BibleTech.net: Greek, Latin, NASB, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:



Greek - Latin New American Standard 1995 German - NKJV
Job 11:1 ὑπολαβὼν δὲ Σωφαρ ὁ Μιναῖος λέγει (greek)
--

Job 11:1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:(latin)

Job 11:1 Then Zophar the Naamathite answered, (nas)

Job 11:1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:(german)
--

Job 11:1 Then Zophar the Naamathite answered and said:(nkjv)

Job 11:2 ὁ τὰ πολλὰ λέγων καὶ ἀντακούσεται ἢ καὶ ὁ εὔλαλος οἴεται εἶναι δίκαιος εὐλογημένος γεννητὸς γυναικὸς ὀλιγόβιος (greek)
--

Job 11:2 [Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus justificabitur?(latin)

Job 11:2 "Shall a multitude of words go unanswered, And a talkative man be acquitted? (nas)

Job 11:2 Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?(german)
--

Job 11:2 "Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be vindicated?(nkjv)

Job 11:3 μὴ πολὺς ἐν ῥήμασιν γίνου οὐ γάρ ἐστιν ὁ ἀντικρινόμενός σοι (greek)
--

Job 11:3 Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?(latin)

Job 11:3 "Shall your boasts silence men? And shall you scoff and none rebuke? (nas)

Job 11:3 Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?(german)
--

Job 11:3 Should your empty talk make men hold their peace? And when you mock, should no one rebuke you?(nkjv)

Job 11:4 μὴ γὰρ λέγε ὅτι καθαρός εἰμι τοῖς ἔργοις καὶ ἄμεμπτος ἐναντίον αὐτοῦ (greek)
--

Job 11:4 Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.(latin)

Job 11:4 "For you have said, 'My teaching is pure, And I am innocent in your eyes.' (nas)

Job 11:4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.(german)
--

Job 11:4 For you have said, 'My doctrine is pure, And I am clean in your eyes.'(nkjv)

Job 11:5 ἀλλὰ πῶς ἂν ὁ κύριος λαλήσαι πρὸς σέ καὶ ἀνοίξει χείλη αὐτοῦ μετὰ σοῦ (greek)
--

Job 11:5 Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,(latin)

Job 11:5 "But would that God might speak, And open His lips against you, (nas)

Job 11:5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf(german)
--

Job 11:5 But oh, that God would speak, And open His lips against you,(nkjv)

Job 11:6 εἶτα ἀναγγελεῖ σοι δύναμιν σοφίας ὅτι διπλοῦς ἔσται τῶν κατὰ σέ καὶ τότε γνώσῃ ὅτι ἄξιά σοι ἀπέβη ἀπὸ κυρίου ὧν ἡμάρτηκας (greek)
--

Job 11:6 ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex ejus: et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo quam meretur iniquitas tua!(latin)

Job 11:6 And show you the secrets of wisdom! For sound wisdom has two sides. Know then that God forgets a part of your iniquity. (nas)

Job 11:6 und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.(german)
--

Job 11:6 That He would show you the secrets of wisdom! For they would double your prudence. Know therefore that God exacts from you Less than your iniquity deserves.(nkjv)

Job 11:7 ἦ ἴχνος κυρίου εὑρήσεις ἢ εἰς τὰ ἔσχατα ἀφίκου ἃ ἐποίησεν ὁ παντοκράτωρ (greek)
--

Job 11:7 Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?(latin)

Job 11:7 "Can you discover the depths of God? Can you discover the limits of the Almighty? (nas)

Job 11:7 Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?(german)
--

Job 11:7 "Can you search out the deep things of God? Can you find out the limits of the Almighty?(nkjv)

Job 11:8 ὑψηλὸς ὁ οὐρανός καὶ τί ποιήσεις βαθύτερα δὲ τῶν ἐν ᾅδου τί οἶδας (greek)
--

Job 11:8 Excelsior cælo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces?(latin)

Job 11:8 "They are high as the heavens, what can you do? Deeper than Sheol, what can you know? (nas)

Job 11:8 Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen?(german)
--

Job 11:8 They are higher than heaven--what can you do? Deeper than Sheol--what can you know?(nkjv)

Job 11:9 ἢ μακρότερα μέτρου γῆς ἢ εὔρους θαλάσσης (greek)
--

Job 11:9 Longior terra mensura ejus, et latior mari.(latin)

Job 11:9 "Its measure is longer than the earth And broader than the sea. (nas)

Job 11:9 länger denn die Erde und breiter denn das Meer.(german)
--

Job 11:9 Their measure is longer than the earth And broader than the sea.(nkjv)

Job 11:10 ἐὰν δὲ καταστρέψῃ τὰ πάντα τίς ἐρεῖ αὐτῷ τί ἐποίησας (greek)
--

Job 11:10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?(latin)

Job 11:10 "If He passes by or shuts up, Or calls an assembly, who can restrain Him? (nas)

Job 11:10 So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?(german)
--

Job 11:10 "If He passes by, imprisons, and gathers to judgment, Then who can hinder Him?(nkjv)

Job 11:11 αὐτὸς γὰρ οἶδεν ἔργα ἀνόμων ἰδὼν δὲ ἄτοπα οὐ παρόψεται (greek)
--

Job 11:11 Ipse enim novit hominum vanitatem; et videns iniquitatem, nonne considerat?(latin)

Job 11:11 "For He knows false men, And He sees iniquity without investigating. (nas)

Job 11:11 Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?(german)
--

Job 11:11 For He knows deceitful men; He sees wickedness also. Will He not then consider it?(nkjv)

Job 11:12 ἄνθρωπος δὲ ἄλλως νήχεται λόγοις βροτὸς δὲ γεννητὸς γυναικὸς ἴσα ὄνῳ ἐρημίτῃ (greek)
--

Job 11:12 Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.(latin)

Job 11:12 "An idiot will become intelligent When the foal of a wild donkey is born a man. (nas)

Job 11:12 Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.(german)
--

Job 11:12 For an empty-headed man will be wise, When a wild donkey's colt is born a man.(nkjv)

Job 11:13 εἰ γὰρ σὺ καθαρὰν ἔθου τὴν καρδίαν σου ὑπτιάζεις δὲ χεῖρας πρὸς αὐτόν (greek)
--

Job 11:13 Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.(latin)

Job 11:13 "If you would direct your heart right And spread out your hand to Him, (nas)

Job 11:13 Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;(german)
--

Job 11:13 "If you would prepare your heart, And stretch out your hands toward Him;(nkjv)

Job 11:14 εἰ ἄνομόν τί ἐστιν ἐν χερσίν σου πόρρω ποίησον αὐτὸ ἀπὸ σοῦ ἀδικία δὲ ἐν διαίτῃ σου μὴ αὐλισθήτω (greek)
--

Job 11:14 Si iniquitatem quæ est in manu tua abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo injustitia,(latin)

Job 11:14 If iniquity is in your hand, put it far away, And do not let wickedness dwell in your tents; (nas)

Job 11:14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:(german)
--

Job 11:14 If iniquity were in your hand, and you put it far away, And would not let wickedness dwell in your tents;(nkjv)

Job 11:15 οὕτως γὰρ ἀναλάμψει σου τὸ πρόσωπον ὥσπερ ὕδωρ καθαρόν ἐκδύσῃ δὲ ῥύπον καὶ οὐ μὴ φοβηθῇς (greek)
--

Job 11:15 tunc levare poteris faciem tuam absque macula; et eris stabilis, et non timebis.(latin)

Job 11:15 "Then, indeed, you could lift up your face without moral defect, And you would be steadfast and not fear. (nas)

Job 11:15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.(german)
--

Job 11:15 Then surely you could lift up your face without spot; Yes, you could be steadfast, and not fear;(nkjv)

Job 11:16 καὶ τὸν κόπον ἐπιλήσῃ ὥσπερ κῦμα παρελθὸν καὶ οὐ πτοηθήσῃ (greek)
--

Job 11:16 Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.(latin)

Job 11:16 "For you would forget your trouble, As waters that have passed by, you would remember it. (nas)

Job 11:16 Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;(german)
--

Job 11:16 Because you would forget your misery, And remember it as waters that have passed away,(nkjv)

Job 11:17 ἡ δὲ εὐχή σου ὥσπερ ἑωσφόρος ἐκ δὲ μεσημβρίας ἀνατελεῖ σοι ζωή (greek)
--

Job 11:17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam; et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.(latin)

Job 11:17 "Your life would be brighter than noonday; Darkness would be like the morning. (nas)

Job 11:17 und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;(german)
--

Job 11:17 And your life would be brighter than noonday. Though you were dark, you would be like the morning.(nkjv)

Job 11:18 πεποιθώς τε ἔσῃ ὅτι ἔστιν σοι ἐλπίς ἐκ δὲ μερίμνης καὶ φροντίδος ἀναφανεῖταί σοι εἰρήνη (greek)
--

Job 11:18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe: et defossus securus dormies.(latin)

Job 11:18 "Then you would trust, because there is hope; And you would look around and rest securely. (nas)

Job 11:18 und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;(german)
--

Job 11:18 And you would be secure, because there is hope; Yes, you would dig around you, and take your rest in safety.(nkjv)

Job 11:19 ἡσυχάσεις γάρ καὶ οὐκ ἔσται ὁ πολεμῶν σε μεταβαλόμενοι δὲ πολλοί σου δεηθήσονται (greek)
--

Job 11:19 Requiesces, et non erit qui te exterreat; et deprecabuntur faciem tuam plurimi.(latin)

Job 11:19 "You would lie down and none would disturb you, And many would entreat your favor. (nas)

Job 11:19 würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.(german)
--

Job 11:19 You would also lie down, and no one would make you afraid; Yes, many would court your favor.(nkjv)

Job 11:20 σωτηρία δὲ αὐτοὺς ἀπολείψει ἡ γὰρ ἐλπὶς αὐτῶν ἀπώλεια ὀφθαλμοὶ δὲ ἀσεβῶν τακήσονται (greek)
--

Job 11:20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis: et spes illorum abominatio animæ.](latin)

Job 11:20 "But the eyes of the wicked will fail, And there will be no escape for them; And their hope is to breathe their last." (nas)

Job 11:20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.(german)
--

Job 11:20 But the eyes of the wicked will fail, And they shall not escape, And their hope--loss of life!"(nkjv)

Job 12:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει (greek)
--

Job 12:1 Respondens autem Job, dixit:(latin)

Job 12:1 Then Job responded, (nas)

Job 12:1 Da antwortete Hiob und sprach:(german)
--

Job 12:1 Then Job answered and said:(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0447_18_Job_11_true.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0443_18_Job_07_true.html
0444_18_Job_08_true.html
0445_18_Job_09_true.html
0446_18_Job_10_true.html

NEXT CHAPTERS:
0448_18_Job_12_true.html
0449_18_Job_13_true.html
0450_18_Job_14_true.html
0451_18_Job_15_true.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."