BibleTech.net: Greek, Latin, NASB, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:



Greek - Latin New American Standard 1995 German - NKJV
Job 8:1 ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει (greek)
--

Job 8:1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:(latin)

Job 8:1 Then Bildad the Shuhite answered, (nas)

Job 8:1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:(german)
--

Job 8:1 Then Bildad the Shuhite answered and said:(nkjv)

Job 8:2 μέχρι τίνος λαλήσεις ταῦτα πνεῦμα πολυρῆμον τοῦ στόματός σου (greek)
--

Job 8:2 [Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?(latin)

Job 8:2 "How long will you say these things, And the words of your mouth be a mighty wind? (nas)

Job 8:2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?(german)
--

Job 8:2 "How long will you speak these things, And the words of your mouth be like a strong wind?(nkjv)

Job 8:3 μὴ ὁ κύριος ἀδικήσει κρίνων ἢ ὁ τὰ πάντα ποιήσας ταράξει τὸ δίκαιον (greek)
--

Job 8:3 Numquid Deus supplantat judicium? aut Omnipotens subvertit quod justum est?(latin)

Job 8:3 "Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert what is right? (nas)

Job 8:3 Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?(german)
--

Job 8:3 Does God subvert judgment? Or does the Almighty pervert justice?(nkjv)

Job 8:4 εἰ οἱ υἱοί σου ἥμαρτον ἐναντίον αὐτοῦ ἀπέστειλεν ἐν χειρὶ ἀνομίας αὐτῶν (greek)
--

Job 8:4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:(latin)

Job 8:4 "If your sons sinned against Him, Then He delivered them into the power of their transgression. (nas)

Job 8:4 Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.(german)
--

Job 8:4 If your sons have sinned against Him, He has cast them away for their transgression.(nkjv)

Job 8:5 σὺ δὲ ὄρθριζε πρὸς κύριον παντοκράτορα δεόμενος (greek)
--

Job 8:5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus;(latin)

Job 8:5 "If you would seek God And implore the compassion of the Almighty, (nas)

Job 8:5 So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,(german)
--

Job 8:5 If you would earnestly seek God And make your supplication to the Almighty,(nkjv)

Job 8:6 εἰ καθαρὸς εἶ καὶ ἀληθινός δεήσεως ἐπακούσεταί σου ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης (greek)
--

Job 8:6 si mundus et rectus incesseris: statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,(latin)

Job 8:6 If you are pure and upright, Surely now He would rouse Himself for you And restore your righteous estate. (nas)

Job 8:6 und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;(german)
--

Job 8:6 If you were pure and upright, Surely now He would awake for you, And prosper your rightful dwelling place.(nkjv)

Job 8:7 ἔσται οὖν τὰ μὲν πρῶτά σου ὀλίγα τὰ δὲ ἔσχατά σου ἀμύθητα (greek)
--

Job 8:7 in tantum ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.(latin)

Job 8:7 "Though your beginning was insignificant, Yet your end will increase greatly. (nas)

Job 8:7 und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.(german)
--

Job 8:7 Though your beginning was small, Yet your latter end would increase abundantly.(nkjv)

Job 8:8 ἐπερώτησον γὰρ γενεὰν πρώτην ἐξιχνίασον δὲ κατὰ γένος πατέρων (greek)
--

Job 8:8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam(latin)

Job 8:8 "Please inquire of past generations, And consider the things searched out by their fathers. (nas)

Job 8:8 Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;(german)
--

Job 8:8 "For inquire, please, of the former age, And consider the things discovered by their fathers;(nkjv)

Job 8:9 χθιζοὶ γάρ ἐσμεν καὶ οὐκ οἴδαμεν σκιὰ γάρ ἐστιν ἡμῶν ἐπὶ τῆς γῆς ὁ βίος (greek)
--

Job 8:9 (hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),(latin)

Job 8:9 "For we are only of yesterday and know nothing, Because our days on earth are as a shadow. (nas)

Job 8:9 denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.(german)
--

Job 8:9 For we were born yesterday, and know nothing, Because our days on earth are a shadow.(nkjv)

Job 8:10 ἦ οὐχ οὗτοί σε διδάξουσιν καὶ ἀναγγελοῦσιν καὶ ἐκ καρδίας ἐξάξουσιν ῥήματα (greek)
--

Job 8:10 et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.(latin)

Job 8:10 "Will they not teach you and tell you, And bring forth words from their minds? (nas)

Job 8:10 Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:(german)
--

Job 8:10 Will they not teach you and tell you, And utter words from their heart?(nkjv)

Job 8:11 μὴ θάλλει πάπυρος ἄνευ ὕδατος ἢ ὑψωθήσεται βούτομον ἄνευ πότου (greek)
--

Job 8:11 Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?(latin)

Job 8:11 "Can the papyrus grow up without a marsh? Can the rushes grow without water? (nas)

Job 8:11 "Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?(german)
--

Job 8:11 "Can the papyrus grow up without a marsh? Can the reeds flourish without water?(nkjv)

Job 8:12 ἔτι ὂν ἐπὶ ῥίζης καὶ οὐ μὴ θερισθῇ πρὸ τοῦ πιεῖν πᾶσα βοτάνη οὐχὶ ξηραίνεται (greek)
--

Job 8:12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit.(latin)

Job 8:12 "While it is still green and not cut down, Yet it withers before any other plant. (nas)

Job 8:12 Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.(german)
--

Job 8:12 While it is yet green and not cut down, It withers before any other plant.(nkjv)

Job 8:13 οὕτως τοίνυν ἔσται τὰ ἔσχατα πάντων τῶν ἐπιλανθανομένων τοῦ κυρίου ἐλπὶς γὰρ ἀσεβοῦς ἀπολεῖται (greek)
--

Job 8:13 Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit.(latin)

Job 8:13 "So are the paths of all who forget God; And the hope of the godless will perish, (nas)

Job 8:13 So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.(german)
--

Job 8:13 So are the paths of all who forget God; And the hope of the hypocrite shall perish,(nkjv)

Job 8:14 ἀοίκητος γὰρ αὐτοῦ ἔσται ὁ οἶκος ἀράχνη δὲ αὐτοῦ ἀποβήσεται ἡ σκηνή (greek)
--

Job 8:14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus.(latin)

Job 8:14 Whose confidence is fragile, And whose trust a spider's web. (nas)

Job 8:14 Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.(german)
--

Job 8:14 Whose confidence shall be cut off, And whose trust is a spider's web.(nkjv)

Job 8:15 ἐὰν ὑπερείσῃ τὴν οἰκίαν αὐτοῦ οὐ μὴ στῇ ἐπιλαβομένου δὲ αὐτοῦ οὐ μὴ ὑπομείνῃ (greek)
--

Job 8:15 Innitetur super domum suam, et non stabit; fulciet eam, et non consurget.(latin)

Job 8:15 "He trusts in his house, but it does not stand; He holds fast to it, but it does not endure. (nas)

Job 8:15 Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.(german)
--

Job 8:15 He leans on his house, but it does not stand. He holds it fast, but it does not endure.(nkjv)

Job 8:16 ὑγρὸς γάρ ἐστιν ὑπὸ ἡλίου καὶ ἐκ σαπρίας αὐτοῦ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ ἐξελεύσεται (greek)
--

Job 8:16 Humectus videtur antequam veniat sol, et in ortu suo germen ejus egredietur.(latin)

Job 8:16 "He thrives before the sun, And his shoots spread out over his garden. (nas)

Job 8:16 Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.(german)
--

Job 8:16 He grows green in the sun, And his branches spread out in his garden.(nkjv)

Job 8:17 ἐπὶ συναγωγὴν λίθων κοιμᾶται ἐν δὲ μέσῳ χαλίκων ζήσεται (greek)
--

Job 8:17 Super acervum petrarum radices ejus densabuntur, et inter lapides commorabitur.(latin)

Job 8:17 "His roots wrap around a rock pile, He grasps a house of stones. (nas)

Job 8:17 Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.(german)
--

Job 8:17 His roots wrap around the rock heap, And look for a place in the stones.(nkjv)

Job 8:18 ἐὰν καταπίῃ ὁ τόπος ψεύσεται αὐτόν οὐχ ἑόρακας τοιαῦτα (greek)
--

Job 8:18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.(latin)

Job 8:18 "If he is removed from his place, Then it will deny him, saying, 'I never saw you.' (nas)

Job 8:18 Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.(german)
--

Job 8:18 If he is destroyed from his place, Then it will deny him, saying, 'I have not seen you.'(nkjv)

Job 8:19 ὅτι καταστροφὴ ἀσεβοῦς τοιαύτη ἐκ δὲ γῆς ἄλλον ἀναβλαστήσει (greek)
--

Job 8:19 Hæc est enim lætitia viæ ejus, ut rursum de terra alii germinentur.(latin)

Job 8:19 "Behold, this is the joy of His way; And out of the dust others will spring. (nas)

Job 8:19 Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen."(german)
--

Job 8:19 "Behold, this is the joy of His way, And out of the earth others will grow.(nkjv)

Job 8:20 ὁ γὰρ κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσηται τὸν ἄκακον πᾶν δὲ δῶρον ἀσεβοῦς οὐ δέξεται (greek)
--

Job 8:20 Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis,(latin)

Job 8:20 "Lo, God will not reject a man of integrity, Nor will He support the evildoers. (nas)

Job 8:20 Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,(german)
--

Job 8:20 Behold, God will not cast away the blameless, Nor will He uphold the evildoers.(nkjv)

Job 8:21 ἀληθινῶν δὲ στόμα ἐμπλήσει γέλωτος τὰ δὲ χείλη αὐτῶν ἐξομολογήσεως (greek)
--

Job 8:21 donec impleatur risu os tuum, et labia tua jubilo.(latin)

Job 8:21 "He will yet fill your mouth with laughter And your lips with shouting. (nas)

Job 8:21 bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.(german)
--

Job 8:21 He will yet fill your mouth with laughing, And your lips with rejoicing.(nkjv)

Job 8:22 οἱ δὲ ἐχθροὶ αὐτῶν ἐνδύσονται αἰσχύνην δίαιτα δὲ ἀσεβοῦς οὐκ ἔσται (greek)
--

Job 8:22 Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet.](latin)

Job 8:22 "Those who hate you will be clothed with shame, And the tent of the wicked will be no longer." (nas)

Job 8:22 Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.(german)
--

Job 8:22 Those who hate you will be clothed with shame, And the dwelling place of the wicked will come to nothing."(nkjv)

Job 9:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει (greek)
--

Job 9:1 Et respondens Job, ait:(latin)

Job 9:1 Then Job answered, (nas)

Job 9:1 Hiob antwortete und sprach:(german)
--

Job 9:1 Then Job answered and said:(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0444_18_Job_08_true.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0440_18_Job_04_true.html
0441_18_Job_05_true.html
0442_18_Job_06_true.html
0443_18_Job_07_true.html

NEXT CHAPTERS:
0445_18_Job_09_true.html
0446_18_Job_10_true.html
0447_18_Job_11_true.html
0448_18_Job_12_true.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."