BibleTech.net: Greek, Latin, NASB, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:



Greek - Latin New American Standard 1995 German - NKJV
Job 16:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει (greek)
--

Job 16:1 Respondens autem Job, dixit:(latin)

Job 16:1 Then Job answered, (nas)

Job 16:1 Hiob antwortete und sprach:(german)
--

Job 16:1 Then Job answered and said:(nkjv)

Job 16:2 ἀκήκοα τοιαῦτα πολλά παρακλήτορες κακῶν πάντες (greek)
--

Job 16:2 [Audivi frequenter talia: consolatores onerosi omnes vos estis.(latin)

Job 16:2 "I have heard many such things; Sorry comforters are you all. (nas)

Job 16:2 Ich habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster!(german)
--

Job 16:2 "I have heard many such things; Miserable comforters are you all!(nkjv)

Job 16:3 τί γάρ μὴ τάξις ἐστὶν ῥήμασιν πνεύματος ἢ τί παρενοχλήσει σοι ὅτι ἀποκρίνῃ (greek)
--

Job 16:3 Numquid habebunt finem verba ventosa? aut aliquid tibi molestum est, si loquaris?(latin)

Job 16:3 "Is there no limit to windy words? Or what plagues you that you answer? (nas)

Job 16:3 Wollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?(german)
--

Job 16:3 Shall words of wind have an end? Or what provokes you that you answer?(nkjv)

Job 16:4 κἀγὼ καθ᾽ ὑμᾶς λαλήσω εἰ ὑπέκειτό γε ἡ ψυχὴ ὑμῶν ἀντὶ τῆς ἐμῆς εἶτ᾽ ἐναλοῦμαι ὑμῖν ῥήμασιν κινήσω δὲ καθ᾽ ὑμῶν κεφαλήν (greek)
--

Job 16:4 consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos;(latin)

Job 16:4 "I too could speak like you, If I were in your place. I could compose words against you And shake my head at you. (nas)

Job 16:4 Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln.(german)
--

Job 16:4 I also could speak as you do, If your soul were in my soul's place. I could heap up words against you, And shake my head at you;(nkjv)

Job 16:5 εἴη δὲ ἰσχὺς ἐν τῷ στόματί μου κίνησιν δὲ χειλέων οὐ φείσομαι (greek)
--

Job 16:5 roborarem vos ore meo, et moverem labia mea, quasi parcens vobis.(latin)

Job 16:5 "I could strengthen you with my mouth, And the solace of my lips could lessen your pain. (nas)

Job 16:5 Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.(german)
--

Job 16:5 But I would strengthen you with my mouth, And the comfort of my lips would relieve your grief.(nkjv)

Job 16:6 ἐὰν γὰρ λαλήσω οὐκ ἀλγήσω τὸ τραῦμα ἐὰν δὲ καὶ σιωπήσω τί ἔλαττον τρωθήσομαι (greek)
--

Job 16:6 Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus, et si tacuero, non recedet a me.(latin)

Job 16:6 "If I speak, my pain is not lessened, And if I hold back, what has left me? (nas)

Job 16:6 Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen so geht er nicht von mir.(german)
--

Job 16:6 "Though I speak, my grief is not relieved; And if I remain silent, how am I eased?(nkjv)

Job 16:7 νῦν δὲ κατάκοπόν με πεποίηκεν μωρόν σεσηπότα (greek)
--

Job 16:7 Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.(latin)

Job 16:7 "But now He has exhausted me; You have laid waste all my company. (nas)

Job 16:7 Nun aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin.(german)
--

Job 16:7 But now He has worn me out; You have made desolate all my company.(nkjv)

Job 16:8 καὶ ἐπελάβου μου εἰς μαρτύριον ἐγενήθη καὶ ἀνέστη ἐν ἐμοὶ τὸ ψεῦδός μου κατὰ πρόσωπόν μου ἀνταπεκρίθη (greek)
--

Job 16:8 Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi.(latin)

Job 16:8 "You have shriveled me up, It has become a witness; And my leanness rises up against me, It testifies to my face. (nas)

Job 16:8 Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht gegen mich auf und verklagt mich ins Angesicht.(german)
--

Job 16:8 You have shriveled me up, And it is a witness against me; My leanness rises up against me And bears witness to my face.(nkjv)

Job 16:9 ὀργῇ χρησάμενος κατέβαλέν με ἔβρυξεν ἐπ᾽ ἐμὲ τοὺς ὀδόντας βέλη πειρατῶν αὐτοῦ ἐπ᾽ ἐμοὶ ἔπεσεν (greek)
--

Job 16:9 Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis: hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.(latin)

Job 16:9 "His anger has torn me and hunted me down, He has gnashed at me with His teeth; My adversary glares at me. (nas)

Job 16:9 Sein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.(german)
--

Job 16:9 He tears me in His wrath, and hates me; He gnashes at me with His teeth; My adversary sharpens His gaze on me.(nkjv)

Job 16:10 ἀκίσιν ὀφθαλμῶν ἐνήλατο ὀξεῖ ἔπαισέν με εἰς σιαγόνα ὁμοθυμαδὸν δὲ κατέδραμον ἐπ᾽ ἐμοί (greek)
--

Job 16:10 Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam: satiati sunt pœnis meis.(latin)

Job 16:10 "They have gaped at me with their mouth, They have slapped me on the cheek with contempt; They have massed themselves against me. (nas)

Job 16:10 Sie haben ihren Mund aufgesperrt gegen mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt.(german)
--

Job 16:10 They gape at me with their mouth, They strike me reproachfully on the cheek, They gather together against me.(nkjv)

Job 16:11 παρέδωκεν γάρ με ὁ κύριος εἰς χεῖρας ἀδίκου ἐπὶ δὲ ἀσεβέσιν ἔρριψέν με (greek)
--

Job 16:11 Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.(latin)

Job 16:11 "God hands me over to ruffians And tosses me into the hands of the wicked. (nas)

Job 16:11 Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände kommen lassen.(german)
--

Job 16:11 God has delivered me to the ungodly, And turned me over to the hands of the wicked.(nkjv)

Job 16:12 εἰρηνεύοντα διεσκέδασέν με λαβών με τῆς κόμης διέτιλεν κατέστησέν με ὥσπερ σκοπόν (greek)
--

Job 16:12 Ego ille quondam opulentus, repente contritus sum: tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.(latin)

Job 16:12 "I was at ease, but He shattered me, And He has grasped me by the neck and shaken me to pieces; He has also set me up as His target. (nas)

Job 16:12 Ich war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich zum Ziel aufgerichtet.(german)
--

Job 16:12 I was at ease, but He has shattered me; He also has taken me by my neck, and shaken me to pieces; He has set me up for His target,(nkjv)

Job 16:13 ἐκύκλωσάν με λόγχαις βάλλοντες εἰς νεφρούς μου οὐ φειδόμενοι ἐξέχεαν εἰς τὴν γῆν τὴν χολήν μου (greek)
--

Job 16:13 Circumdedit me lanceis suis; convulneravit lumbos meos: non pepercit, et effudit in terra viscera mea.(latin)

Job 16:13 "His arrows surround me. Without mercy He splits my kidneys open; He pours out my gall on the ground. (nas)

Job 16:13 Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet.(german)
--

Job 16:13 His archers surround me. He pierces my heart and does not pity; He pours out my gall on the ground.(nkjv)

Job 16:14 κατέβαλόν με πτῶμα ἐπὶ πτώματι ἔδραμον πρός με δυνάμενοι (greek)
--

Job 16:14 Concidit me vulnere super vulnus: irruit in me quasi gigas.(latin)

Job 16:14 "He breaks through me with breach after breach; He runs at me like a warrior. (nas)

Job 16:14 Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.(german)
--

Job 16:14 He breaks me with wound upon wound; He runs at me like a warrior.(nkjv)

Job 16:15 σάκκον ἔρραψα ἐπὶ βύρσης μου τὸ δὲ σθένος μου ἐν γῇ ἐσβέσθη (greek)
--

Job 16:15 Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam.(latin)

Job 16:15 "I have sewed sackcloth over my skin And thrust my horn in the dust. (nas)

Job 16:15 Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt.(german)
--

Job 16:15 "I have sewn sackcloth over my skin, And laid my head in the dust.(nkjv)

Job 16:16 ἡ γαστήρ μου συγκέκαυται ἀπὸ κλαυθμοῦ ἐπὶ δὲ βλεφάροις μου σκιά (greek)
--

Job 16:16 Facies mea intumuit a fletu, et palpebræ meæ caligaverunt.(latin)

Job 16:16 "My face is flushed from weeping, And deep darkness is on my eyelids, (nas)

Job 16:16 Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,(german)
--

Job 16:16 My face is flushed from weeping, And on my eyelids is the shadow of death;(nkjv)

Job 16:17 ἄδικον δὲ οὐδὲν ἦν ἐν χερσίν μου εὐχὴ δέ μου καθαρά (greek)
--

Job 16:17 Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.(latin)

Job 16:17 Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure. (nas)

Job 16:17 wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein.(german)
--

Job 16:17 Although no violence is in my hands, And my prayer is pure.(nkjv)

Job 16:18 γῆ μὴ ἐπικαλύψῃς ἐφ᾽ αἵματι τῆς σαρκός μου μηδὲ εἴη τόπος τῇ κραυγῇ μου (greek)
--

Job 16:18 Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus:(latin)

Job 16:18 "O earth, do not cover my blood, And let there be no resting place for my cry. (nas)

Job 16:18 Ach Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte!(german)
--

Job 16:18 "O earth, do not cover my blood, And let my cry have no resting place!(nkjv)

Job 16:19 καὶ νῦν ἰδοὺ ἐν οὐρανοῖς ὁ μάρτυς μου ὁ δὲ συνίστωρ μου ἐν ὑψίστοις (greek)
--

Job 16:19 ecce enim in cælo testis meus, et conscius meus in excelsis.(latin)

Job 16:19 "Even now, behold, my witness is in heaven, And my advocate is on high. (nas)

Job 16:19 Auch siehe da, meine Zeuge ist mein Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe.(german)
--

Job 16:19 Surely even now my witness is in heaven, And my evidence is on high.(nkjv)

Job 16:20 ἀφίκοιτό μου ἡ δέησις πρὸς κύριον ἔναντι δὲ αὐτοῦ στάζοι μου ὁ ὀφθαλμός (greek)
--

Job 16:20 Verbosi amici mei: ad Deum stillat oculus meus:(latin)

Job 16:20 "My friends are my scoffers; My eye weeps to God. (nas)

Job 16:20 Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott,(german)
--

Job 16:20 My friends scorn me; My eyes pour out tears to God.(nkjv)

Job 16:21 εἴη δὲ ἔλεγχος ἀνδρὶ ἔναντι κυρίου καὶ υἱὸς ἀνθρώπου τῷ πλησίον αὐτοῦ (greek)
--

Job 16:21 atque utinam sic judicaretur vir cum Deo, quomodo judicatur filius hominis cum collega suo.(latin)

Job 16:21 "O that a man might plead with God As a man with his neighbor! (nas)

Job 16:21 daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.(german)
--

Job 16:21 Oh, that one might plead for a man with God, As a man pleads for his neighbor!(nkjv)

Job 16:22 ἔτη δὲ ἀριθμητὰ ἥκασιν ὁδῷ δέ ᾗ οὐκ ἐπαναστραφήσομαι πορεύσομαι (greek)
--

Job 16:22 Ecce enim breves anni transeunt, et semitam per quam non revertar ambulo.](latin)

Job 16:22 "For when a few years are past, I shall go the way of no return. (nas)

Job 16:22 Denn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.(german)
--

Job 16:22 For when a few years are finished, I shall go the way of no return.(nkjv)

Job 17:1 ὀλέκομαι πνεύματι φερόμενος δέομαι δὲ ταφῆς καὶ οὐ τυγχάνω (greek)
--

Job 17:1 [Spiritus meus attenuabitur; dies mei breviabuntur: et solum mihi superest sepulchrum.(latin)

Job 17:1 "My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me. (nas)

Job 17:1 Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.(german)
--

Job 17:1 "My spirit is broken, My days are extinguished, The grave is ready for me.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0452_18_Job_16_true.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0448_18_Job_12_true.html
0449_18_Job_13_true.html
0450_18_Job_14_true.html
0451_18_Job_15_true.html

NEXT CHAPTERS:
0453_18_Job_17_true.html
0454_18_Job_18_true.html
0455_18_Job_19_true.html
0456_18_Job_20_true.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."