Greek - Latin |
New American Standard 1995 |
German - NKJV |
Psa 19:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ (greek) --
Psa 19:1 [Vulgate 18:1] victori canticum David [Vulgate 18:2] caeli enarrant gloriam Dei et opus manus eius adnuntiat firmamentum(latin) |
Psa 19:1 The heavens are telling of the glory of God; And their expanse is declaring the work of His hands. (nas) |
Psa 19:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und die Feste verkündigt seiner Hände Werk.(german) --
Psa 19:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. The heavens declare the glory of God; And the firmament shows His handiwork.(nkjv) |
Psa 19:2 οἱ οὐρανοὶ διηγοῦνται δόξαν θεοῦ ποίησιν δὲ χειρῶν αὐτοῦ ἀναγγέλλει τὸ στερέωμα (greek) --
Psa 19:2 [Vulgate 18:3] dies diei eructat verbum et nox nocti indicat scientiam(latin) |
Psa 19:2 Day to day pours forth speech, And night to night reveals knowledge. (nas) |
Psa 19:2 Ein Tag sagt's dem andern, und eine Nacht tut's kund der andern.(german) --
Psa 19:2 Day unto day utters speech, And night unto night reveals knowledge.(nkjv) |
Psa 19:3 ἡμέρα τῇ ἡμέρᾳ ἐρεύγεται ῥῆμα καὶ νὺξ νυκτὶ ἀναγγέλλει γνῶσιν (greek) --
Psa 19:3 [Vulgate 18:4] non est sermo et non sunt verba quibus non audiatur vox eorum(latin) |
Psa 19:3 There is no speech, nor are there words; Their voice is not heard. (nas) |
Psa 19:3 Es ist keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme höre.(german) --
Psa 19:3 There is no speech nor language Where their voice is not heard.(nkjv) |
Psa 19:4 οὐκ εἰσὶν λαλιαὶ οὐδὲ λόγοι ὧν οὐχὶ ἀκούονται αἱ φωναὶ αὐτῶν (greek) --
Psa 19:4 [Vulgate 18:5] in universam terram exivit sonus eorum et in finibus orbis verba eorum(latin) |
Psa 19:4 Their line has gone out through all the earth, And their utterances to the end of the world. In them He has placed a tent for the sun, (nas) |
Psa 19:4 Ihre Schnur geht aus in alle Lande und ihre Rede an der Welt Ende. Er hat der Sonne eine Hütte an ihnen gemacht;(german) --
Psa 19:4 Their line has gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them He has set a tabernacle for the sun,(nkjv) |
Psa 19:5 εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης τὰ ῥήματα αὐτῶν ἐν τῷ ἡλίῳ ἔθετο τὸ σκήνωμα αὐτοῦ (greek) --
Psa 19:5 [Vulgate 18:6] soli posuit tabernaculum in eis et ipse quasi sponsus procedens de thalamo suo exultavit ut fortis ad currendam viam(latin) |
Psa 19:5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber; It rejoices as a strong man to run his course. (nas) |
Psa 19:5 und dieselbe geht heraus wie ein Bräutigam aus seiner Kammer und freut sich wie ein Held zu laufen den Weg.(german) --
Psa 19:5 Which is like a bridegroom coming out of his chamber, And rejoices like a strong man to run its race.(nkjv) |
Psa 19:6 καὶ αὐτὸς ὡς νυμφίος ἐκπορευόμενος ἐκ παστοῦ αὐτοῦ ἀγαλλιάσεται ὡς γίγας δραμεῖν ὁδὸν αὐτοῦ (greek) --
Psa 19:6 [Vulgate 18:7] a summitate caeli egressus eius et cursus eius usque ad summitatem illius nec est qui se abscondat a calore eius(latin) |
Psa 19:6 Its rising is from one end of the heavens, And its circuit to the other end of them; And there is nothing hidden from its heat. (nas) |
Psa 19:6 Sie geht auf an einem Ende des Himmels und läuft um bis wieder an sein Ende, und bleibt nichts vor ihrer Hitze verborgen.(german) --
Psa 19:6 Its rising is from one end of heaven, And its circuit to the other end; And there is nothing hidden from its heat.(nkjv) |
Psa 19:7 ἀπ᾽ ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ ἡ ἔξοδος αὐτοῦ καὶ τὸ κατάντημα αὐτοῦ ἕως ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἀποκρυβήσεται τὴν θέρμην αὐτοῦ (greek) --
Psa 19:7 [Vulgate 18:8] lex Domini inmaculata convertens animam testimonium Domini fidele sapientiam praestans parvulis(latin) |
Psa 19:7 The law of the Lord is perfect, restoring the soul; The testimony of the Lord is sure, making wise the simple. (nas) |
Psa 19:7 Das Gesetz des HERRN ist vollkommen und erquickt die Seele; das Zeugnis des HERRN ist gewiß und macht die Unverständigen weise.(german) --
Psa 19:7 The law of the Lord is perfect, converting the soul; The testimony of the Lord is sure, making wise the simple;(nkjv) |
Psa 19:8 ὁ νόμος τοῦ κυρίου ἄμωμος ἐπιστρέφων ψυχάς ἡ μαρτυρία κυρίου πιστή σοφίζουσα νήπια (greek) --
Psa 19:8 [Vulgate 18:9] praecepta Domini recta laetificantia cor mandatum Domini lucidum inluminans oculos(latin) |
Psa 19:8 The precepts of the Lord are right, rejoicing the heart; The commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes. (nas) |
Psa 19:8 Die Befehle des HERRN sind richtig und erfreuen das Herz; die Gebote des HERRN sind lauter und erleuchten die Augen.(german) --
Psa 19:8 The statutes of the Lord are right, rejoicing the heart; The commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes;(nkjv) |
Psa 19:9 τὰ δικαιώματα κυρίου εὐθεῖα εὐφραίνοντα καρδίαν ἡ ἐντολὴ κυρίου τηλαυγής φωτίζουσα ὀφθαλμούς (greek) --
Psa 19:9 [Vulgate 18:10] timor Domini mundus perseverans in saecula iudicia Domini vera iustificata in semet ipsis(latin) |
Psa 19:9 The fear of the Lord is clean, enduring forever; The judgments of the Lord are true; they are righteous altogether. (nas) |
Psa 19:9 Die Furcht des HERRN ist rein und bleibt ewiglich; die Rechte des HERRN sind wahrhaftig, allesamt gerecht.(german) --
Psa 19:9 The fear of the Lord is clean, enduring forever; The judgments of the Lord are true and righteous altogether.(nkjv) |
Psa 19:10 ὁ φόβος κυρίου ἁγνός διαμένων εἰς αἰῶνα αἰῶνος τὰ κρίματα κυρίου ἀληθινά δεδικαιωμένα ἐπὶ τὸ αὐτό (greek) --
Psa 19:10 [Vulgate 18:11] desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum et dulciora super mel et favum redundantem(latin) |
Psa 19:10 They are more desirable than gold, yes, than much fine gold; Sweeter also than honey and the drippings of the honeycomb. (nas) |
Psa 19:10 Sie sind köstlicher denn Gold und viel feines Gold; sie sind süßer denn Honig und Honigseim.(german) --
Psa 19:10 More to be desired are they than gold, Yea, than much fine gold; Sweeter also than honey and the honeycomb.(nkjv) |
Psa 19:11 ἐπιθυμητὰ ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον πολὺν καὶ γλυκύτερα ὑπὲρ μέλι καὶ κηρίον (greek) --
Psa 19:11 [Vulgate 18:12] unde et servus tuus docebit ea in custodiendis eis fructus multus(latin) |
Psa 19:11 Moreover, by them Your servant is warned; In keeping them there is great reward. (nas) |
Psa 19:11 Auch wird dein Knecht durch sie erinnert; und wer sie hält, der hat großen Lohn.(german) --
Psa 19:11 Moreover by them Your servant is warned, And in keeping them there is great reward.(nkjv) |
Psa 19:12 καὶ γὰρ ὁ δοῦλός σου φυλάσσει αὐτά ἐν τῷ φυλάσσειν αὐτὰ ἀνταπόδοσις πολλή (greek) --
Psa 19:12 [Vulgate 18:13] errores quis intelleget ab occultis munda me(latin) |
Psa 19:12 Who can discern his errors? Acquit me of hidden faults. (nas) |
Psa 19:12 Wer kann merken, wie oft er fehlet? Verzeihe mir die verborgenen Fehle!(german) --
Psa 19:12 Who can understand his errors? Cleanse me from secret faults.(nkjv) |
Psa 19:13 παραπτώματα τίς συνήσει ἐκ τῶν κρυφίων μου καθάρισόν με (greek) --
Psa 19:13 [Vulgate 18:14] a superbis quoque libera servum tuum si non fuerint dominati mei tunc inmaculatus ero et mundabor a delicto maximo(latin) |
Psa 19:13 Also keep back Your servant from presumptuous sins; Let them not rule over me; Then I will be blameless, And I shall be acquitted of great transgression. (nas) |
Psa 19:13 Bewahre auch deinen Knecht vor den Stolzen, daß sie nicht über mich herrschen, so werde ich ohne Tadel sein und unschuldig bleiben großer Missetat.(german) --
Psa 19:13 Keep back Your servant also from presumptuous sins; Let them not have dominion over me. Then I shall be blameless, And I shall be innocent of great transgression.(nkjv) |
Psa 19:14 καὶ ἔσονται εἰς εὐδοκίαν τὰ λόγια τοῦ στόματός μου καὶ ἡ μελέτη τῆς καρδίας μου ἐνώπιόν σου διὰ παντός κύριε βοηθέ μου καὶ λυτρωτά μου (greek) --
Psa 19:14 [Vulgate 18:15] sint placentes sermones oris mei meditatio cordis mei in conspectu tuo Domine fortitudo mea et redemptor meus(latin) |
Psa 19:14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in Your sight, O Lord, my rock and my Redeemer. (nas) |
Psa 19:14 Laß dir wohl gefallen die Rede meines Mundes und das Gespräch meines Herzens vor dir, HERR, mein Hort und mein Erlöser.(german) --
Psa 19:14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in Your sight, O Lord, my strength and my Redeemer.(nkjv) |
Psa 20:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ (greek) --
Psa 20:1 [Vulgate 19:1] victori canticum David [Vulgate 19:2] exaudiat te Dominus in die tribulationis protegat te nomen Dei Iacob(latin) |
Psa 20:1 May the Lord answer you in the day of trouble! May the name of the God of Jacob set you securely on high! (nas) |
Psa 20:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Der HERR erhöre dich in der Not; der Name des Gottes Jakobs schütze dich!(german) --
Psa 20:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. May the Lord answer you in the day of trouble; May the name of the God of Jacob defend you;(nkjv) |
|