Today's Date: ======= Ephesians 3:1 ============ Eph 3:1 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles--(NKJV) Ephesians 3:1 Pro tu věc já Pavel, jsem vězeň Krista Ježíše pro vás pohany,(CZ) Ephesians 3:1 Dlatego ja Paweł jestem więźniem Chrystusa Jezusa za was pogan;(PO) Efézusiakhoz 3:1 Ezért [vagyok] én, Pál, a Krisztusnak foglya ti érettetek, a pogányokért;(HU) Ephesians 3:1 Tādēļ es, Pāvils, esmu Tā Kunga Jēzus Kristus saistīts par jums pagāniem,—(LV) Eph 3:1 τούτου χάριν ἐγὼ παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ χριστοῦ [ἰησοῦ] ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν _(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 3:1 Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас язычников.(RU) ефесян 3:1 Через це я, Павло, є в'язень Ісуса Христа за вас, поган,(UA) ======= Ephesians 3:2 ============ Eph 3:2 if indeed you have heard of the dispensation of the grace of God which was given to me for you,(NKJV) Ephesians 3:2 Jestliže však jste slyšeli o milosti Boží, kteréž jest mi uděleno k přisluhování vám,(CZ) Ephesians 3:2 Jeźliście tylko słyszeli o udzieleniu łaski Bożej, która mi jest dana dla was,(PO) Efézusiakhoz 3:2 Ha ugyan hallottátok Isten kegyelmének rendelkezését, melyet nékem adott a ti érdeketekben;(HU) Ephesians 3:2 Ja jūs tikai esat dzirdējuši, kādā vīzē Dieva žēlastība man priekš jums ir dota,(LV) Eph 3:2 εἴ γε ἠκούσατε τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς,(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 3:2 Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,(RU) ефесян 3:2 якщо ви тільки чули про зарядження Божої благодаті, що для вас мені дана.(UA) ======= Ephesians 3:3 ============ Eph 3:3 how that by revelation He made known to me the mystery (as I have briefly written already,(NKJV) Ephesians 3:3 Že skrze zjevení oznámil mi tajemství, (jakož jsem vám prve psal krátce;(CZ) Ephesians 3:3 Iż mi Bóg przez objawienie oznajmił tajemnicę, (jakom wam przedtem krótko napisał,(PO) Efézusiakhoz 3:3 Hogy [tudniillik] kijelentés útján ismertette meg velem a titkot, a szerint, a mint az elébb megírám röviden,(HU) Ephesians 3:3 (Proti) ka Viņš man caur parādīšanu ir zināmu darījis to noslēpumu, — tā kā es īsiem vārdiem to jau esmu rakstījis,(LV) Eph 3:3 [ὅτι] κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ,(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 3:3 потому что мне через откровение возвещена тайна(о чем я и выше писал кратко),(RU) ефесян 3:3 Бо мені відкриттям об'явилась була таємниця, як писав я вам коротко вище,(UA) ======= Ephesians 3:4 ============ Eph 3:4 by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ),(NKJV) Ephesians 3:4 Z čehož můžete, čtouce, porozuměti známosti mé v tajemství Kristovu;)(CZ) Ephesians 3:4 Skąd czytając możecie obaczyć wiadomość moję w tajemnicy Chrystusowej).(PO) Efézusiakhoz 3:4 Melynek olvasásából megérthetitek, hogy micsoda az én értelmem a Krisztus titka felõl;(HU) Ephesians 3:4 Pie tam jūs, to lasīdami, varat nomanīt, kā es saprotu Kristus noslēpumu, —(LV) Eph 3:4 πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῶ μυστηρίῳ τοῦ χριστοῦ,(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 3:4 то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,(RU) ефесян 3:4 з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розуміння таємниці Христової.(UA) ======= Ephesians 3:5 ============ Eph 3:5 which in other ages was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets:(NKJV) Ephesians 3:5 Kteréž za jiných věků nebylo známo synům lidským, tak jako nyní zjeveno jest svatým apoštolům jeho a prorokům skrze Ducha,(CZ) Ephesians 3:5 Która inszych wieków nie była znajoma synom ludzkim, jako teraz objawiona jest świętym Apostołom jego i prorokom przez Ducha;(PO) Efézusiakhoz 3:5 A mely egyéb idõkben meg nem ismertettetett az emberek fiaival úgy, a hogy most kijelentetett az Õ szent apostolainak és prófétáinak a Lélek által:(HU) Ephesians 3:5 Par ko citos laikos cilvēku bērniem ziņa nebija dota, tā kā tā tagad caur To Garu ir parādīta Viņa svētiem apustuļiem un praviešiem:(LV) Eph 3:5 ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύματι,(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 3:5 которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его ипророкам Духом Святым,(RU) ефесян 3:5 А вона за інших поколінь не була оголошена людським синам, як відкрилась тепер через Духа Його святим апостолам і пророкам,(UA) ======= Ephesians 3:6 ============ Eph 3:6 that the Gentiles should be fellow heirs, of the same body, and partakers of His promise in Christ through the gospel,(NKJV) Ephesians 3:6 Totiž že by měli býti pohané spoludědicové a jednotělní, i spoluúčastníci zaslíbení jeho v Kristu skrze evangelium,(CZ) Ephesians 3:6 To jest, iż poganie są spółdziedzicami i spólnem ciałem, i spółuczestnikami obietnicy jego w Chrystusie przez Ewangieliję.(PO) Efézusiakhoz 3:6 Hogy [tudniillik] a pogányok örökös társak és egyugyanazon test tagjai és részesei az õ ígéretének a Krisztus Jézusban az evangyéliom által.(HU) Ephesians 3:6 Ka pagāni ir līdzmantinieki un vienā miesā savienoti, un ka tiem arīdzan ir dalība pie Viņa apsolīšanas iekš Kristus caur evaņģēliju;(LV) Eph 3:6 εἶναι τὰ ἔθνη συγκληρονόμα καὶ σύσσωμα καὶ συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ἐν χριστῶ ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου,(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 3:6 чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,(RU) ефесян 3:6 що погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обітниці в Христі Ісусі через Євангелію,(UA) ======= Ephesians 3:7 ============ Eph 3:7 of which I became a minister according to the gift of the grace of God given to me by the effective working of His power.(NKJV) Ephesians 3:7 Kteréhož já učiněn jsem slouha z daru milosti Boží mně dané, podle působení moci jeho.(CZ) Ephesians 3:7 Której stałem się sługą według daru łaski Bożej, która mi jest dana według skutku mocy jego.(PO) Efézusiakhoz 3:7 A melynek szolgájává lettem az Isten ama kegyelmének ajándékából, mely adatott nékem az Õ hatalmának munkája szerint.(HU) Ephesians 3:7 Tam es esmu palicis par kalpu pēc tās žēlastības dāvanas, ko Dievs man devis pēc Sava spēka varas.(LV) Eph 3:7 οὖ ἐγενήθην διάκονος κατὰ τὴν δωρεὰν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι κατὰ τὴν ἐνέργειαν τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 3:7 которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.(RU) ефесян 3:7 якій служителем я став через дар благодаті Божої, що дана мені чином сили Його.(UA) ======= Ephesians 3:8 ============ Eph 3:8 To me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,(NKJV) Ephesians 3:8 Mně nejmenšímu ze všech svatých dána jest milost ta, abych mezi pohany zvěstoval nestihlá bohatství Kristova,(CZ) Ephesians 3:8 Mnie mówię, najmniejszemu ze wszystkich świętych dana jest ta łaska, abym między poganami opowiadał te niedościgłe bogactwa Chrystusowe.(PO) Efézusiakhoz 3:8 Nékem, minden szentek között a legeslegkisebbnek adatott ez a kegyelem, hogy a pogányoknak hirdessem a Krisztus végére mehetetlen gazdagságát;(HU) Ephesians 3:8 Man, tam vismazākajam no visiem svētiem, šī žēlastība ir dota, Kristus neizdibinājamo bagātību caur evaņģēliju pasludināt starp pagāniem,(LV) Eph 3:8 ἐμοὶ τῶ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη, τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ χριστοῦ,(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 3:8 Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия – благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово(RU) ефесян 3:8 Мені, найменшому від усіх святих, дана була оця благодать, благовістити поганам недосліджене багатство Христове,(UA) ======= Ephesians 3:9 ============ Eph 3:9 and to make all see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the ages has been hidden in God who created all things through Jesus Christ;(NKJV) Ephesians 3:9 A vysvětlil všechněm, kteraké by bylo obcování tajemství skrytého od věků v Bohu, kterýž všecko stvořil skrze Ježíše Krista,(CZ) Ephesians 3:9 A iżbym objaśnił wszystkim, jaka by była społeczność onej tajemnicy zakrytej od wieków w Bogu, który wszystko stworzył przez Jezusa Chrystusa;(PO) Efézusiakhoz 3:9 És hogy megvilágosítsam mindeneknek, hogy miképen rendelkezett Isten ama titok felõl, a mely elrejtetett vala örök idõktõl fogva az Istenben, a ki mindeneket teremtett a Jézus Krisztus által;(HU) Ephesians 3:9 Un visus apgaismot, lai saprot, kā ir gājis ar to noslēpumu, kas no iesākuma bija apslēpts iekš Dieva, visu Radītāja;(LV) Eph 3:9 καὶ φωτίσαι [πάντας] τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῶ θεῶ τῶ τὰ πάντα κτίσαντι,(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 3:9 и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом,(RU) ефесян 3:9 та висвітлити, що то є зарядження таємниці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе,(UA) ======= Ephesians 3:10 ============ Eph 3:10 to the intent that now the manifold wisdom of God might be made known by the church to the principalities and powers in the heavenly places,(NKJV) Ephesians 3:10 Aby nyní oznámena byla knížatstvu a mocem na nebesích skrze církev rozličná moudrost Boží,(CZ) Ephesians 3:10 Aby teraz przez zbór wiadoma była księstwom i mocom na niebiesiech nader rozliczna mądrość Boża.(PO) Efézusiakhoz 3:10 Azért, hogy megismertettessék most a mennybeli fejedelemségekkel és hatalmasságokkal az egyház által az Istennek sokféle bölcsesége,(HU) Ephesians 3:10 Ka Dieva daudzkārtīgā gudrība tagad caur draudzi taptu zināma varām un spēkiem debesīs,(LV) Eph 3:10 ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ θεοῦ,(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 3:10 дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,(RU) ефесян 3:10 щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,(UA) ======= Ephesians 3:11 ============ Eph 3:11 according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,(NKJV) Ephesians 3:11 Podle předuložení věčného, kteréž jest uložil v Kristu Ježíši Pánu našem,(CZ) Ephesians 3:11 Według postanowienia wiecznego, które uczynił w Chrystusie Jezusie, Panu naszym,(PO) Efézusiakhoz 3:11 Amaz örök eleve-elvégezés szerint, a melyet megcselekedett a Krisztus Jézusban, a mi Urunkban:(HU) Ephesians 3:11 Pēc mūžīgā nodoma, ko Viņš ir izdarījis iekš Kristus Jēzus, mūsu Kunga,(LV) Eph 3:11 κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν τῶ χριστῶ ἰησοῦ τῶ κυρίῳ ἡμῶν,(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 3:11 по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,(RU) ефесян 3:11 за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім,(UA) ======= Ephesians 3:12 ============ Eph 3:12 in whom we have boldness and access with confidence through faith in Him.(NKJV) Ephesians 3:12 V němžto máme smělost a přístup s doufáním skrze víru jeho.(CZ) Ephesians 3:12 W którym mamy bezpieczność i przystęp z ufnością przez wiarę jego,(PO) Efézusiakhoz 3:12 A kiben van a mi bátorságunk és bizodalommal való menetelünk [Istenhez] az Õ benne való hit által.(HU) Ephesians 3:12 Iekš kā mums ir drošība un pieiešana ar uzticību caur ticību uz Viņu.(LV) Eph 3:12 ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ.(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 3:12 в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступчерез веру в Него.(RU) ефесян 3:12 в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.(UA) ======= Ephesians 3:13 ============ Eph 3:13 Therefore I ask that you do not lose heart at my tribulations for you, which is your glory.(NKJV) Ephesians 3:13 Protož prosím, abyste nehynuli v čas soužení mých pro vás, kteráž jsou sláva vaše.(CZ) Ephesians 3:13 Przetoż proszę, abyście nie słabieli dla ucisków moich za was, co jest chwałą waszą.(PO) Efézusiakhoz 3:13 Azért kérlek, hogy ne csüggedjetek el az én ti érettetek való nyomorúságaim miatt, a melyek néktek dicsõségtekre vannak.(HU) Ephesians 3:13 Tādēļ es jūs lūdzu, ka jūs nepiekūstat iekš manām bēdām par jums, kas ir jūsu gods.(LV) Eph 3:13 διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐγκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσίν μου ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν.(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 3:13 Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.(RU) ефесян 3:13 Тому то благаю я вас не занепадати духом через терпіння моє через вас, бо воно ваша слава.(UA) ======= Ephesians 3:14 ============ Eph 3:14 For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,(NKJV) Ephesians 3:14 A pro tu příčinu klekám na kolena svá před Otcem Pána našeho Jezukrista,(CZ) Ephesians 3:14 Dlatego skłaniam kolana swoje przed Ojcem Pana naszego Jezusa Chrystusa,(PO) Efézusiakhoz 3:14 Ezokáért meghajtom térdeimet a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyja elõtt,(HU) Ephesians 3:14 Šās lietas labad es loku savus ceļus mūsu Kunga Jēzus Kristus Tēva priekšā,(LV) Eph 3:14 τούτου χάριν κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν πατέρα,(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 3:14 Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господанашего Иисуса Христа,(RU) ефесян 3:14 Для того схиляю коліна свої перед Отцем,(UA) ======= Ephesians 3:15 ============ Eph 3:15 from whom the whole family in heaven and earth is named,(NKJV) Ephesians 3:15 Z něhožto všeliká rodina na nebi i na zemi jmenuje se,(CZ) Ephesians 3:15 Z którego się wszelka rodzina na niebie i na ziemi nazywa;(PO) Efézusiakhoz 3:15 A kirõl neveztetik minden nemzetség, mennyen és földön,(HU) Ephesians 3:15 No kā viss top dēvēts, kam ir bērna vārds debesīs un virs zemes,(LV) Eph 3:15 ἐξ οὖ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται,(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 3:15 от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,(RU) ефесян 3:15 що від Нього має ймення кожен рід на небі й на землі,(UA) ======= Ephesians 3:16 ============ Eph 3:16 that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might through His Spirit in the inner man,(NKJV) Ephesians 3:16 Aby vám dal, podle bohatství slávy své, mocí posilněnu býti skrze Ducha svého na vnitřním člověku,(CZ) Ephesians 3:16 Aby wam dał według bogactwa chwały swej, żebyście byli mocą utwierdzeni przez Ducha jego w wewnętrznym człowieku;(PO) Efézusiakhoz 3:16 Hogy adja meg néktek az Õ dicsõsége gazdagságáért, hogy hatalmasan megerõsödjetek az Õ Lelke által a belsõ emberben;(HU) Ephesians 3:16 Lai Viņš jums dod pēc Savas bagātās godības, ar spēku tapt stiprinātiem caur Viņa Garu pie iekšējā cilvēka,(LV) Eph 3:16 ἵνα δῶ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 3:16 да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,(RU) ефесян 3:16 щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцнитися через Духа Його в чоловікові внутрішнім,(UA) ======= Ephesians 3:17 ============ Eph 3:17 that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,(NKJV) Ephesians 3:17 Aby Kristus skrze víru přebýval v srdcích vašich,(CZ) Ephesians 3:17 Aby Chrystus przez wiarę mieszkał w sercach waszych;(PO) Efézusiakhoz 3:17 Hogy lakozzék a Krisztus a hit által a ti szívetekben;(HU) Ephesians 3:17 Ka Kristus caur ticību mājo jūsu sirdīs, un jūs mīlestībā iesakņojaties un nostiprinājaties,(LV) Eph 3:17 κατοικῆσαι τὸν χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, ἐν ἀγάπῃ ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι,(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 3:17 верою вселиться Христу в сердца ваши,(RU) ефесян 3:17 щоб Христос через віру замешкав у ваших серцях, щоб ви, закорінені й основані в любові,(UA) ======= Ephesians 3:18 ============ Eph 3:18 may be able to comprehend with all the saints what is the width and length and depth and height--(NKJV) Ephesians 3:18 Abyste v lásce vkořeněni a založeni jsouce, mohli stihnouti se všemi svatými, kteraká by byla širokost, a dlouhost, a hlubokost, a vysokost,(CZ) Ephesians 3:18 Żebyście w miłości wkorzenieni i ugruntowani będąc, mogli doścignąć ze wszystkimi świętymi, która jest szerokość i długość, i głębokość, i wysokość;(PO) Efézusiakhoz 3:18 A szeretetben meggyökerezvén és alapot vevén, hogy megérthessétek minden szentekkel egybe, mi a szélessége és hosszúsága és mélysége és magassága [az Isten jóvoltának,](HU) Ephesians 3:18 Ka spējat saņemt līdz ar visiem svētiem, kāds tas platums un garums un dziļums un augstums,(LV) Eph 3:18 ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις τί τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ ὕψος καὶ βάθος,(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 3:18 чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,(RU) ефесян 3:18 змогли зрозуміти зо всіма святими, що то ширина й довжина, і глибина й вишина,(UA) ======= Ephesians 3:19 ============ Eph 3:19 to know the love of Christ which passes knowledge; that you may be filled with all the fullness of God.(NKJV) Ephesians 3:19 A poznati přenesmírnou lásku Kristovu, abyste tak naplněni byli ve všelikou plnost Boží.(CZ) Ephesians 3:19 I poznać miłość Chrystusową przewyższającą wszelką znajomość, abyście napełnieni byli wszelaką zupełnością Bożą.(PO) Efézusiakhoz 3:19 És megismerjétek a Krisztusnak minden ismeretet felül haladó szeretetét, hogy [ekképen] beteljesedjetek az Istennek egész teljességéig.(HU) Ephesians 3:19 Un atzīt Kristus mīlestību, kas ir daudz augstāka nekā visa saprašana, ka topat piepildīti ar visu Dieva pilnību.(LV) Eph 3:19 γνῶναί τε τὴν ὑπερβάλλουσαν τῆς γνώσεως ἀγάπην τοῦ χριστοῦ, ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ θεοῦ.(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 3:19 и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.(RU) ефесян 3:19 і пізнати Христову любов, яка перевищує знання, щоб були ви наповнені всякою повнотою Божою.(UA) ======= Ephesians 3:20 ============ Eph 3:20 Now to Him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,(NKJV) Ephesians 3:20 Tomu pak, kterýž mocen jest nade všecko učiniti mnohem hojněji, nežli my prosíme aneb rozumíme, podle moci té, kterouž dělá v nás,(CZ) Ephesians 3:20 A temu, który może nade wszystko uczynić daleko obficiej niżeli prosimy albo myślimy, według onej mocy, która skuteczna jest w nas;(PO) Efézusiakhoz 3:20 Annak pedig, a ki véghetetlen bõséggel mindeneket megcselekedhetik, feljebb hogynem mint kérjük vagy elgondoljuk, a mi bennünk munkálkodó erõ szerint,(HU) Ephesians 3:20 Bet Tam, kas ir spēcīgs pārlieku vairāk darīt pār visu, ko mēs lūdzam vai domājam, pēc tā spēka, kas iekš mums spēcīgs,(LV) Eph 3:20 τῶ δὲ δυναμένῳ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι ὑπερεκπερισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν κατὰ τὴν δύναμιν τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἡμῖν,(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 3:20 А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем,(RU) ефесян 3:20 А Тому, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або думаємо, силою, що діє в нас,(UA) ======= Ephesians 3:21 ============ Eph 3:21 to Him be glory in the church by Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.(NKJV) Ephesians 3:21 Tomu, pravím, buď sláva v církvi svaté skrze Krista Ježíše po všecky věky věků. Amen.(CZ) Ephesians 3:21 Temu niech będzie chwała w kościele przez Chrystusa Jezusa po wszystkie czasy na wieki wieków. Amen.(PO) Efézusiakhoz 3:21 Annak légyen dicsõség az egyházban a Krisztus Jézusban nemzetségrõl nemzetségre örökkön örökké. Ámen!(HU) Ephesians 3:21 Tam lai ir gods iekš draudzes un iekš Kristus Jēzus uz radu radiem mūžīgi mūžam! Āmen.(LV) Eph 3:21 αὐτῶ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ ἐν χριστῶ ἰησοῦ εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων· ἀμήν.(GR-Nestle-Aland) К Ефесянам 3:21 Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь.(RU) ефесян 3:21 Тому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амінь.(UA) ======= Ephesians 4:1 ============ Eph 4:1 I, therefore, the prisoner of the Lord, beseech you to walk worthy of the calling with which you were called,(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |