Today's Date: ======= Ephesians 5:1 ============ Eph 5:1 Therefore be imitators of God as dear children.(NKJV) Ephesians 5:1 Buďtež tedy následovníci Boží, jakožto synové milí.(CZ) Ephesians 5:1 Bądźcież tedy naśladowcami Bożymi, jako dzieci miłe;(PO) Efézusiakhoz 5:1 Legyetek annakokáért követõi az Istennek, mint szeretett gyermekek:(HU) Ephesians 5:1 Tad nu Dievam dzenaties pakaļ kā mīļi bērni.(LV) Eph 5:1 γίνεσθε οὗν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ, ὡς τέκνα ἀγαπητά,(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 5:1 Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,(RU) ефесян 5:1 Отже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти,(UA) ======= Ephesians 5:2 ============ Eph 5:2 And walk in love, as Christ also has loved us and given Himself for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling aroma.(NKJV) Ephesians 5:2 A choďtež v lásce, jakož i Kristus miloval nás, a vydal sebe samého za nás, dar a obět Bohu u vůni rozkošnou.(CZ) Ephesians 5:2 A chodźcie w miłości, jako i Chrystus umiłował nas i wydał samego siebie na ofiarę i na zabicie Bogu ku wdzięcznej wonności.(PO) Efézusiakhoz 5:2 És járjatok szeretetben, miképen a Krisztus is szeretett minket, és adta Önmagát miérettünk ajándékul és áldozatul az Istennek, kedves jó illatul.(HU) Ephesians 5:2 Un staigājiet iekš mīlestības, kā arī Kristus mūs ir mīlējis un Pats par mums nodevies par dāvanu un upuri Dievam par saldu smaržu.(LV) Eph 5:2 καὶ περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ, καθὼς καὶ ὁ χριστὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ παρέδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν προσφορὰν καὶ θυσίαν τῶ θεῶ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας.(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 5:2 и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.(RU) ефесян 5:2 і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі.(UA) ======= Ephesians 5:3 ============ Eph 5:3 But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not even be named among you, as is fitting for saints;(NKJV) Ephesians 5:3 Smilstvo pak a všeliká nečistota, neb lakomství, aniž jmenováno buď mezi vámi, jakož sluší na svaté,(CZ) Ephesians 5:3 A wszeteczeństwo i wszelka nieczystość albo łakomstwo niechaj nie będzie ani mianowane między wami, jako przystoi na świętych.(PO) Efézusiakhoz 5:3 Paráznaság pedig és akármely tisztátalanság vagy fösvénység ne is neveztessék ti közöttetek, a mint szentekhez illik;(HU) Ephesians 5:3 Bet maucība un visa nešķīstība vai mantas kārība lai jūsu starpā netop ne minēta, kā svētiem pieklājās;(LV) Eph 5:3 πορνεία δὲ καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα ἢ πλεονεξία μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν, καθὼς πρέπει ἁγίοις,(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 5:3 А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.(RU) ефесян 5:3 А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим,(UA) ======= Ephesians 5:4 ============ Eph 5:4 neither filthiness, nor foolish talking, nor coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.(NKJV) Ephesians 5:4 A tolikéž mrzkost, ani bláznové mluvení, ani šprýmování, kteréžto věci jsou nenáležité, ale raději ať jest díků činění.(CZ) Ephesians 5:4 Także sprośność i błazeńskie mowy, i żarty, które nie przystoją, ale raczej dziękowanie.(PO) Efézusiakhoz 5:4 Sem undokság, vagy bolond beszéd, vagy trágárság, melyek nem illenek: hanem inkább hálaadás.(HU) Ephesians 5:4 Arī bezkaunīga būšana un ģeķīga tērzēšana vai smiekli, kas neklājās, bet jo vairāk pateicība.(LV) Eph 5:4 καὶ αἰσχρότης καὶ μωρολογία ἢ εὐτραπελία, ἃ οὐκ ἀνῆκεν, ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία.(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 5:4 Также сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны вам , а, напротив, благодарение;(RU) ефесян 5:4 і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування.(UA) ======= Ephesians 5:5 ============ Eph 5:5 For this you know, that no fornicator, unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and God.(NKJV) Ephesians 5:5 Víte zajisté o tom, že žádný smilník aneb nečistý, ani lakomec, (jenž jest modloslužebník,) nemá dědictví v království Kristově a Božím.(CZ) Ephesians 5:5 Bo to wiecie, iż żaden wszetecznik, albo nieczysty, albo łakomca, (który jest bałwochwalcą), nie ma dziedzictwa w królestwie Chrystusowem i Bożem.(PO) Efézusiakhoz 5:5 Mert azt jól tudjátok, hogy egy paráznának is, vagy tisztátalannak, vagy fösvénynek, ki bálványimádó, nincs öröksége a Krisztusnak és Istennek országában.(HU) Ephesians 5:5 Jo to jūs zināt, ka neviens maucinieks nedz nešķīsts, nedz negausis, kas ir elkadieva kalps, nedabū mantību Kristus un Dieva valstībā.(LV) Eph 5:5 τοῦτο γὰρ ἴστε γινώσκοντες ὅτι πᾶς πόρνος ἢ ἀκάθαρτος ἢ πλεονέκτης, ὅ ἐστιν εἰδωλολάτρης, οὐκ ἔχει κληρονομίαν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ χριστοῦ καὶ θεοῦ.(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 5:5 ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.(RU) ефесян 5:5 Знайте бо це, що жаден розпусник, чи нечистий, або зажерливий, що він ідолянин, не має спадку в Христовому й Божому Царстві!(UA) ======= Ephesians 5:6 ============ Eph 5:6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.(NKJV) Ephesians 5:6 Žádný vás nesvoď marnými řečmi; nebo pro takové věci přichází hněv Boží na syny nepoddané.(CZ) Ephesians 5:6 Niechaj was nikt nie zwodzi próżnemi mowami; albowiem dla tych rzeczy przychodzi gniew Boży na synów upornych;(PO) Efézusiakhoz 5:6 Senki titeket meg ne csaljon üres beszédekkel; mert ezekért jõ az Isten haragja a hitetlenség fiaira.(HU) Ephesians 5:6 Lai neviens jūs nepieviļ ar tukšiem vārdiem, jo caur to Dieva dusmība nāk pār neticības bērniem.(LV) Eph 5:6 μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις, διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας.(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 5:6 Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за этоприходит гнев Божий на сынов противления;(RU) ефесян 5:6 Нехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних,(UA) ======= Ephesians 5:7 ============ Eph 5:7 Therefore do not be partakers with them.(NKJV) Ephesians 5:7 Nebývejtež tedy účastníci jejich.(CZ) Ephesians 5:7 Nie bądźcież tedy uczestnikami ich.(PO) Efézusiakhoz 5:7 Annakokáért ne legyetek részesei ezeknek;(HU) Ephesians 5:7 Tāpēc neesiet viņu biedri.(LV) Eph 5:7 μὴ οὗν γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν·(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 5:7 итак, не будьте сообщниками их.(RU) ефесян 5:7 тож не будьте їм спільниками!(UA) ======= Ephesians 5:8 ============ Eph 5:8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light(NKJV) Ephesians 5:8 Byli jste zajisté někdy temnosti, ale již nyní jste světlo v Pánu. Jakožto synové světla choďte,(CZ) Ephesians 5:8 Albowiemeście byli niekiedy ciemnością; aleście teraz światłością w Panu; chodźcież jako dziatki światłości,(PO) Efézusiakhoz 5:8 Mert valátok régen sötétség, most pedig világosság az Úrban: mint világosságnak fiai úgy járjatok.(HU) Ephesians 5:8 Jo jūs citkārt bijāt tumsība, bet tagad jūs esat gaisma iekš Tā Kunga. Staigājiet kā gaismas bērni,(LV) Eph 5:8 ἦτε γάρ ποτε σκότος, νῦν δὲ φῶς ἐν κυρίῳ· ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 5:8 Вы были некогда тьма, а теперь – свет в Господе:поступайте, как чада света,(RU) ефесян 5:8 Ви бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла,(UA) ======= Ephesians 5:9 ============ Eph 5:9 (for the fruit of the Spirit is in all goodness, righteousness, and truth),(NKJV) Ephesians 5:9 (Nebo ovoce Ducha záleží ve vší dobrotě, a spravedlnosti, a v pravdě,)(CZ) Ephesians 5:9 (Bo owoc Ducha zależy we wszelakiej dobrotliwości i w sprawiedliwości i w prawdzie.)(PO) Efézusiakhoz 5:9 (Mert a világosságnak gyümölcse minden jóságban és igazságban és valóságban van),(HU) Ephesians 5:9 (Jo gaismas auglis ir visāda labprātība un taisnība un patiesība),(LV) Eph 5:9 _ ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἀληθείᾳ _(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 5:9 потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.(RU) ефесян 5:9 бо плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді.(UA) ======= Ephesians 5:10 ============ Eph 5:10 finding out what is acceptable to the Lord.(NKJV) Ephesians 5:10 O to stojíce, což by se dobře líbilo Pánu.(CZ) Ephesians 5:10 Obierając to, co by się podobało Panu;(PO) Efézusiakhoz 5:10 Meggondolván, mi legyen kedves az Úrnak.(HU) Ephesians 5:10 Un pārbaudiet, kas Tam Kungam labi patīk,(LV) Eph 5:10 δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῶ κυρίῳ·(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 5:10 Испытывайте, что благоугодно Богу,(RU) ефесян 5:10 Допевняйтеся, що приємне для Господа,(UA) ======= Ephesians 5:11 ============ Eph 5:11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather expose them.(NKJV) Ephesians 5:11 A neobcujte s skutky neužitečnými tmy, ale raději je trescete.(CZ) Ephesians 5:11 A nie spółkujcie z uczynkami niepożytecznemi ciemności, ale je raczej strofujcie.(PO) Efézusiakhoz 5:11 És ne legyen közösségtek a sötétségnek gyümölcstelen cselekedeteivel, hanem inkább meg is feddjétek azokat;(HU) Ephesians 5:11 Un neņemiet daļas pie neauglīgiem tumsības darbiem, bet jo vairāk tos arī norājiet.(LV) Eph 5:11 καὶ μὴ συγκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους, μᾶλλον δὲ καὶ ἐλέγχετε,(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 5:11 и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.(RU) ефесян 5:11 і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте.(UA) ======= Ephesians 5:12 ============ Eph 5:12 For it is shameful even to speak of those things which are done by them in secret.(NKJV) Ephesians 5:12 Nebo což se tajně děje od nich, mrzko jest o tom i mluviti.(CZ) Ephesians 5:12 Albowiem co się potajemnie od nich dzieje, sromota i mówić.(PO) Efézusiakhoz 5:12 Mert a melyeket azok titokban cselekesznek, éktelen dolog csak mondani is.(HU) Ephesians 5:12 Jo ko tie slepeni dara, to izsacīt jau ir kauns.(LV) Eph 5:12 τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπ᾽ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν·(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 5:12 Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.(RU) ефесян 5:12 Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно!(UA) ======= Ephesians 5:13 ============ Eph 5:13 But all things that are exposed are made manifest by the light, for whatever makes manifest is light.(NKJV) Ephesians 5:13 Všecko pak, což bývá trestáno, od světla bývá zjeveno; nebo to, což všecko zjevuje, světlo jest.(CZ) Ephesians 5:13 Lecz to wszystko, gdy bywa od światłości strofowane, bywa objawione; albowiem to wszystko, co bywa objawione, jest światłością;(PO) Efézusiakhoz 5:13 Mindezek pedig megfeddetvén, a világosság által napvilágra jõnek; mert minden, a mi napvilágra jõ, világosság.(HU) Ephesians 5:13 Bet visas lietas, kad tās no gaismas top norātas nāk gaismā: jo kas nāk gaismā, ir gaisma.(LV) Eph 5:13 τὰ δὲ πάντα ἐλεγχόμενα ὑπὸ τοῦ φωτὸς φανεροῦται,(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 5:13 Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.(RU) ефесян 5:13 Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.(UA) ======= Ephesians 5:14 ============ Eph 5:14 Therefore He says: "Awake, you who sleep, Arise from the dead, And Christ will give you light."(NKJV) Ephesians 5:14 Protož praví: Probuď se ty, jenž spíš, a vstaň z mrtvých, a zasvítíť se tobě Kristus.(CZ) Ephesians 5:14 Dlatego mówi Pismo: Ocuć się, który śpisz i powstań od umarłych, a oświeci cię Chrystus.(PO) Efézusiakhoz 5:14 Annakokáért mondja: Serkenj föl, a ki aluszol és támadj fel a halálból, és felragyogott tenéked a Krisztus.(HU) Ephesians 5:14 Tāpēc Viņš saka: “Uzmosties tu, kas guli, un celies augšā no miroņiem, tad Kristus tevi apgaismos.”(LV) Eph 5:14 πᾶν γὰρ τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν. διὸ λέγει, ἔγειρε, ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν, καὶ ἐπιφαύσει σοι ὁ χριστός.(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 5:14 Посему сказано: „встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос".(RU) ефесян 5:14 Через це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе!(UA) ======= Ephesians 5:15 ============ Eph 5:15 See then that you walk circumspectly, not as fools but as wise,(NKJV) Ephesians 5:15 Viztež tedy, kterak byste opatrně chodili, ne jako nemoudří, ale jako moudří,(CZ) Ephesians 5:15 Patrzajcie tedy, jakobyście ostrożnie chodzili, nie jako niemądrzy, ale jako mądrzy.(PO) Efézusiakhoz 5:15 Meglássátok annakokáért, hogy mimódon okkal járjatok, nem mint bolondok, hanem mint bölcsek:(HU) Ephesians 5:15 Tad nu pielūkojiet, ka jūs apdomīgi staigājiet, nekā neprātnieki, bet kā prāta ļaudis.(LV) Eph 5:15 βλέπετε οὗν ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι ἀλλ᾽ ὡς σοφοί,(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 5:15 Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,(RU) ефесян 5:15 Отож, уважайте, щоб поводитися обережно, не як немудрі, але як мудрі,(UA) ======= Ephesians 5:16 ============ Eph 5:16 redeeming the time, because the days are evil.(NKJV) Ephesians 5:16 Vykupujíce čas; nebo dnové zlí jsou.(CZ) Ephesians 5:16 Czas odkupując; bo dni złe są.(PO) Efézusiakhoz 5:16 Áron is megvegyétek az alkalmatosságot, mert a napok gonoszok.(HU) Ephesians 5:16 Ņemiet vērā to laiku, jo tās dienas ir ļaunas.(LV) Eph 5:16 ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν.(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 5:16 дорожа временем, потому что дни лукавы.(RU) ефесян 5:16 використовуючи час, дні бо лукаві!(UA) ======= Ephesians 5:17 ============ Eph 5:17 Therefore do not be unwise, but understand what the will of the Lord is.(NKJV) Ephesians 5:17 Protož nebývejte neopatrní, ale rozumějící, která by byla vůle Páně.(CZ) Ephesians 5:17 Przetoż nie bądźcie nierozumnymi, ale zrozumiewającymi, która jest wola Pańska.(PO) Efézusiakhoz 5:17 Annakokáért ne legyetek esztelenek, hanem megértsétek, mi legyen az Úrnak akaratja.(HU) Ephesians 5:17 Tādēļ neesat neprātīgi, bet saprotiet, kas ir Tā Kunga prāts.(LV) Eph 5:17 διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ συνίετε τί τὸ θέλημα τοῦ κυρίου.(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 5:17 Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.(RU) ефесян 5:17 Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.(UA) ======= Ephesians 5:18 ============ Eph 5:18 And do not be drunk with wine, in which is dissipation; but be filled with the Spirit,(NKJV) Ephesians 5:18 A neopíjejte se vínem, v němžto jest prostopášnost, ale naplněni buďte Duchem svatým,(CZ) Ephesians 5:18 A nie upijajcie się winem, w którem jest rozpusta; ale bądźcie napełnieni duchem,(PO) Efézusiakhoz 5:18 És meg ne részegedjetek bortól, miben kicsapongás van: hanem teljesedjetek be Szent Lélekkel,(HU) Ephesians 5:18 Un nepiedzeraties ar vīnu, tas ir posts; bet topiet piepildīti ar Garu,(LV) Eph 5:18 καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι,(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 5:18 И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,(RU) ефесян 5:18 І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом,(UA) ======= Ephesians 5:19 ============ Eph 5:19 speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,(NKJV) Ephesians 5:19 Mluvíce sobě vespolek v žalmích, a v chvalách, a v písničkách duchovních, zpívajíce a plésajíce v srdcích vašich Pánu,(CZ) Ephesians 5:19 Rozmawiając z sobą przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, śpiewając i grając w sercu swojem Panu,(PO) Efézusiakhoz 5:19 Beszélgetvén egymás között zsoltárokban és dícséretekben és lelki énekekben, énekelvén és dícséretet mondván szívetekben az Úrnak.(HU) Ephesians 5:19 Runādami savā starpā slavas dziesmās un pateicības dziesmās un garīgās dziesmās, dziedādami un slavu dodami Tam Kungam savās sirdīs,(LV) Eph 5:19 λαλοῦντες ἑαυτοῖς [ἐν] ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ᾄδοντες καὶ ψάλλοντες τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῶ κυρίῳ,(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 5:19 назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,(RU) ефесян 5:19 розмовляючи поміж собою псалмами, і гімнами, і піснями духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,(UA) ======= Ephesians 5:20 ============ Eph 5:20 giving thanks always for all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ,(NKJV) Ephesians 5:20 Díky činíce vždycky ze všeho ve jménu Pána našeho Jezukrista Bohu a Otci,(CZ) Ephesians 5:20 Dzięki czyniąc zawsze za wszystko, w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, Bogu i Ojcu.(PO) Efézusiakhoz 5:20 Hálákat adván mindenkor mindenekért a mi Urunk Jézus Krisztusnak nevében az Istennek és Atyának.(HU) Ephesians 5:20 Pateicieties vienmēr par visu Dievam un Tam Tēvam iekš mūsu Kunga Jēzus Kristus vārda,(LV) Eph 5:20 εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ τῶ θεῶ καὶ πατρί,(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 5:20 благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,(RU) ефесян 5:20 дякуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,(UA) ======= Ephesians 5:21 ============ Eph 5:21 submitting to one another in the fear of God.(NKJV) Ephesians 5:21 Poddáni jsouce jedni druhým v bázni Boží.(CZ) Ephesians 5:21 Będąc poddani jedni drugim w bojaźni Bożej.(PO) Efézusiakhoz 5:21 Engedelmesek [legyetek] egymásnak Isten félelmében.(HU) Ephesians 5:21 Cits citam padodamies iekš Dieva bijāšanas.(LV) Eph 5:21 ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ χριστοῦ.(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 5:21 повинуясь друг другу в страхе Божием.(RU) ефесян 5:21 корячися один одному у Христовім страху.(UA) ======= Ephesians 5:22 ============ Eph 5:22 Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.(NKJV) Ephesians 5:22 Ženy mužům svým poddány buďte jako Pánu.(CZ) Ephesians 5:22 Żony! bądźcie poddane mężom swoim, jako Panu;(PO) Efézusiakhoz 5:22 Ti asszonyok a ti saját férjeteknek engedelmesek legyetek, mint az Úrnak.(HU) Ephesians 5:22 Jūs sievas, esat paklausīgas saviem vīriem kā Tam Kungam.(LV) Eph 5:22 αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῶ κυρίῳ,(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 5:22 Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,(RU) ефесян 5:22 Дружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві,(UA) ======= Ephesians 5:23 ============ Eph 5:23 For the husband is head of the wife, as also Christ is head of the church; and He is the Savior of the body.(NKJV) Ephesians 5:23 Nebo muž jest hlava ženy, jako i Kristus jest hlava církve, a onť jest Spasitel těla.(CZ) Ephesians 5:23 Albowiem mąż jest głową żony, jako i Chrystus głową kościoła; a on jest zbawicielem ciała.(PO) Efézusiakhoz 5:23 Mert a férj feje a feleségének, mint a Krisztus is feje az egyháznak, és ugyanõ megtartója a testnek.(HU) Ephesians 5:23 Jo vīrs ir sievas galva, kā arī Kristus draudzes galva; Viņš ir Savas miesas Pestītājs.(LV) Eph 5:23 ὅτι ἀνήρ ἐστιν κεφαλὴ τῆς γυναικὸς ὡς καὶ ὁ χριστὸς κεφαλὴ τῆς ἐκκλησίας, αὐτὸς σωτὴρ τοῦ σώματος.(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 5:23 потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела.(RU) ефесян 5:23 бо чоловік голова дружини, як і Христос Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!(UA) ======= Ephesians 5:24 ============ Eph 5:24 Therefore, just as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in everything.(NKJV) Ephesians 5:24 A tak jakož církev poddána jest Kristu, tak i ženy mužům svým ať jsou poddány ve všem.(CZ) Ephesians 5:24 Jako tedy kościół poddany jest Chrystusowi, tak też żony mężom swoim we wszystkiem.(PO) Efézusiakhoz 5:24 De miképen az egyház engedelmes a Krisztusnak, azonképen az asszonyok is [engedelmesek legyenek] férjöknek mindenben.(HU) Ephesians 5:24 Bet kā draudze Kristum ir paklausīga, tāpat arī sievas saviem vīriem visās lietās.(LV) Eph 5:24 ἀλλὰ ὡς ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῶ χριστῶ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί.(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 5:24 Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.(RU) ефесян 5:24 І як кориться Церква Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому.(UA) ======= Ephesians 5:25 ============ Eph 5:25 Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself for her,(NKJV) Ephesians 5:25 Muži milujte ženy své, jako i Kristus miloval církev, a vydal sebe samého za ni,(CZ) Ephesians 5:25 Mężowie! miłujcie żony wasze, jako i Chrystus umiłował kościół i wydał samego siebie za niego,(PO) Efézusiakhoz 5:25 Ti férfiak, szeressétek a ti feleségeteket, miképen a Krisztus is szerette az egyházat, és Önmagát adta azért;(HU) Ephesians 5:25 Jūs vīri, mīlējiet savas sievas, tā kā arī Kristus draudzi mīlējis un Pats par to ir nodevies,(LV) Eph 5:25 οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καθὼς καὶ ὁ χριστὸς ἠγάπησεν τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς,(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 5:25 Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,(RU) ефесян 5:25 Чоловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,(UA) ======= Ephesians 5:26 ============ Eph 5:26 that He might sanctify and cleanse her with the washing of water by the word,(NKJV) Ephesians 5:26 Aby ji posvětil, očistiv ji obmytím vody v slovu,(CZ) Ephesians 5:26 Aby go poświęcił, oczyściwszy omyciem wody przez słowo;(PO) Efézusiakhoz 5:26 Hogy azt megszentelje, megtisztítván a víznek feredõjével az íge által,(HU) Ephesians 5:26 Ka Viņš to svētītu, ko ir šķīstījis caur ūdens mazgāšanu iekš vārda,(LV) Eph 5:26 ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ καθαρίσας τῶ λουτρῶ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι,(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 5:26 чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;(RU) ефесян 5:26 щоб її освятити, очистивши водяним купелем у слові,(UA) ======= Ephesians 5:27 ============ Eph 5:27 that He might present her to Himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish.(NKJV) Ephesians 5:27 Aby ji sobě postavil slavnou církev, nemající poskvrny, ani vrásky, neb cokoli takového, ale aby byla svatá a bez úhony.(CZ) Ephesians 5:27 Aby go sobie wystawił chwalebnym kościołem, nie mającym zmazy albo zmarszczku, albo czego takiego, ale iżby był święty i bez nagany.(PO) Efézusiakhoz 5:27 Hogy majd Önmaga elébe állítsa dicsõségben az egyházat, úgy hogy azon ne legyen szeplõ, vagy sömörgözés, vagy valami afféle; hanem hogy legyen szent és feddhetetlen.(HU) Ephesians 5:27 Ka Viņš draudzi stādītu Savā priekšā pagodinātu, kurai nebūtu nekāds traips, nedz grumba, nedz cita kāda vaina, bet ka tā būtu svēta un bezvainīga.(LV) Eph 5:27 ἵνα παραστήσῃ αὐτὸς ἑαυτῶ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν, μὴ ἔχουσαν σπίλον ἢ ῥυτίδα ἤ τι τῶν τοιούτων, ἀλλ᾽ ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ἄμωμος.(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 5:27 чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.(RU) ефесян 5:27 щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна!(UA) ======= Ephesians 5:28 ============ Eph 5:28 So husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.(NKJV) Ephesians 5:28 Takť jsou povinni muži milovati ženy své jako svá vlastní těla. Kdo miluje ženu svou, sebeť samého miluje.(CZ) Ephesians 5:28 Tak powinni mężowie miłować żony swoje, jako swoje własne ciała; kto miłuje żonę swoję, samego siebie miłuje.(PO) Efézusiakhoz 5:28 Úgy kell a férfiaknak szeretni az õ feleségöket, mint az õ tulajdon testöket. A ki szereti az õ feleségét, önmagát szereti.(HU) Ephesians 5:28 Tāpat pienākas vīriem savas sievas mīlēt kā savu miesu; jo kas savu sievu mīl, tas mīl sevi pašu.(LV) Eph 5:28 οὕτως ὀφείλουσιν [καὶ] οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα. ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἑαυτὸν ἀγαπᾷ,(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 5:28 Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.(RU) ефесян 5:28 Чоловіки повинні любити дружин своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружину свою, той любить самого себе.(UA) ======= Ephesians 5:29 ============ Eph 5:29 For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as the Lord does the church.(NKJV) Ephesians 5:29 Žádný zajisté nikdy těla svého neměl v nenávisti, ale krmí a chová je, jakožto i Pán církev.(CZ) Ephesians 5:29 Albowiem żaden nigdy ciała swego nie miał w nienawiści, ale je żywi i ogrzewa, jako i Pan kościół.(PO) Efézusiakhoz 5:29 Mert soha senki az õ tulajdon testét nem gyûlölte; hanem táplálgatja és ápolgatja azt, miképen az Úr is az egyházat;(HU) Ephesians 5:29 Jo neviens vēl nav ienīdējis savu paša miesu, bet tas to kopj un glabā, tā kā arī Kristus draudzi.(LV) Eph 5:29 οὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν, ἀλλὰ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ὁ χριστὸς τὴν ἐκκλησίαν,(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 5:29 Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,(RU) ефесян 5:29 Бо ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,(UA) ======= Ephesians 5:30 ============ Eph 5:30 For we are members of His body, of His flesh and of His bones.(NKJV) Ephesians 5:30 Neboť jsme údové těla jeho, z masa jeho a z kostí jeho.(CZ) Ephesians 5:30 Gdyżeśmy członkami ciała jego, z ciała jego i z kości jego.(PO) Efézusiakhoz 5:30 Mert az Õ testének tagjai vagyunk, az Õ testébõl és az Õ csontjaiból valók.(HU) Ephesians 5:30 Jo mēs esam Viņa miesas locekļi, no Viņa miesām un no Viņa kauliem.(LV) Eph 5:30 ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ.(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 5:30 потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.(RU) ефесян 5:30 бо ми члени Тіла Його від тіла Його й від костей Його!(UA) ======= Ephesians 5:31 ============ Eph 5:31 "For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh."(NKJV) Ephesians 5:31 A protoť opustí člověk otce i matku, a připojí se k manželce své, i budouť dva jedno tělo.(CZ) Ephesians 5:31 Dlatego opuści człowiek ojca swego i matkę, i przyłączy się do żony swojej, i będą dwoje jednem ciałem.(PO) Efézusiakhoz 5:31 Annakokáért elhagyja az ember atyját és anyját, és ragaszkodik az õ feleségéhez; és lesznek ketten egy testté.(HU) Ephesians 5:31 Tāpēc cilvēks atstās savu tēvu un māti un pieķersies pie savas sievas, un tie divi būs viena miesa.(LV) Eph 5:31 ἀντὶ τούτου καταλείψει ἄνθρωπος [τὸν] πατέρα καὶ [τὴν] μητέρα καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 5:31 Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.(RU) ефесян 5:31 Покине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і будуть обоє вони одним тілом.(UA) ======= Ephesians 5:32 ============ Eph 5:32 This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.(NKJV) Ephesians 5:32 Tajemství toto veliké jest, ale já pravím o Kristu a o církvi.(CZ) Ephesians 5:32 Tajemnica to wielka jest; lecz ja mówię o Chrystusie i o kościele.(PO) Efézusiakhoz 5:32 Felette nagy titok ez: de én a Krisztusról és az egyházról szólok.(HU) Ephesians 5:32 Šis noslēpums ir liels; bet es runāju par Kristu un par draudzi.(LV) Eph 5:32 τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν, ἐγὼ δὲ λέγω εἰς χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 5:32 Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.(RU) ефесян 5:32 Ця таємниця велика, а я говорю про Христа та про Церкву!(UA) ======= Ephesians 5:33 ============ Eph 5:33 Nevertheless let each one of you in particular so love his own wife as himself, and let the wife see that she respects her husband.(NKJV) Ephesians 5:33 Avšak i vy, jeden každý z vás, manželku svou tak jako sám sebe miluj. Žena pak ať se bojí muže svého.(CZ) Ephesians 5:33 A wszakże i każdy z was z osobna niechaj miłuje żonę swoję jako siebie samego, a żona niech się boi męża swego.(PO) Efézusiakhoz 5:33 Hanem azért ti is egyen-egyen, ki-ki az õ feleségét úgy szeresse, mint önmagát; az asszony pedig [meglássa,] hogy félje a férjét.(HU) Ephesians 5:33 Tāpat arī jums ikvienam būs savu sievu mīlēt kā sevi pašu; bet sieva lai bīstas vīru.(LV) Eph 5:33 πλὴν καὶ ὑμεῖς οἱ καθ᾽ ἕνα ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα οὕτως ἀγαπάτω ὡς ἑαυτόν, ἡ δὲ γυνὴ ἵνα φοβῆται τὸν ἄνδρα.(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 5:33 Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.(RU) ефесян 5:33 Отже, нехай кожен зокрема із вас любить так свою дружину, як самого себе, а дружина нехай боїться свого чоловіка!(UA) ======= Ephesians 6:1 ============ Eph 6:1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |