Today's Date: ======= 1 Timothy 2:1 ============ 1Ti 2:1 Therefore I exhort first of all that supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men,(NKJV) 1 Timothy 2:1 Napomínámť pak, aby především činěny bývaly pokorné modlitby, prosby, svaté žádosti a díků činění za všelijaké lidi,(CZ) 1 Timothy 2:1 Napominam tedy, aby przed wszystkiemi rzeczami czynione były prośby, modlitwy, przyczyny i dziękowania za wszystkich ludzi;(PO) 1 Timóteushoz 2:1 Intelek azért mindenek elõtt, hogy tartassanak könyörgések, imádságok, esedezések, hálaadások minden emberekért,(HU) 1 Timothy 2:1 Tad nu es pamācu pār visām lietām, lai notiek lūgšanas, piesaukšanas, aizlūgšanas, pateikšanās par visiem cilvēkiem,(LV) 1Ti 2:1 παρακαλῶ οὗν πρῶτον πάντων ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας, ὑπὲρ πάντων ἀνθρώπων,(GR-Nestle-Aland) 1-Е Тимофею 2:1 Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,(RU) 1 Тимофію 2:1 Отже, перш над усе я благаю чинити молитви, благання, прохання, подяки за всіх людей,(UA) ======= 1 Timothy 2:2 ============ 1Ti 2:2 for kings and all who are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and reverence.(NKJV) 1 Timothy 2:2 Za krále i za všecky v moci postavené, abychom tichý a pokojný život vedli ve vší zbožnosti a šlechetnosti.(CZ) 1 Timothy 2:2 Za królów i za wszystkich w przełożeństwie będących, abyśmy cichy i spokojny żywot wiedli we wszelkiej pobożności i uczciwości.(PO) 1 Timóteushoz 2:2 Királyokért és minden méltóságban levõkért, hogy csendes és nyugodalmas életet éljünk, teljes istenfélelemmel és tisztességgel.(HU) 1 Timothy 2:2 Par ķēniņiem un visiem, kas ir augstā kārtā, lai mēs mierīgi un klusi dzīvojam visā dievbijāšanā un godā.(LV) 1Ti 2:2 ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Тимофею 2:2 за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,(RU) 1 Тимофію 2:2 за царів та за всіх, хто при владі, щоб могли ми провадити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості.(UA) ======= 1 Timothy 2:3 ============ 1Ti 2:3 For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,(NKJV) 1 Timothy 2:3 Nebo toť jest dobré a vzácné před spasitelem naším Bohem,(CZ) 1 Timothy 2:3 Albowiem to jest rzecz dobra i przyjemna przed Bogiem, zbawicielem naszym,(PO) 1 Timóteushoz 2:3 Mert ez jó és kedves dolog a mi megtartó Istenünk elõtt,(HU) 1 Timothy 2:3 Jo tas ir labi un patīkami Dieva, mūsu Pestītāja, priekšā,(LV) 1Ti 2:3 τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,(GR-Nestle-Aland) 1-Е Тимофею 2:3 ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,(RU) 1 Тимофію 2:3 Бо це добре й приємне Спасителеві нашому Богові,(UA) ======= 1 Timothy 2:4 ============ 1Ti 2:4 who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.(NKJV) 1 Timothy 2:4 Kterýž chce, aby všelijací lidé spaseni byli a k známosti pravdy přišli.(CZ) 1 Timothy 2:4 Który chce, aby wszyscy ludzie byli zbawieni i ku znajomości prawdy przyszli.(PO) 1 Timóteushoz 2:4 A ki azt akarja, hogy minden ember idvezüljön és az igazság ismeretére eljusson.(HU) 1 Timothy 2:4 Kas grib, ka visi cilvēki top izglābti un nāk pie patiesības atzīšanas.(LV) 1Ti 2:4 ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Тимофею 2:4 Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.(RU) 1 Тимофію 2:4 що хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізнання правди.(UA) ======= 1 Timothy 2:5 ============ 1Ti 2:5 For there is one God and one Mediator between God and men, the Man Christ Jesus,(NKJV) 1 Timothy 2:5 Jedenť jest zajisté Bůh, jeden také i prostředník Boží a lidský, člověk Kristus Ježíš,(CZ) 1 Timothy 2:5 Boć jeden jest Bóg, jeden także pośrednik między Bogiem i ludźmi, człowiek Chrystus Jezus.(PO) 1 Timóteushoz 2:5 Mert egy az Isten, egy a közbenjáró is Isten és emberek között, az ember Krisztus Jézus,(HU) 1 Timothy 2:5 Jo viens Dievs ir un viens vidutājs starp Dievu un cilvēkiem, tas cilvēks Kristus Jēzus,(LV) 1Ti 2:5 εἷς γὰρ θεός, εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, ἄνθρωπος χριστὸς ἰησοῦς,(GR-Nestle-Aland) 1-Е Тимофею 2:5 Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,(RU) 1 Тимофію 2:5 Один бо є Бог, і один Посередник між Богом та людьми, людина Христос Ісус,(UA) ======= 1 Timothy 2:6 ============ 1Ti 2:6 who gave Himself a ransom for all, to be testified in due time,(NKJV) 1 Timothy 2:6 Kterýžto dal sebe samého mzdu na vykoupení za všecky, na osvědčení časem svým.(CZ) 1 Timothy 2:6 Który dał samego siebie na okup za wszystkich, co jest świadectwem czasów jego.(PO) 1 Timóteushoz 2:6 A ki adta önmagát váltságul mindenekért, mint tanúbizonyság a maga idejében,(HU) 1 Timothy 2:6 Kas Sevi pašu ir nodevis par atpirkšanas maksu priekš visiem par liecību savā laikā,(LV) 1Ti 2:6 ὁ δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων, τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις·(GR-Nestle-Aland) 1-Е Тимофею 2:6 предавший Себя для искупления всех. Таково было в свое времясвидетельство,(RU) 1 Тимофію 2:6 що дав Самого Себе на викуп за всіх. Таке було свідоцтво часу свого,(UA) ======= 1 Timothy 2:7 ============ 1Ti 2:7 for which I was appointed a preacher and an apostle--I am speaking the truth in Christ and not lying--a teacher of the Gentiles in faith and truth.(NKJV) 1 Timothy 2:7 K čemuž postaven jsem já za kazatele a apoštola, (pravduť pravím v Kristu a neklamámť,) za učitele pohanů u víře a pravdě.(CZ) 1 Timothy 2:7 Na com ja jest postanowiony za kaznodzieję i Apostoła, (prawdę mówię w Chrystusie, nie kłamię), za nauczyciela pogan w wierze i w prawdzie.(PO) 1 Timóteushoz 2:7 A mi végett rendeltettem én hirdetõvé és apostollá (igazságot szólok a Krisztusban, nem hazudok), pogányok tanítójává hitben és igazságban.(HU) 1 Timothy 2:7 Uz ko es esmu iecelts par pasludinātāju un apustuli, (es saku patiesību iekš Kristus un nemeloju), par mācītāju pagāniem ticībā un patiesībā.(LV) 1Ti 2:7 εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος _ ἀλήθειαν λέγω, οὐ ψεύδομαι _ διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Тимофею 2:7 для которого я поставлен проповедником и Апостолом, – истину говорю во Христе, не лгу, – учителем язычников в вере и истине.(RU) 1 Тимофію 2:7 на що я поставлений був за проповідника та за апостола, правду кажу, не обманюю, за вчителя поганів у вірі та в правді.(UA) ======= 1 Timothy 2:8 ============ 1Ti 2:8 I desire therefore that the men pray everywhere, lifting up holy hands, without wrath and doubting;(NKJV) 1 Timothy 2:8 Protož chtěl bych, aby se modlili muži na všelikém místě, pozdvihujíce čistých rukou, bez hněvu a bez roztržitosti.(CZ) 1 Timothy 2:8 Chcę tedy, aby się mężowie modlili na każdem miejscu, podnosząc czyste ręce bez gniewu i bez poswarku.(PO) 1 Timóteushoz 2:8 Akarom azért, hogy imádkozzanak a férfiak minden helyen, tiszta kezeket emelvén föl harag és versengés nélkül.(HU) 1 Timothy 2:8 Tad nu es gribu, lai vīri Dievu pielūdz visās vietās, paceldami svētas rokas bez dusmības un šaubīšanās.(LV) 1Ti 2:8 βούλομαι οὗν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ·(GR-Nestle-Aland) 1-Е Тимофею 2:8 Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева исомнения;(RU) 1 Тимофію 2:8 Отож, хочу я, щоб мужі чинили молитви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву.(UA) ======= 1 Timothy 2:9 ============ 1Ti 2:9 in like manner also, that the women adorn themselves in modest apparel, with propriety and moderation, not with braided hair or gold or pearls or costly clothing,(NKJV) 1 Timothy 2:9 Takž také i ženy aby se oděvem slušným s stydlivostí a s středmostí ozdobovaly, ne strojením a křtaltováním sobě vlasů, neb zlatem, anebo perlami, anebo drahým rouchem,(CZ) 1 Timothy 2:9 Także i niewiasty, aby się ubiorem przystojnym ze wstydem i skromnością zdobiły, nie z trefionemi włosami, albo złotem, albo perłami, albo szatami kosztownemi,(PO) 1 Timóteushoz 2:9 Hasonlatosképen az asszonyok tisztességes öltözetben, szemérmetességgel és mértékletességgel ékesítsék magokat; nem hajfonatokkal és aranynyal vagy gyöngyökkel, vagy drága öltözékkel,(HU) 1 Timothy 2:9 Tāpat lai arī sievas pieklājīgās drēbēs kaunīgi un godīgi ģērbjas, ne ar sapītām bizēm nedz ar zeltu nedz ar pērlēm nedz ar dārgām drēbēm,(LV) 1Ti 2:9 ὡσαύτως [καὶ] γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν καὶ χρυσίῳ ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῶ πολυτελεῖ,(GR-Nestle-Aland) 1-Е Тимофею 2:9 чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос , не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,(RU) 1 Тимофію 2:9 Так само й жінки, у скромнім убранні, з соромливістю та невинністю, нехай прикрашають себе не плетінням волосся, не коштовними шатами,(UA) ======= 1 Timothy 2:10 ============ 1Ti 2:10 but, which is proper for women professing godliness, with good works.(NKJV) 1 Timothy 2:10 Ale (tak, jakž sluší ženám, kteréž dokazují při sobě zbožnosti,) dobrými skutky.(CZ) 1 Timothy 2:10 Ale (jako przystoi niewiastom, które się ozywają do pobożności), dobremi uczynkami.(PO) 1 Timóteushoz 2:10 Hanem, a mint illik az istenfélelmet valló asszonyokhoz, jó cselekedetekkel.(HU) 1 Timothy 2:10 Bet ar labiem darbiem, (kā tas sievām klājās, kas pie Dieva kalpošanas turas).(LV) 1Ti 2:10 ἀλλ᾽ ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι᾽ ἔργων ἀγαθῶν.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Тимофею 2:10 но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.(RU) 1 Тимофію 2:10 але добрими вчинками, як то личить жінкам, що присвячуються на побожність.(UA) ======= 1 Timothy 2:11 ============ 1Ti 2:11 Let a woman learn in silence with all submission.(NKJV) 1 Timothy 2:11 Žena ať se učí mlčeci, ve všeliké poddanosti.(CZ) 1 Timothy 2:11 Niewiasta niech się uczy w milczeniu ze wszelkiem poddaństwem.(PO) 1 Timóteushoz 2:11 Az asszony csendességben tanuljon teljes engedelmességgel.(HU) 1 Timothy 2:11 Sieva klusībā lai mācās ar visu paklausīšanu.(LV) 1Ti 2:11 γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ·(GR-Nestle-Aland) 1-Е Тимофею 2:11 Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;(RU) 1 Тимофію 2:11 Нехай жінка навчається мовчки в повній покорі.(UA) ======= 1 Timothy 2:12 ============ 1Ti 2:12 And I do not permit a woman to teach or to have authority over a man, but to be in silence.(NKJV) 1 Timothy 2:12 Nebo ženě nedopouštím učiti, ani vládnouti nad mužem, ale aby byla v mlčení.(CZ) 1 Timothy 2:12 Bo niewieście nie pozwalam uczyć, ani władzy mieć nad mężem, ale aby była w milczeniu.(PO) 1 Timóteushoz 2:12 A tanítást pedig nem engedem meg az asszonynak, sem hogy a férfin uralkodjék, hanem legyen csendességben.(HU) 1 Timothy 2:12 Bet sievai es nepieļauju mācīt nedz pār vīru valdīt, bet viņai būs turēties klusu.(LV) 1Ti 2:12 διδάσκειν δὲ γυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω, οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός, ἀλλ᾽ εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Тимофею 2:12 а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.(RU) 1 Тимофію 2:12 А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовчанні.(UA) ======= 1 Timothy 2:13 ============ 1Ti 2:13 For Adam was formed first, then Eve.(NKJV) 1 Timothy 2:13 Adam zajisté prve jest stvořen, potom Eva.(CZ) 1 Timothy 2:13 Bo Adam pierwszy stworzony jest, potem Ewa.(PO) 1 Timóteushoz 2:13 Mert Ádám teremtetett elsõnek, azután Éva.(HU) 1 Timothy 2:13 Jo Ādams papriekš ir radīts, pēc tam Ieva;(LV) 1Ti 2:13 ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα εὕα·(GR-Nestle-Aland) 1-Е Тимофею 2:13 Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;(RU) 1 Тимофію 2:13 Адам бо був створений перше, а Єва потому.(UA) ======= 1 Timothy 2:14 ============ 1Ti 2:14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived, fell into transgression.(NKJV) 1 Timothy 2:14 A Adam nebyl sveden, ale žena svedena jsuci, příčinou přestoupení byla.(CZ) 1 Timothy 2:14 I Adam nie był zwiedziony, ale niewiasta zwiedziona będąc, przestępstwa przyczyną była.(PO) 1 Timóteushoz 2:14 És Ádám nem csalattatott meg, hanem az asszony megcsalattatván, bûnbe esett:(HU) 1 Timothy 2:14 Un Ādams nav pievilts, bet sieva ir pievilta un kritusi pārkāpšanā.(LV) 1Ti 2:14 καὶ ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη, ἡ δὲ γυνὴ ἐξαπατηθεῖσα ἐν παραβάσει γέγονεν.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Тимофею 2:14 и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление;(RU) 1 Тимофію 2:14 І Адам не був зведений, але, зведена бувши, жінка попала в переступ.(UA) ======= 1 Timothy 2:15 ============ 1Ti 2:15 Nevertheless she will be saved in childbearing if they continue in faith, love, and holiness, with self-control.(NKJV) 1 Timothy 2:15 Ale však spasena bude v plození dětí, jestliže by zůstala u víře, a v lásce, a v posvěcení svém, s středmostí.(CZ) 1 Timothy 2:15 Lecz zbawiona będzie przez rodzenie dziatek, jeźliby zostały w wierze i w miłości, i w świętobliwości z miernością.(PO) 1 Timóteushoz 2:15 Mindazáltal megtartatik a gyermekszüléskor, ha megmaradnak a hitben és szeretetben és a szent életben mértékletességgel.(HU) 1 Timothy 2:15 Bet tā taps izglābta caur bērnu dzemdēšanu, ja viņa paliek ticībā un mīlestībā un dzenās pēc svētas dzīvošanas ar godu.(LV) 1Ti 2:15 σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῶ μετὰ σωφροσύνης.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Тимофею 2:15 впрочем спасется через чадородие, если пребудет ввере и любви и в святости с целомудрием.(RU) 1 Тимофію 2:15 Та спасеться вона дітородженням, якщо пробуватиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою.(UA) ======= 1 Timothy 3:1 ============ 1Ti 3:1 This is a faithful saying: If a man desires the position of a bishop, he desires a good work.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |