2 Corinthians 12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 Cor 12:1 Boasting is necessary, though it is not profitable; but I will go on to visions and revelations of the Lord. 2 Cor 12:2 I know a man in Christ who fourteen years ago--whether in the body I do not know, or out of the body I do not know, God knows--such a man was caught up to the third heaven. 2 Cor 12:3 And I know how such a man--whether in the body or apart from the body I do not know, God knows-- 2 Cor 12:4 was caught up into Paradise and heard inexpressible words, which a man is not permitted to speak. 2 Cor 12:5 On behalf of such a man I will boast; but on my own behalf I will not boast, except in regard to my weaknesses. 2 Cor 12:6 For if I do wish to boast I will not be foolish, for I will be speaking the truth; but I refrain from this, so that no one will credit me with more than he sees in me or hears from me. 2 Cor 12:7 Because of the surpassing greatness of the revelations, for this reason, to keep me from exalting myself, there was given me a thorn in the flesh, a messenger of Satan to torment me--to keep me from exalting myself! 2 Cor 12:8 Concerning this I implored the Lord three times that it might leave me. 2 Cor 12:9 And He has said to me, "My grace is sufficient for you, for power is perfected in weakness." Most gladly, therefore, I will rather boast about my weaknesses, so that the power of Christ may dwell in me. 2 Cor 12:10 Therefore I am well content with weaknesses, with insults, with distresses, with persecutions, with difficulties, for Christ's sake; for when I am weak, then I am strong. 2 Cor 12:11 I have become foolish; you yourselves compelled me. Actually I should have been commended by you, for in no respect was I inferior to the most eminent apostles, even though I am a nobody. 2 Cor 12:12 The signs of a true apostle were performed among you with all perseverance, by signs and wonders and miracles. 2 Cor 12:13 For in what respect were you treated as inferior to the rest of the churches, except that I myself did not become a burden to you? Forgive me this wrong! 2 Cor 12:14 Here for this third time I am ready to come to you, and I will not be a burden to you; for I do not seek what is yours, but you; for children are not responsible to save up for their parents, but parents for their children. 2 Cor 12:15 I will most gladly spend and be expended for your souls. If I love you more, am I to be loved less? 2 Cor 12:16 But be that as it may, I did not burden you myself; nevertheless, crafty fellow that I am, I took you in by deceit. 2 Cor 12:17 Certainly I have not taken advantage of you through any of those whom I have sent to you, have I? 2 Cor 12:18 I urged Titus to go, and I sent the brother with him. Titus did not take any advantage of you, did he? Did we not conduct ourselves in the same spirit and walk in the same steps? 2 Cor 12:19 All this time you have been thinking that we are defending ourselves to you. Actually, it is in the sight of God that we have been speaking in Christ; and all for your upbuilding, beloved. 2 Cor 12:20 For I am afraid that perhaps when I come I may find you to be not what I wish and may be found by you to be not what you wish; that perhaps there will be strife, jealousy, angry tempers, disputes, slanders, gossip, arrogance, disturbances; 2 Cor 12:21 I am afraid that when I come again my God may humiliate me before you, and I may mourn over many of those who have sinned in the past and not repented of the impurity, immorality and sensuality which they have practiced.
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
King James Version | New American Standard | Koine Greek | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Cor 12:1 It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord. | 2 Cor 12:1 Boasting is necessary, though it is not profitable; but I will go on to visions and revelations of the Lord. | 2 Cor 12:1 καυχᾶσθαι δεῖ· οὐ συμφέρον μέν, ἐλεύσομαι δὲ εἰς ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις κυρίου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Cor 12:2 I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven. | 2 Cor 12:2 I know a man in Christ who fourteen years ago--whether in the body I do not know, or out of the body I do not know, God knows--such a man was caught up to the third heaven. | 2 Cor 12:2 οἶδα ἄνθρωπον ἐν χριστῶ πρὸ ἐτῶν δεκατεσσάρων _ εἴτε ἐν σώματι οὐκ οἶδα, εἴτε ἐκτὸς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ θεὸς οἶδεν _ ἁρπαγέντα τὸν τοιοῦτον ἕως τρίτου οὐρανοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Cor 12:3 And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;) | 2 Cor 12:3 And I know how such a man--whether in the body or apart from the body I do not know, God knows-- | 2 Cor 12:3 καὶ οἶδα τὸν τοιοῦτον ἄνθρωπον _ εἴτε ἐν σώματι εἴτε χωρὶς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ θεὸς οἶδεν _ | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Cor 12:4 How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter. | 2 Cor 12:4 was caught up into Paradise and heard inexpressible words, which a man is not permitted to speak. | 2 Cor 12:4 ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Cor 12:5 Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities. | 2 Cor 12:5 On behalf of such a man I will boast; but on my own behalf I will not boast, except in regard to my weaknesses. | 2 Cor 12:5 ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι, ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Cor 12:6 For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me. | 2 Cor 12:6 For if I do wish to boast I will not be foolish, for I will be speaking the truth; but I refrain from this, so that no one will credit me with more than he sees in me or hears from me. | 2 Cor 12:6 ἐὰν γὰρ θελήσω καυχήσασθαι, οὐκ ἔσομαι ἄφρων, ἀλήθειαν γὰρ ἐρῶ· φείδομαι δέ, μή τις εἰς ἐμὲ λογίσηται ὑπὲρ ὃ βλέπει με ἢ ἀκούει [τι] ἐξ ἐμοῦ | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Cor 12:7 And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure. | 2 Cor 12:7 Because of the surpassing greatness of the revelations, for this reason, to keep me from exalting myself, there was given me a thorn in the flesh, a messenger of Satan to torment me--to keep me from exalting myself! | 2 Cor 12:7 καὶ τῇ ὑπερβολῇ τῶν ἀποκαλύψεων. διό, ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι, ἐδόθη μοι σκόλοψ τῇ σαρκί, ἄγγελος σατανᾶ, ἵνα με κολαφίζῃ, ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Cor 12:8 For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me. | 2 Cor 12:8 Concerning this I implored the Lord three times that it might leave me. | 2 Cor 12:8 ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ ἀπ᾽ ἐμοῦ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Cor 12:9 And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me. | 2 Cor 12:9 And He has said to me, "My grace is sufficient for you, for power is perfected in weakness." Most gladly, therefore, I will rather boast about my weaknesses, so that the power of Christ may dwell in me. | 2 Cor 12:9 καὶ εἴρηκέν μοι, ἀρκεῖ σοι ἡ χάρις μου· ἡ γὰρ δύναμις ἐν ἀσθενείᾳ τελεῖται. ἥδιστα οὗν μᾶλλον καυχήσομαι ἐν ταῖς ἀσθενείαις μου, ἵνα ἐπισκηνώσῃ ἐπ᾽ ἐμὲ ἡ δύναμις τοῦ χριστοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Cor 12:10 Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong. | 2 Cor 12:10 Therefore I am well content with weaknesses, with insults, with distresses, with persecutions, with difficulties, for Christ's sake; for when I am weak, then I am strong. | 2 Cor 12:10 διὸ εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὕβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγμοῖς καὶ στενοχωρίαις, ὑπὲρ χριστοῦ· ὅταν γὰρ ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰμι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Cor 12 11 I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing. | 2 Cor 12:11 I have become foolish; you yourselves compelled me. Actually I should have been commended by you, for in no respect was I inferior to the most eminent apostles, even though I am a nobody. | 2 Cor 12:11 γέγονα ἄφρων· ὑμεῖς με ἠναγκάσατε· ἐγὼ γὰρ ὤφειλον ὑφ᾽ ὑμῶν συνίστασθαι. οὐδὲν γὰρ ὑστέρησα τῶν ὑπερλίαν ἀποστόλων, εἰ καὶ οὐδέν εἰμι· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Cor 12:12 Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds. | 2 Cor 12:12 The signs of a true apostle were performed among you with all perseverance, by signs and wonders and miracles. | 2 Cor 12:12 τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν ἐν πάσῃ ὑπομονῇ, σημείοις τε καὶ τέρασιν καὶ δυνάμεσιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Cor 12:13 For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong. | 2 Cor 12:13 For in what respect were you treated as inferior to the rest of the churches, except that I myself did not become a burden to you? Forgive me this wrong! | 2 Cor 12:13 τί γάρ ἐστιν ὃ ἡσσώθητε ὑπὲρ τὰς λοιπὰς ἐκκλησίας, εἰ μὴ ὅτι αὐτὸς ἐγὼ οὐ κατενάρκησα ὑμῶν; χαρίσασθέ μοι τὴν ἀδικίαν ταύτην. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Cor 12 14 Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not your's but you for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children. | 2 Cor 12:14 Here for this third time I am ready to come to you, and I will not be a burden to you; for I do not seek what is yours, but you; for children are not responsible to save up for their parents, but parents for their children. | 2 Cor 12:14 ἰδοὺ τρίτον τοῦτο ἑτοίμως ἔχω ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, καὶ οὐ καταναρκήσω· οὐ γὰρ ζητῶ τὰ ὑμῶν ἀλλὰ ὑμᾶς, οὐ γὰρ ὀφείλει τὰ τέκνα τοῖς γονεῦσιν θησαυρίζειν, ἀλλὰ οἱ γονεῖς τοῖς τέκνοις. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Cor 12:15 And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved. | 2 Cor 12:15 I will most gladly spend and be expended for your souls. If I love you more, am I to be loved less? | 2 Cor 12:15 ἐγὼ δὲ ἥδιστα δαπανήσω καὶ ἐκδαπανηθήσομαι ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν. εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν], ἧσσον ἀγαπῶμαι; | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Cor 12:16 But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile. | 2 Cor 12:16 But be that as it may, I did not burden you myself; nevertheless, crafty fellow that I am, I took you in by deceit. | 2 Cor 12:16 ἔστω δέ, ἐγὼ οὐ κατεβάρησα ὑμᾶς· ἀλλὰ ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ ὑμᾶς ἔλαβον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Cor 12:17 Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you? | 2 Cor 12:17 Certainly I have not taken advantage of you through any of those whom I have sent to you, have I? | 2 Cor 12:17 μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι᾽ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς; | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Cor 12:18 I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps? | 2 Cor 12:18 I urged Titus to go, and I sent the brother with him. Titus did not take any advantage of you, did he? Did we not conduct ourselves in the same spirit and walk in the same steps? | 2 Cor 12:18 παρεκάλεσα τίτον καὶ συναπέστειλα τὸν ἀδελφόν· μήτι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς τίτος; οὐ τῶ αὐτῶ πνεύματι περιεπατήσαμεν; οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν; | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Cor 12:19 Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying. | 2 Cor 12:19 All this time you have been thinking that we are defending ourselves to you. Actually, it is in the sight of God that we have been speaking in Christ; and all for your upbuilding, beloved. | 2 Cor 12:19 πάλαι δοκεῖτε ὅτι ὑμῖν ἀπολογούμεθα; κατέναντι θεοῦ ἐν χριστῶ λαλοῦμεν· τὰ δὲ πάντα, ἀγαπητοί, ὑπὲρ τῆς ὑμῶν οἰκοδομῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Cor 12 20 For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults | 2 Cor 12:20 For I am afraid that perhaps when I come I may find you to be not what I wish and may be found by you to be not what you wish; that perhaps there will be strife, jealousy, angry tempers, disputes, slanders, gossip, arrogance, disturbances; | 2 Cor 12:20 φοβοῦμαι γὰρ μή πως ἐλθὼν οὐχ οἵους θέλω εὕρω ὑμᾶς, κἀγὼ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὐ θέλετε, μή πως ἔρις, ζῆλος, θυμοί, ἐριθείαι, καταλαλιαί, ψιθυρισμοί, φυσιώσεις, ἀκαταστασίαι· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Cor 12:21 And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed. | 2 Cor 12:21 I am afraid that when I come again my God may humiliate me before you, and I may mourn over many of those who have sinned in the past and not repented of the impurity, immorality and sensuality which they have practiced. | 2 Cor 12:21 μὴ πάλιν ἐλθόντος μου ταπεινώσῃ με ὁ θεός μου πρὸς ὑμᾶς, καὶ πενθήσω πολλοὺς τῶν προημαρτηκότων καὶ μὴ μετανοησάντων ἐπὶ τῇ ἀκαθαρσίᾳ καὶ πορνείᾳ καὶ ἀσελγείᾳ ᾗ ἔπραξαν. |