BibleTech.net: Greek, Latin, NASB, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:



Greek - Latin New American Standard 1995 German - NKJV
Job 26:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει (greek)
--

Job 26:1 Respondens autem Job dixit:(latin)

Job 26:1 Then Job responded, (nas)

Job 26:1 Hiob antwortete und sprach:(german)
--

Job 26:1 But Job answered and said:(nkjv)

Job 26:2 τίνι πρόσκεισαι ἢ τίνι μέλλεις βοηθεῖν πότερον οὐχ ᾧ πολλὴ ἰσχὺς καὶ ᾧ βραχίων κραταιός ἐστιν (greek)
--

Job 26:2 [Cujus adjutor es? numquid imbecillis? et sustentas brachium ejus qui non est fortis?(latin)

Job 26:2 "What a help you are to the weak! How you have saved the arm without strength! (nas)

Job 26:2 Wie stehest du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst dem, der keine Stärke in den Armen hat!(german)
--

Job 26:2 "How have you helped him who is without power? How have you saved the arm that has no strength?(nkjv)

Job 26:3 τίνι συμβεβούλευσαι οὐχ ᾧ πᾶσα σοφία ἢ τίνι ἐπακολουθήσεις οὐχ ᾧ μεγίστη δύναμις (greek)
--

Job 26:3 Cui dedisti consilium? forsitan illi qui non habet sapientiam: et prudentiam tuam ostendisti plurimam.(latin)

Job 26:3 "What counsel you have given to one without wisdom! What helpful insight you have abundantly provided! (nas)

Job 26:3 Wie gibst du Rat dem, der keine Weisheit hat, und tust kund Verstandes die Fülle!(german)
--

Job 26:3 How have you counseled one who has no wisdom? And how have you declared sound advice to many?(nkjv)

Job 26:4 τίνι ἀνήγγειλας ῥήματα πνοὴ δὲ τίνος ἐστὶν ἡ ἐξελθοῦσα ἐκ σοῦ (greek)
--

Job 26:4 Quem docere voluisti? nonne eum qui fecit spiramentum?(latin)

Job 26:4 "To whom have you uttered words? And whose spirit was expressed through you? (nas)

Job 26:4 Zu wem redest du? und wes Odem geht von dir aus?(german)
--

Job 26:4 To whom have you uttered words? And whose spirit came from you?(nkjv)

Job 26:5 μὴ γίγαντες μαιωθήσονται ὑποκάτωθεν ὕδατος καὶ τῶν γειτόνων αὐτοῦ (greek)
--

Job 26:5 Ecce gigantes gemunt sub aquis, et qui habitant cum eis.(latin)

Job 26:5 "The departed spirits tremble Under the waters and their inhabitants. (nas)

Job 26:5 Die Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen.(german)
--

Job 26:5 "The dead tremble, Those under the waters and those inhabiting them.(nkjv)

Job 26:6 γυμνὸς ὁ ᾅδης ἐπώπιον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔστιν περιβόλαιον τῇ ἀπωλείᾳ (greek)
--

Job 26:6 Nudus est infernus coram illo, et nullum est operimentum perditioni.(latin)

Job 26:6 "Naked is Sheol before Him, And Abaddon has no covering. (nas)

Job 26:6 Das Grab ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke.(german)
--

Job 26:6 Sheol is naked before Him, And Destruction has no covering.(nkjv)

Job 26:7 ἐκτείνων βορέαν ἐπ᾽ οὐδέν κρεμάζων γῆν ἐπὶ οὐδενός (greek)
--

Job 26:7 Qui extendit aquilonem super vacuum, et appendit terram super nihilum.(latin)

Job 26:7 "He stretches out the north over empty space And hangs the earth on nothing. (nas)

Job 26:7 Er breitet aus die Mitternacht über das Leere und hängt die Erde an nichts.(german)
--

Job 26:7 He stretches out the north over empty space; He hangs the earth on nothing.(nkjv)

Job 26:8 δεσμεύων ὕδωρ ἐν νεφέλαις αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐρράγη νέφος ὑποκάτω αὐτοῦ (greek)
--

Job 26:8 Qui ligat aquas in nubibus suis, ut non erumpant pariter deorsum.(latin)

Job 26:8 "He wraps up the waters in His clouds, And the cloud does not burst under them. (nas)

Job 26:8 Er faßt das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht.(german)
--

Job 26:8 He binds up the water in His thick clouds, Yet the clouds are not broken under it.(nkjv)

Job 26:9 ὁ κρατῶν πρόσωπον θρόνου ἐκπετάζων ἐπ᾽ αὐτὸν νέφος αὐτοῦ (greek)
--

Job 26:9 Qui tenet vultum solii sui, et expandit super illud nebulam suam.(latin)

Job 26:9 "He obscures the face of the full moon And spreads His cloud over it. (nas)

Job 26:9 Er verhüllt seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor.(german)
--

Job 26:9 He covers the face of His throne, And spreads His cloud over it.(nkjv)

Job 26:10 πρόσταγμα ἐγύρωσεν ἐπὶ πρόσωπον ὕδατος μέχρι συντελείας φωτὸς μετὰ σκότους (greek)
--

Job 26:10 Terminum circumdedit aquis, usque dum finiantur lux et tenebræ.(latin)

Job 26:10 "He has inscribed a circle on the surface of the waters At the boundary of light and darkness. (nas)

Job 26:10 Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis wo Licht und Finsternis sich scheiden.(german)
--

Job 26:10 He drew a circular horizon on the face of the waters, At the boundary of light and darkness.(nkjv)

Job 26:11 στῦλοι οὐρανοῦ ἐπετάσθησαν καὶ ἐξέστησαν ἀπὸ τῆς ἐπιτιμήσεως αὐτοῦ (greek)
--

Job 26:11 Columnæ cæli contremiscunt, et pavent ad nutum ejus.(latin)

Job 26:11 "The pillars of heaven tremble And are amazed at His rebuke. (nas)

Job 26:11 Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.(german)
--

Job 26:11 The pillars of heaven tremble, And are astonished at His rebuke.(nkjv)

Job 26:12 ἰσχύι κατέπαυσεν τὴν θάλασσαν ἐπιστήμῃ δὲ ἔτρωσε τὸ κῆτος (greek)
--

Job 26:12 In fortitudine illius repente maria congregata sunt, et prudentia ejus percussit superbum.(latin)

Job 26:12 "He quieted the sea with His power, And by His understanding He shattered Rahab. (nas)

Job 26:12 Von seiner Kraft wird das Meer plötzlich ungestüm, und durch seinen Verstand zerschmettert er Rahab.(german)
--

Job 26:12 He stirs up the sea with His power, And by His understanding He breaks up the storm.(nkjv)

Job 26:13 κλεῖθρα δὲ οὐρανοῦ δεδοίκασιν αὐτόν προστάγματι δὲ ἐθανάτωσεν δράκοντα ἀποστάτην (greek)
--

Job 26:13 Spiritus ejus ornavit cælos, et obstetricante manu ejus, eductus est coluber tortuosus.(latin)

Job 26:13 "By His breath the heavens are cleared; His hand has pierced the fleeing serpent. (nas)

Job 26:13 Am Himmel wird's schön durch seinen Wind, und seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.(german)
--

Job 26:13 By His Spirit He adorned the heavens; His hand pierced the fleeing serpent.(nkjv)

Job 26:14 ἰδοὺ ταῦτα μέρη ὁδοῦ αὐτοῦ καὶ ἐπὶ ἰκμάδα λόγου ἀκουσόμεθα ἐν αὐτῷ σθένος δὲ βροντῆς αὐτοῦ τίς οἶδεν ὁπότε ποιήσει (greek)
--

Job 26:14 Ecce hæc ex parte dicta sunt viarum ejus: et cum vix parvam stillam sermonis ejus audierimus, quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri?](latin)

Job 26:14 "Behold, these are the fringes of His ways; And how faint a word we hear of Him! But His mighty thunder, who can understand?" (nas)

Job 26:14 Siehe, also geht sein Tun, und nur ein geringes Wörtlein davon haben wir vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?(german)
--

Job 26:14 Indeed these are the mere edges of His ways, And how small a whisper we hear of Him! But the thunder of His power who can understand?"(nkjv)

Job 27:1 ἔτι δὲ προσθεὶς Ιωβ εἶπεν τῷ προοιμίῳ (greek)
--

Job 27:1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:(latin)

Job 27:1 Then Job continued his discourse and said, (nas)

Job 27:1 Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach:(german)
--

Job 27:1 Moreover Job continued his discourse, and said:(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0462_18_Job_26_true.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0458_18_Job_22_true.html
0459_18_Job_23_true.html
0460_18_Job_24_true.html
0461_18_Job_25_true.html

NEXT CHAPTERS:
0463_18_Job_27_true.html
0464_18_Job_28_true.html
0465_18_Job_29_true.html
0466_18_Job_30_true.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."