men,(NKJV)
Ephesians 6:7 S dobrou myslí sloužíce, jakožto Pánu, a ne lidem,(CZ)
Ephesians 6:7 Z dobrą wolą służąc jako Panu a nie ludziom;(PO)
Efézusiakhoz 6:7 Jó akarattal, mint a kik az Úrnak szolgálnak és nem embereknek;(HU)
Ephesians 6:7 Ar labu prātu, kā Tam Kungam kalpodami un nekā cilvēkiem,(LV)
Eph 6:7 μετ᾽ εὐνοίας δουλεύοντες, ὡς τῶ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις,(GR-Nestle-Aland)
К Ефесянам 6:7 служа с усердием, как Господу, а не как человекам,(RU)
ефесян 6:7 служіть із зичливістю, немов Господеві, а не людям!(UA)

======= Ephesians 6:8 ============
Eph 6:8 knowing that whatever good anyone does, he will receive the same from the Lord, whether he is a slave or free.(NKJV)
Ephesians 6:8 Vědouce, že, což by koli jeden každý učinil dobrého, za to odplatu vzíti má ode Pána, buďto služebník, buďto svobodný.(CZ)
Ephesians 6:8 Wiedząc, iż każdy, co by uczynił dobrego, za to odniesie nagrodę od Pana, choć niewolnik, choć wolny.(PO)
Efézusiakhoz 6:8 Tudván, hogy kiki a mi jót cselekszik, azt veendi az Úrtól, akár szolga legyen, akár szabados.(HU)
Ephesians 6:8 Zinādami, ja kas ko labu darīs, ka tas to atdabūs no Tā Kunga, lai ir kalps, lai svabadnieks.(LV)
Eph 6:8 εἰδότες ὅτι ἕκαστος, ἐάν τι ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομίσεται παρὰ κυρίου, εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος.(GR-Nestle-Aland)
К Ефесянам 6:8 зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.(RU)
ефесян 6:8 Знайте, що кожен, коли зробить що добре, те саме одержить від Господа, чи то раб, чи то вільний.(UA)

======= Ephesians 6:9 ============
Eph 6:9 And you, masters, do the same things to them, giving up threatening, knowing that your own Master also is in heaven, and there is no partiality with Him.(NKJV)
Ephesians 6:9 A vy páni též se tak mějte k nim, zanechajíce pohrůžky, vědouce, že i vy také máte Pána v nebesích, a přijímání osob není u něho.(CZ)
Ephesians 6:9 A wy panowie! także się zachowujcie przeciwko nim, odpuszczając groźby, wiedząc, że i wy sami macie Pana w niebiesiech, a względu na osoby u niego nie masz.(PO)
Efézusiakhoz 6:9 Ti is urak, ugyanazt cselekedjétek õ velök, elhegyván a fenyegetést; tudván, hogy a ti Uratok is mennyben van, és személyválogatás nincsen Õ nála.(HU)
Ephesians 6:9 Un jūs kungi, dariet to pašu viņiem; atmetiet draudus, zinādami, ka arī jums Kungs ir debesīs, un Tas neuzlūko cilvēka vaigu.(LV)
Eph 6:9 καὶ οἱ κύριοι, τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς, ἀνιέντες τὴν ἀπειλήν, εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς, καὶ προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ᾽ αὐτῶ.(GR-Nestle-Aland)
К Ефесянам 6:9 И вы, господа, поступайте с ними так же,умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нетлицеприятия.(RU)
ефесян 6:9 А пани, чиніть їм те саме, занехаюйте погрози, знайте, що для вас і для них є на небі Господь, а Він на обличчя не дивиться!(UA)

======= Ephesians 6:10 ============
Eph 6:10 Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might.(NKJV)
Ephesians 6:10 Dále pak, bratří moji, posilňte se v Pánu a v moci síly jeho.(CZ)
Ephesians 6:10 Na ostatek, bracia moi! zmacniajcie się w Panu i w sile mocy jego;(PO)
Efézusiakhoz 6:10 Végezetre, atyámfiai, legyetek erõsek az Úrban, és az õ hatalmas erejében.(HU)
Ephesians 6:10 Beidzot, mani brāļi, topiet spēcīgi iekš Tā Kunga un iekš Viņa spēka varas.(LV)
Eph 6:10 τοῦ λοιποῦ ἐνδυναμοῦσθε ἐν κυρίῳ καὶ ἐν τῶ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.(GR-Nestle-Aland)
К Ефесянам 6:10 Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.(RU)
ефесян 6:10 Нарешті, мої брати, зміцняйтеся Господом та могутністю сили Його!(UA)

======= Ephesians 6:11 ============
Eph 6:11 Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.(NKJV)
Ephesians 6:11 Oblecte se v celé odění Boží, abyste mohli státi proti útokům ďábelským.(CZ)
Ephesians 6:11 Obleczcie się w zupełną zbroję Bożą, abyście mogli stać przeciwko zasadzkom dyjabelskim.(PO)
Efézusiakhoz 6:11 Öltözzétek föl az Isten minden fegyverét, hogy megállhassatok az ördögnek minden ravaszságával szemben.(HU)
Ephesians 6:11 Apvelkat visas Dieva bruņas, lai varat pretī stāvēt velna viltīgām uzmākšanām.(LV)
Eph 6:11 ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου·(GR-Nestle-Aland)
К Ефесянам 6:11 Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,(RU)
ефесян 6:11 Зодягніться в повну Божу зброю, щоб могли ви стати проти хитрощів диявольських.(UA)

======= Ephesians 6:12 ============
Eph 6:12 For we do not wrestle against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this age, against spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.(NKJV)
Ephesians 6:12 Neboť není bojování naše proti tělu a krvi, ale proti knížatstvu, proti mocnostem, proti světa pánům temností věku tohoto, proti duchovním zlostem, kteréž jsou vysoko.(CZ)
Ephesians 6:12 Albowiem nie mamy boju przeciwko krwi i ciału, ale przeciwko księstwom, przeciwko zwierzchnościom, przeciwko dzierżawcom świata ciemności wieku tego, przeciwko duchownym złościom, które są wysoko.(PO)
Efézusiakhoz 6:12 Mert nem vér és test ellen van nékünk tusakodásunk, hanem a fejedelemségek ellen, a hatalmasságok ellen, ez élet sötétségének világbírói ellen, a gonoszság lelkei ellen, melyek a magasságban vannak.(HU)
Ephesians 6:12 Jo mums nav cīnīšanās pret miesu un asinīm, bet pret valdībām un varām, pret pasaules valdītājiem šīs pasaules tumsībā, pret ļauniem gariem gaisā.(LV)
Eph 6:12 ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα, ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας, πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις.(GR-Nestle-Aland)
К Ефесянам 6:12 потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.(RU)
ефесян 6:12 Бо ми не маємо боротьби проти крови та тіла, але проти початків, проти влади, проти світоправителів цієї темряви, проти піднебесних духів злоби.(UA)

======= Ephesians 6:13 ============
Eph 6:13 Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.(NKJV)
Ephesians 6:13 A protož vezměte celé odění Boží, abyste mohli odolati v den zlý, a všecko vykonajíce, státi.(CZ)
Ephesians 6:13 A przetoż weźmijcie zupełną zbroję Bożą, abyście mogli dać odpór w dzień zły, a wszystko wykonawszy, ostać się.(PO)
Efézusiakhoz 6:13 Annakokáért vegyétek föl az Istennek minden fegyverét, hogy ellentállhassatok ama gonosz napon, és mindeneket elvégezvén megállhassatok.(HU)
Ephesians 6:13 Tādēļ sagrābiet visus Dieva ieročus, ka jūs varat pretī stāvēt ļaunā dienā un visu uzvarējuši, pastāvēt.(LV)
Eph 6:13 διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ, ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι.(GR-Nestle-Aland)
К Ефесянам 6:13 Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы моглипротивостать в день злый и, все преодолев, устоять.(RU)
ефесян 6:13 Через це візьміть повну Божу зброю, щоб могли ви дати опір дня злого, і, все виконавши, витримати.(UA)

======= Ephesians 6:14 ============
Eph 6:14 Stand therefore, having girded your waist with truth, having put on the breastplate of righteousness,(NKJV)
Ephesians 6:14 Stůjtež tedy, majíce podpásaná bedra vaše pravdou, a oblečeni jsouce v pancíř spravedlnosti,(CZ)
Ephesians 6:14 Stójcież tedy, przepasawszy biodra wasze prawdą i oblekłszy pancerz sprawiedliwości.(PO)
Efézusiakhoz 6:14 Álljatok hát elõ, körül övezvén derekatokat igazlelkûséggel, és felöltözvén az igazságnak mellvasába,(HU)
Ephesians 6:14 Tad nu stāviet, savus gurnus apjozuši ar patiesību un apvilkuši taisnības bruņas,(LV)
Eph 6:14 στῆτε οὗν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ, καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης,(GR-Nestle-Aland)
К Ефесянам 6:14 Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,(RU)
ефесян 6:14 Отже, стійте, підперезавши стегна свої правдою, і зодягнувшись у броню праведности,(UA)

======= Ephesians 6:15 ============
Eph 6:15 and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;(NKJV)
Ephesians 6:15 A obuté majíce nohy v hotovost k evangelium pokoje,(CZ)
Ephesians 6:15 I obuwszy nogi w gotowość Ewangielii pokoju.(PO)
Efézusiakhoz 6:15 És felsarúzván lábaitokat a békesség evangyéliomának készségével;(HU)
Ephesians 6:15 Un kājas apāvuši ar gatavu prātu pakaļ dzīties miera evaņģēlijam,(LV)
Eph 6:15 καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης,(GR-Nestle-Aland)
К Ефесянам 6:15 и обув ноги в готовность благовествовать мир;(RU)
ефесян 6:15 і взувши ноги в готовість Євангелії миру.(UA)

======= Ephesians 6:16 ============
Eph 6:16 above all, taking the shield of faith with which you will be able to quench all the fiery darts of the wicked one.(NKJV)
Ephesians 6:16 A zvláště pak vezmouce štít víry, kterýmž byste mohli všecky šípy ohnivé nešlechetníka toho uhasiti.(CZ)
Ephesians 6:16 A nade wszystko wziąwszy tarczę wiary, którą byście mogli wszystkie strzały ogniste onego złośnika zagasić.(PO)
Efézusiakhoz 6:16 Mindezekhez fölvevén a hitnek paizsát, a melylyel ama gonosznak minden tüzes nyilát megolthatjátok;(HU)
Ephesians 6:16 Par visām lietām sagrābuši ticības priekšturamās bruņas, ar ko jūs blēdnieka ugunīgās bultas visas varēsiet izdzēst;(LV)
Eph 6:16 ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως, ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ [τὰ] πεπυρωμένα σβέσαι·(GR-Nestle-Aland)
К Ефесянам 6:16 а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;(RU)
ефесян 6:16 А найбільш над усе візьміть щита віри, яким зможете погасити всі огненні стріли лукавого.(UA)

======= Ephesians 6:17 ============
Eph 6:17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;(NKJV)
Ephesians 6:17 A lebku spasení vezměte, i meč Ducha, jenž jest slovo Boží,(CZ)
Ephesians 6:17 Przyłbicę też zbawienia weźmijcie i miecz Ducha, który jest słowo Boże!(PO)
Efézusiakhoz 6:17 Az idvesség sisakját is fölvegyétek, és a Léleknek kardját, a mely az Isten beszéde:(HU)
Ephesians 6:17 Un ņemiet pestīšanas bruņucepuri un Gara zobenu, tas ir Dieva vārdu;(LV)
Eph 6:17 καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ,(GR-Nestle-Aland)
К Ефесянам 6:17 и шлем спасения возьмите, и меч духовный, которыйесть Слово Божие.(RU)
ефесян 6:17 Візьміть і шолома спасіння, і меча духовного, який є Слово Боже.(UA)

======= Ephesians 6:18 ============
Eph 6:18 praying always with all prayer and supplication in the Spirit, being watchful to this end with all perseverance and supplication for all the saints--(NKJV)
Ephesians 6:18 Všelikou modlitbou a prosbou modléce se každého času v Duchu, a v tom bedlivi jsouce se vší ustavičností a prošením za všecky svaté,(CZ)
Ephesians 6:18 W każdej modlitwie i w prośbie modląc się na każdy czas w duchu, i około tego czując ze wszelką ustawicznością i z prośbą za wszystkich świętych,(PO)
Efézusiakhoz 6:18 Minden imádsággal és könyörgéssel imádkozván minden idõben a Lélek által, és ugyanezen dologban vigyázván minden állhatatossággal és könyörgéssel minden szentekért,(HU)
Ephesians 6:18 Ar ikvienu lūgšanu un pielūgšanu lūgdami allažiņ iekš Gara, un uz To nomodā būdami iekš visādas pastāvēšanas un aizlūgšanas par visiem svētiem,(LV)
Eph 6:18 διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῶ ἐν πνεύματι, καὶ εἰς αὐτὸ ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων,(GR-Nestle-Aland)
К Ефесянам 6:18 Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых(RU)
ефесян 6:18 Усякою молитвою й благанням кожного часу моліться духом, а для того пильнуйте з повною витривалістю та молитвою за всіх святих,(UA)

======= Ephesians 6:19 ============
Eph 6:19 and for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly to make known the mystery of the gospel,(NKJV)
Ephesians 6:19 I za mne, aby mi dána byla řeč v otevření úst mých svobodně a směle, abych oznamoval tajemství evangelium svatého,(CZ)
Ephesians 6:19 I za mię, aby mi była dana mowa ku otworzeniu ust moich z bezpieczeństwem, abym oznajmiał tajemnicę Ewangielii,(PO)
Efézusiakhoz 6:19 Én érettem is, hogy adassék nékem szó számnak megnyitásakor, hogy bátorsággal ösmertessem meg az evangyéliom titkát,(HU)
Ephesians 6:19 Un par mani, ka man vārds taptu dots, kad es savu muti atdaru, ar drošību zināmu darīt evaņģēlija noslēpumu,(LV)
Eph 6:19 καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ, ἵνα μοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου, ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου(GR-Nestle-Aland)
К Ефесянам 6:19 и о мне, дабы мне дано было слово – устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,(RU)
ефесян 6:19 і за мене, щоб дане було мені слово відкрити уста свої, і зо сміливістю провіщати таємницю Євангелії,(UA)

======= Ephesians 6:20 ============
Eph 6:20 for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.(NKJV)
Ephesians 6:20 Pro něžto úřad svůj konám v řetězu tomto, abych tak v něm svobodně a směle mluvil, jakž mně mluviti náleží.(CZ)
Ephesians 6:20 Dla której poselstwo sprawuję w łańcuchu, abym w nim bezpiecznie mówił, jako mi mówić potrzeba.(PO)
Efézusiakhoz 6:20 A melyért követséget viselek lánczok között; hogy bátran szóljak arról, a miképen kell szólanom.(HU)
Ephesians 6:20 Par ko es vēstnesis esmu ķēdēs, lai to droši sludināju, kā man pienākas.(LV)
Eph 6:20 ὑπὲρ οὖ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει, ἵνα ἐν αὐτῶ παρρησιάσωμαι ὡς δεῖ με λαλῆσαι.(GR-Nestle-Aland)
К Ефесянам 6:20 для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.(RU)
ефесян 6:20 для якої посол я в кайданах, щоб сміливо про неї звіщати, як належить мені.(UA)

======= Ephesians 6:21 ============
Eph 6:21 But that you also may know my affairs and how I am doing, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make all things known to you;(NKJV)
Ephesians 6:21 A abyste i vy věděli, co se se mnou děje a co činím, všecko vám to oznámí Tychikus, milý bratr a věrný služebník v Pánu,(CZ)
Ephesians 6:21 A iżbyście wiedzieli i wy, co się ze mną dzieje i co czynię, wszystko wam oznajmi Tychykus, brat miły i wierny sługa w Panu,(PO)
Efézusiakhoz 6:21 Hogy pedig ti is megtudjátok dolgaimat, hogy mit cselekeszem, mindent megismertet veletek Tikhikus, a szeretett atyafi és hív szolga az Úrban;(HU)
Ephesians 6:21 Bet lai arī jūs zināt, kā man klājās, un ko es daru, tad visu jums stāstīs Tihikus, mīļais brālis un uzticīgais kalps iekš Tā Kunga.(LV)
Eph 6:21 ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς τὰ κατ᾽ ἐμέ, τί πράσσω, πάντα γνωρίσει ὑμῖν τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος ἐν κυρίῳ,(GR-Nestle-Aland)
К Ефесянам 6:21 А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,(RU)
ефесян 6:21 А щоб знали і ви щось про мене, та що я роблю, то все вам розповість Тихик, улюблений брат і в Господі вірний служитель,(UA)

======= Ephesians 6:22 ============
Eph 6:22 whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our affairs, and that he may comfort your hearts.(NKJV)
Ephesians 6:22 Jehož jsem pro to samo k vám poslal, abyste věděli o našich věcech a aby potěšil srdcí vašich.(CZ)
Ephesians 6:22 Któregom posłał do was dla tego samego, abyście wiedzieli, co się z nami dzieje i aby pocieszył serca wasze.(PO)
Efézusiakhoz 6:22 Kit éppen azért küldöttem hozzátok, hogy megismerjétek a mi dolgainkat, és megvígasztalja a ti szíveteket.(HU)
Ephesians 6:22 To es īpaši tādēļ pie jums esmu sūtījis, lai jūs varat zināt, kā mums klājās, un lai viņš jūsu sirdis iepriecina.(LV)
Eph 6:22 ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν.(GR-Nestle-Aland)
К Ефесянам 6:22 которого я и послал к вам для того самого, чтобы выузнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.(RU)
ефесян 6:22 якого послав я до вас на це саме, щоб довідалися ви про нас, і щоб ваші серця він потішив.(UA)

======= Ephesians 6:23 ============
Eph 6:23 Peace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.(NKJV)
Ephesians 6:23 Pokoj budiž vám bratřím, a láska s věrou, od Boha Otce a Pána Jezukrista.(CZ)
Ephesians 6:23 Pokój niech będzie braciom i miłość z wiarą od Boga Ojca i Pana Jezusa Chrystusa.(PO)
Efézusiakhoz 6:23 Békesség az atyafiaknak és szeretet hittel egybe az Atya Istentõl és az Úr Jézus Krisztustól!(HU)
Ephesians 6:23 Miers lai ir brāļiem un mīlestība ar ticību no Dieva, Tā Tēva, un no Tā Kunga Jēzus Kristus.(LV)
Eph 6:23 εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου ἰησοῦ χριστοῦ.(GR-Nestle-Aland)
К Ефесянам 6:23 Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.(RU)
ефесян 6:23 Мир братам і любов із вірою від Бога Отця й Господа Ісуса Христа!(UA)

======= Ephesians 6:24 ============
Eph 6:24 Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.(NKJV)
Ephesians 6:24 Milost Boží budiž se všemi milujícími Pána našeho Jezukrista v neporušitelnosti. Amen. List tento k Efezským psán byl z Říma po Tychikovi.(CZ)
Ephesians 6:24 Łaska niech będzie ze wszystkimi miłującymi Pana naszego, Jezusa Chrystusa ku nieskazitelności. Amen.(PO)
Efézusiakhoz 6:24 A kegyelem legyen mindazokkal, a kik szeretik a mi Urunk Jézus Krisztust romlatlanságban. Ámen.(HU)
Ephesians 6:24 Žēlastība lai ir ar visiem, kas bez mitēšanās mīļo mūsu Kungu Jēzu Kristu. Āmen.(LV)
Eph 6:24 ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν κύριον ἡμῶν ἰησοῦν χριστὸν ἐν ἀφθαρσίᾳ.(GR-Nestle-Aland)
К Ефесянам 6:24 Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашегоИисуса Христа. Аминь.(RU)
ефесян 6:24 Благодать зо всіма, що незмінно люблять Господа нашого Ісуса Христа! Амінь.(UA)
Phi 1:1 Paul and Timothy, bondservants of Jesus Christ, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the bishops and deacons:(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    1103_49_Ephesians_06_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1099_49_Ephesians_02_slavic.html
1100_49_Ephesians_03_slavic.html
1101_49_Ephesians_04_slavic.html
1102_49_Ephesians_05_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
1104_50_Philippians_01_slavic.html
1105_50_Philippians_02_slavic.html
1106_50_Philippians_03_slavic.html
1107_50_Philippians_04_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/3/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."