Today's Date: ======= 1 Timothy 3:1 ============ 1Ti 3:1 This is a faithful saying: If a man desires the position of a bishop, he desires a good work.(NKJV) 1 Timothy 3:1 Věrnáť jest tato řeč, žádá-li kdo biskupství žeť výborné práce žádá.(CZ) 1 Timothy 3:1 Wierna jest ta mowa: Jeźli kto biskupstwa żąda, dobrej pracy żąda.(PO) 1 Timóteushoz 3:1 Igaz ez a beszéd: Ha valaki püspökséget kiván, jó dolgot kíván.(HU) 1 Timothy 3:1 Tas ir patiesīgs vārds: ja kas iekāro bīskapa amatu, tas iekāro teicamu darbu.(LV) 1Ti 3:1 πιστὸς ὁ λόγος· εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Тимофею 3:1 Верно слово: если кто епископства желает, доброго дела желает.(RU) 1 Тимофію 3:1 Вірне це слово: коли хто єпископства хоче, доброго діла він прагне.(UA) ======= 1 Timothy 3:2 ============ 1Ti 3:2 A bishop then must be blameless, the husband of one wife, temperate, sober-minded, of good behavior, hospitable, able to teach;(NKJV) 1 Timothy 3:2 Ale musíť biskup býti bez úhony, jedné manželky muž, bedlivý, středmý, vážný, k hostem přívětivý, způsobný k učení.(CZ) 1 Timothy 3:2 Ale biskup ma być nienaganiony, mąż jednej żony, czuły, trzeźwy, poważny, gościnny, ku nauczaniu sposobny;(PO) 1 Timóteushoz 3:2 Szükséges annakokáért, hogy a püspök feddhetetlen legyen, egy feleségû férfiú, józan, mértékletes illedelmes, vendégszeretõ, a tanításra alkalmatos;(HU) 1 Timothy 3:2 Tad nu bīskapam pienākas būt nenoziedzīgam, vienas sievas vīram, sātīgam, prātīgam, godīgam, kas labprāt dod mājas vietu, un kas māk mācīt;(LV) 1Ti 3:2 δεῖ οὗν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίλημπτον εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον, διδακτικόν,(GR-Nestle-Aland) 1-Е Тимофею 3:2 Но епископ должен быть непорочен, одной жены муж, трезв, целомудрен, благочинен, честен, страннолюбив, учителен,(RU) 1 Тимофію 3:2 А єпископ має бути бездоганний, муж однієї дружини, тверезий, невинний, чесний, гостинний до приходнів, здібний навчати,(UA) ======= 1 Timothy 3:3 ============ 1Ti 3:3 not given to wine, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;(NKJV) 1 Timothy 3:3 Ne pijan vína, ne bitec, ani mrzkého zisku žádostivý, ale mírný, ne svárlivý, ne lakomec,(CZ) 1 Timothy 3:3 Nie pijanica wina, nie bitny, nie sprośnego zysku chciwy, ale słuszność miłujący, nieswarliwy, niełakomy;(PO) 1 Timóteushoz 3:3 Nem borozó, nem verekedõ, nem rút nyereségre vágyó; hanem szelíd, versengéstõl ment, nem pénzsóvárgó;(HU) 1 Timothy 3:3 Kas nav dzērājs, ne rējējs, nedz negodīgas peļņas dzinējs, bet lēnīgs, ne strīdīgs, ne naudas kārīgs;(LV) 1Ti 3:3 μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον,(GR-Nestle-Aland) 1-Е Тимофею 3:3 не пьяница, не бийца, не сварлив, не корыстолюбив, но тих, миролюбив, не сребролюбив,(RU) 1 Тимофію 3:3 не п'яниця, не заводіяка, але тихий, несварливий, не сріблолюбець,(UA) ======= 1 Timothy 3:4 ============ 1Ti 3:4 one who rules his own house well, having his children in submission with all reverence(NKJV) 1 Timothy 3:4 Kterýž by dům svůj dobře spravoval, a dítky své měl v poddanosti se vší šlechetností.(CZ) 1 Timothy 3:4 Który by dom swój dobrze rządził, który by dziatki miał w posłuszeństwie ze wszelaką uczciwością;(PO) 1 Timóteushoz 3:4 Ki a maga házát jól igazgatja, gyermekeit engedelmességben tartja, minden tisztességgel;(HU) 1 Timothy 3:4 Kas savu namu labi valda, kam bērni, kas paklausa ar visu godu;(LV) 1Ti 3:4 τοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον, τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ μετὰ πάσης σεμνότητος·(GR-Nestle-Aland) 1-Е Тимофею 3:4 хорошо управляющий домом своим, детей содержащий впослушании со всякою честностью;(RU) 1 Тимофію 3:4 щоб добре рядив власним домом, що має дітей у слухняності з повною чесністю,(UA) ======= 1 Timothy 3:5 ============ 1Ti 3:5 (for if a man does not know how to rule his own house, how will he take care of the church of God?);(NKJV) 1 Timothy 3:5 (Nebo jestliže kdo domu svého spraviti neumí, kterak o církev Páně pečovati bude?)(CZ) 1 Timothy 3:5 (Bo jeźliby kto nie umiał swego własnego domu rządzić, jakoż pieczę będzie miał o kościele Bożym?)(PO) 1 Timóteushoz 3:5 (Mert ha valaki az õ tulajdon házát nem tudja igazgatni, mimódon visel gondot az Isten egyházára?)(HU) 1 Timothy 3:5 (Bet ja kas savu paša namu nezin valdīt, kā tas gādās par Dieva draudzēm?)(LV) 1Ti 3:5 εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς ἐκκλησίας θεοῦ ἐπιμελήσεται;(GR-Nestle-Aland) 1-Е Тимофею 3:5 ибо, кто не умеет управлять собственным домом, тот будет ли пещись о Церкви Божией?(RU) 1 Тимофію 3:5 бо хто власним домом рядити не вміє, як він зможе пильнувати про Божу Церкву?(UA) ======= 1 Timothy 3:6 ============ 1Ti 3:6 not a novice, lest being puffed up with pride he fall into the same condemnation as the devil.(NKJV) 1 Timothy 3:6 Ne novák, aby snad nadut jsa, neupadl v potupení ďáblovo.(CZ) 1 Timothy 3:6 Nie nowotny, aby będąc nadęty, nie wpadł w sąd potwarcy.(PO) 1 Timóteushoz 3:6 Ne legyen új ember, nehogy felfuvalkodván, az ördög kárhozatába essék.(HU) 1 Timothy 3:6 Ne tāds, kas kristīgu ticību tikko uzņēmis, lai neuzpūšas un neiekrīt zaimotāja tiesā.(LV) 1Ti 3:6 μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Тимофею 3:6 Не должен быть из новообращенных, чтобы не возгордился и не подпал осуждению с диаволом.(RU) 1 Тимофію 3:6 не новонавернений, щоб він не запишався, і не впав у ворожий осуд.(UA) ======= 1 Timothy 3:7 ============ 1Ti 3:7 Moreover he must have a good testimony among those who are outside, lest he fall into reproach and the snare of the devil.(NKJV) 1 Timothy 3:7 A musíť také i svědectví dobré míti od těch, kteříž jsou vně, aby neupadl v pohanění a v osidlo ďáblovo.(CZ) 1 Timothy 3:7 Musi też mieć świadectwo dobre od obcych, aby nie wpadł w hańbę i w sidło potwarcy.(PO) 1 Timóteushoz 3:7 Szükséges pedig, hogy jó bizonysága is legyen a kívülvalóktól; hogy gyalázatba és az ördög tõribe ne essék.(HU) 1 Timothy 3:7 Bet viņam vajag arī labas liecības no tiem, kas ārā, ka neiekrīt nievāšanā un zaimotāja valgos.(LV) 1Ti 3:7 δεῖ δὲ καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν, ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Тимофею 3:7 Надлежит ему также иметь доброе свидетельство от внешних, чтобы не впасть в нарекание и сеть диавольскую.(RU) 1 Тимофію 3:7 Треба, щоб мав він і добре засвідчення від чужинців, щоб не впасти в догану та в сітку диявольську.(UA) ======= 1 Timothy 3:8 ============ 1Ti 3:8 Likewise deacons must be reverent, not double-tongued, not given to much wine, not greedy for money,(NKJV) 1 Timothy 3:8 Takž podobně jáhnové musejí býti poctiví, ne dvojího jazyku, ne mnoho vína pijící, ne žádostiví mrzkého zisku,(CZ) 1 Timothy 3:8 Dyjakonowie także mają być poważni, nie dwoistego słowa, nie pijanicy wielu wina, nie chciwi sprośnego zysku,(PO) 1 Timóteushoz 3:8 Hasonlóképpen a diakónusok tisztességesek legyenek, nem kétnyelvûek, nem sok borivásba merültek, nem rút nyereségre vágyók;(HU) 1 Timothy 3:8 Tāpat arī draudzes kopējiem būs būt godīgiem, kam nav divējādas mēles, ne vīna plītniekiem, nedz negodīgas peļņas dzinējiem,(LV) 1Ti 3:8 διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῶ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς,(GR-Nestle-Aland) 1-Е Тимофею 3:8 Диаконы также должны быть честны, не двоязычны, не пристрастны к вину, не корыстолюбивы,(RU) 1 Тимофію 3:8 Так само диякони мають бути поважні, не двомовці, не багато віддані вину, не соромнозахланні,(UA) ======= 1 Timothy 3:9 ============ 1Ti 3:9 holding the mystery of the faith with a pure conscience.(NKJV) 1 Timothy 3:9 Mající tajemství víry v svědomí čistém.(CZ) 1 Timothy 3:9 Mający tajemnicę wiary w czystem sumieniu.(PO) 1 Timóteushoz 3:9 Kiknél megvan a hit titka tiszta lelkiismerettel.(HU) 1 Timothy 3:9 Kas ticības noslēpumu tur iekš šķīstas sirdsapziņas.(LV) 1Ti 3:9 ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Тимофею 3:9 хранящие таинство веры в чистой совести.(RU) 1 Тимофію 3:9 такі, що мають таємницю віри при чистім сумлінні.(UA) ======= 1 Timothy 3:10 ============ 1Ti 3:10 But let these also first be tested; then let them serve as deacons, being found blameless.(NKJV) 1 Timothy 3:10 A ti také ať jsou nejprv zkušeni, a tak ať přisluhují, jsouce bez úhony.(CZ) 1 Timothy 3:10 A ci też niech będą pierwej doświadczeni, zatem niech służą, jeźli są bez nagany;(PO) 1 Timóteushoz 3:10 És ezek is elõször megpróbáltassanak, azután szolgáljanak, ha feddhetetlenek.(HU) 1 Timothy 3:10 Un šiem arīdzan būs papriekš tapt pārbaudītiem, pēc lai tie kalpo, ja tie ir bezvainīgi.(LV) 1Ti 3:10 καὶ οὖτοι δὲ δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον, εἶτα διακονείτωσαν ἀνέγκλητοι ὄντες.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Тимофею 3:10 И таких надобно прежде испытывать, потом, если беспорочны, допускать до служения.(RU) 1 Тимофію 3:10 Отже, і вони нехай перш випробовуються, а потому хай служать, якщо будуть бездоганні.(UA) ======= 1 Timothy 3:11 ============ 1Ti 3:11 Likewise their wives must be reverent, not slanderers, temperate, faithful in all things.(NKJV) 1 Timothy 3:11 Též i manželky jejich musejí býti šlechetné, neutrhavé, středmé, ve všem věrné.(CZ) 1 Timothy 3:11 Żony także niech mają poważne, nie potwarliwe, trzeźwe, wierne we wszystkiem.(PO) 1 Timóteushoz 3:11 Feleségeik hasonlóképen tisztességesek, nem patvarkodók, józanok, mindenben hívek legyenek.(HU) 1 Timothy 3:11 Tāpat arī sievām būs būt godīgām, ne apmelotājām, bet sātīgām, uzticīgām visās lietās.(LV) 1Ti 3:11 γυναῖκας ὡσαύτως σεμνάς, μὴ διαβόλους, νηφαλίους, πιστὰς ἐν πᾶσιν.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Тимофею 3:11 Равно и жены их должны быть честны, не клеветницы, трезвы, верны во всем.(RU) 1 Тимофію 3:11 Так само жінки нехай будуть поважні, не обмовливі, тверезі та вірні в усьому.(UA) ======= 1 Timothy 3:12 ============ 1Ti 3:12 Let deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.(NKJV) 1 Timothy 3:12 Jáhnové buďtež jedné manželky muži, kteříž by své dítky dobře spravovali i své domy.(CZ) 1 Timothy 3:12 Dyjakonowie niech będą mężami jednej żony, którzy by dziatki dobrze rządzili i własne domy.(PO) 1 Timóteushoz 3:12 A diakónusok egy feleségû férfiak legyenek, a kik gyermekeiket és tulajdon házaikat jól igazgatják.(HU) 1 Timothy 3:12 Draudzes kopējiem būs būt vienas sievas vīriem, kas savus bērnus un savu namu labi valda.(LV) 1Ti 3:12 διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων·(GR-Nestle-Aland) 1-Е Тимофею 3:12 Диакон должен быть муж одной жены, хорошо управляющий детьми и домом своим.(RU) 1 Тимофію 3:12 Диякони мусять бути мужі однієї дружини, що добре рядять дітьми й своїми домами.(UA) ======= 1 Timothy 3:13 ============ 1Ti 3:13 For those who have served well as deacons obtain for themselves a good standing and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.(NKJV) 1 Timothy 3:13 Nebo kteříž by dobře přisluhovali, dobrého stupně sobě dobudou, a mnohé doufanlivosti u víře, kteráž jest v Kristu Ježíši.(CZ) 1 Timothy 3:13 Albowiem którzy by dobrze służyli, stopień sobie dobry zjednają i wielkie bezpieczeństwo w wierze, która jest w Chrystusie Jezusie.(PO) 1 Timóteushoz 3:13 Mert a kik jól szolgálnak, szép tisztességet szereznek magoknak, és sok bizodalmat a Jézus Krisztusban való hitben.(HU) 1 Timothy 3:13 Jo kas labi kalpojuši, tie pelnās labu pakāpi un daudz drošības iekš ticības, kas ir iekš Kristus Jēzus.(LV) 1Ti 3:13 οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν χριστῶ ἰησοῦ.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Тимофею 3:13 Ибо хорошо служившие приготовляют себе высшую степень и великое дерзновение в вере во Христа Иисуса.(RU) 1 Тимофію 3:13 Бо хто добре виконує службу, той добрий ступінь набуває собі та велику відвагу в вірі через Христа Ісуса.(UA) ======= 1 Timothy 3:14 ============ 1Ti 3:14 These things I write to you, though I hope to come to you shortly;(NKJV) 1 Timothy 3:14 Totoť píši tobě, maje naději, že brzo přijdu k tobě.(CZ) 1 Timothy 3:14 Toć tobie piszę, mając nadzieję, że w rychle przyjdę do ciebie;(PO) 1 Timóteushoz 3:14 Ezeket írom néked, remélvén, hogy nem sokára hozzád megyek;(HU) 1 Timothy 3:14 To es tev rakstu, cerēdams it drīz nākt pie tevis;(LV) 1Ti 3:14 ταῦτά σοι γράφω, ἐλπίζων ἐλθεῖν πρὸς σὲ ἐν τάχει·(GR-Nestle-Aland) 1-Е Тимофею 3:14 Сие пишу тебе, надеясь вскоре придти к тебе,(RU) 1 Тимофію 3:14 Це пишу я тобі, і сподіваюсь до тебе прийти незабаром.(UA) ======= 1 Timothy 3:15 ============ 1Ti 3:15 but if I am delayed, I write so that you may know how you ought to conduct yourself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.(NKJV) 1 Timothy 3:15 Pakliť prodlím, abys věděl, kterak máš v domu Božím chovati se, jenž jest církev Boha živého, sloup a utvrzení pravdy.(CZ) 1 Timothy 3:15 A jeźlibym omieszkał, abyś wiedział, jako się masz w domu Bożym sprawować, który jest kościołem Boga żywego, filarem i utwierdzeniem prawdy.(PO) 1 Timóteushoz 3:15 De ha késném, hogy tudd meg, mimódon kell forgolódni az Isten házában, mely az élõ Istennek egyháza, az igazságnak oszlopa és erõssége.(HU) 1 Timothy 3:15 Bet ja es aizkavētos, lai tu zini, kā pienākas turēties Dieva namā, kas ir dzīvā Dieva draudze, patiesības pīlārs un pamats.(LV) 1Ti 3:15 ἐὰν δὲ βραδύνω, ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ θεοῦ ἀναστρέφεσθαι, ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία θεοῦ ζῶντος, στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Тимофею 3:15 чтобы, если замедлю, ты знал, как должно поступать в доме Божием, который есть Церковь Бога живаго, столп и утверждение истины.(RU) 1 Тимофію 3:15 А коли я спізнюся, то щоб знав ти, як треба поводитися в Божому домі, що ним є Церква Бога Живого, стовп і підвалина правди.(UA) ======= 1 Timothy 3:16 ============ 1Ti 3:16 And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifested in the flesh, Justified in the Spirit, Seen by angels, Preached among the Gentiles, Believed on in the world, Received up in glory.(NKJV) 1 Timothy 3:16 A v pravdě velikéť jest tajemství zbožnosti, že Bůh zjeven jest v těle, ospravedlněn v Duchu, ukázal se andělům, kázán jest pohanům, uvěřeno jemu na světě, vzhůru přijat jest ve slávu.(CZ) 1 Timothy 3:16 A zaprawdę wielka jest tajemnica pobożności, że Bóg objawiony jest w ciele, usprawiedliwiony jest w duchu, widziany jest od Aniołów, kazany jest poganom, uwierzono mu na świecie, wzięty jest w górę do chwały.(PO) 1 Timóteushoz 3:16 És minden versengés nélkül nagy a kegyességnek eme titka: Isten megjelent testben, megigazíttatott lélekben, megláttatott az angyaloktól, hirdettetett a pogányok közt, hittek benne a világon, felvitetett dicsõségbe.(HU) 1 Timothy 3:16 Un teicami liels ir tas dievbijāšanas noslēpums: Dievs ir parādīts miesā, taisnots garā, skatīts no eņģeļiem, sludināts tautām, ticēts pasaulē, uzņemts godībā.(LV) 1Ti 3:16 καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Тимофею 3:16 И беспрекословно – великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе.(RU) 1 Тимофію 3:16 Безсумнівно, велика це таємниця благочестя: Хто в тілі з'явився, Той оправданий Духом, Анголам показався, проповіданий був між народами, увірувано в Нього в світі, Він у славі вознісся!(UA) ======= 1 Timothy 4:1 ============ 1Ti 4:1 Now the Spirit expressly says that in latter times some will depart from the faith, giving heed to deceiving spirits and doctrines of demons,(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |